1 00:00:03,878 --> 00:00:06,673 I SIMPSON 2 00:00:15,390 --> 00:00:18,309 NON GETTERÒ PROVE NEL WATER 3 00:01:37,472 --> 00:01:40,266 Cibo CostPiù 4 00:01:40,350 --> 00:01:42,977 {\an8}"Olio d'Oliva"? "Asparagi"? 5 00:01:43,061 --> 00:01:44,896 {\an8}Se vostra madre non fosse così sofisticata... 6 00:01:44,979 --> 00:01:48,274 {\an8}...potremmo fare la spesa alla stazione di servizio, come la gente normale. 7 00:01:48,358 --> 00:01:49,776 Mi servono queste caramelle per la scuola. 8 00:01:50,777 --> 00:01:52,320 {\an8}- Lezione di dolci. - Beh, okay. 9 00:01:52,403 --> 00:01:55,240 {\an8}Ma prendi cinque sacchetti, nel caso ne mangiamo quattro per strada. 10 00:01:55,323 --> 00:01:58,785 La maestra dice che ho bisogno di tortine. Tortine per imparare. 11 00:01:58,868 --> 00:02:00,370 {\an8}Nel carrello. 12 00:02:00,954 --> 00:02:03,289 {\an8}- Ho finito il vino. - Carrello. 13 00:02:06,126 --> 00:02:09,754 {\an8}Ci servono questi perché dobbiamo... 14 00:02:10,380 --> 00:02:13,133 {\an8}Il dottore dice, e il meccanico è d'accordo, che-- 15 00:02:13,216 --> 00:02:14,634 Nel carrello. 16 00:02:14,717 --> 00:02:18,680 {\an8}Mi è sempre dispiaciuto per Marge che deve fare la spesa. 17 00:02:18,763 --> 00:02:21,599 {\an8}Ma è divertente. 18 00:02:21,683 --> 00:02:24,727 {\an8}Sì. Vorrei che Maggie andasse più spesso al pronto soccorso. 19 00:02:24,811 --> 00:02:26,521 {\an8}OSPEDALE GENERALE DI SPRINGFIELD 20 00:02:26,604 --> 00:02:29,691 Non ho mai sentito di un bambino che ingoia una rivista. 21 00:02:29,774 --> 00:02:31,151 E sono un dottore. 22 00:02:31,234 --> 00:02:35,738 {\an8}Non so se sia importante, ma era una rivista TIME. 23 00:02:35,822 --> 00:02:38,074 {\an8}È importante? 24 00:02:38,158 --> 00:02:40,702 {\an8}- Potrebbe essere pericoloso. - Cosa? Cosa? 25 00:02:40,785 --> 00:02:43,580 {\an8}"Sostenitori siriani della linea dura guadagnano terreno". 26 00:02:48,084 --> 00:02:49,794 {\an8}Aspetta. Ho cambiato idea. 27 00:02:49,878 --> 00:02:52,589 {\an8}Mettili nell'ordine nel quale li mangerò andando a casa. 28 00:02:52,672 --> 00:02:55,633 {\an8}Signore, per favore. Li ho già disposti per colore... 29 00:02:55,717 --> 00:02:58,553 {\an8}...e nell'ordine in cui l'uomo li ha scoperti. 30 00:02:58,636 --> 00:03:00,054 {\an8}Il cliente ha sempre ragione. 31 00:03:00,138 --> 00:03:02,682 {\an8}Per ciò piacciamo a tutti. Ora, dai. 32 00:03:02,765 --> 00:03:05,977 {\an8}Diglielo, Jumbo. E tu, ricomincia. 33 00:03:06,060 --> 00:03:08,897 {\an8}- Voglio tutto in un sacchetto. - Sissignora. 34 00:03:08,980 --> 00:03:12,984 {\an8}- Ma non voglio che sia pesante. - Non credo che sia possibile. 35 00:03:13,067 --> 00:03:16,863 {\an8}Cosa sei, la polizia del possibile? Fallo. 36 00:03:16,946 --> 00:03:19,532 {\an8}Ehi, ehi, guarda cosa fai, scimmia del sacchetto. 37 00:03:19,616 --> 00:03:21,492 {\an8}Stai raschiando il mio legno. 38 00:03:21,576 --> 00:03:25,413 {\an8}Sbrigati. Non posso restare tutto il giorno a punzecchiarti. 39 00:03:25,496 --> 00:03:26,789 Basta, per favore. 40 00:03:26,873 --> 00:03:30,627 - Gli impacchettatori hanno sentimenti. - Non è vero. 41 00:03:30,710 --> 00:03:34,422 - Scusate. C'è qualche problema? - No. Me la cavo. 42 00:03:34,505 --> 00:03:37,634 - Me la pagherai, spione. - Okay, basta così. 43 00:03:37,717 --> 00:03:43,306 In nome del Sindacato Impacchettatori, dichiaro lo sciopero. 44 00:03:43,389 --> 00:03:44,891 Sciopero. Sciopero. 45 00:03:44,974 --> 00:03:47,018 Sciopero. Sciopero. Sciopero. 46 00:03:47,101 --> 00:03:49,437 Sciopero. Sciopero. Sciopero. 47 00:03:49,520 --> 00:03:53,441 Oh, gli impacchettatori in sciopero. 48 00:03:53,524 --> 00:03:54,901 Sto tremando. 49 00:03:54,984 --> 00:03:57,654 Signor Simpson, la prego, vuole andare via? 50 00:03:57,737 --> 00:03:59,697 Solo se mi dà questo bastone di gomma. 51 00:04:01,658 --> 00:04:03,618 Dichiarano di appoggiare lo sciopero degli impacchettatori... 52 00:04:03,701 --> 00:04:06,454 ...la Confraternita Impacchettatori e Spacchettatori di Frutta... 53 00:04:06,537 --> 00:04:10,416 ...l'Unione Spolveratori di Scaffali, e le Cameriere Non Attraenti d'America. 54 00:04:10,500 --> 00:04:12,877 - Andate a quel paese. - Davvero. 55 00:04:12,961 --> 00:04:14,087 Buona fortuna, signore. 56 00:04:14,170 --> 00:04:18,091 Nessun impacchettatore impedisce a Lenny di fare la sua riunione amichevole. 57 00:04:18,174 --> 00:04:20,093 Amichevole? 58 00:04:20,176 --> 00:04:22,053 Posso già assaporare la riunione. 59 00:04:22,720 --> 00:04:24,555 Ehi, li stavo portando a mano. 60 00:04:24,639 --> 00:04:27,642 La prossima volta, ti faccio cadere il cappello, crumiro. 61 00:04:29,102 --> 00:04:30,395 TAGLIATI APPROVVIGIONAMENTI ANCHE LE TORTE 62 00:04:32,105 --> 00:04:35,942 Che fame. Deve essere rimasto qualcosa da mangiare. 63 00:04:36,985 --> 00:04:41,864 "Carne allo zolfo"? "Crema di Toast"? Dove abbiamo preso questa robaccia? 64 00:04:41,948 --> 00:04:45,118 La maggior parte è stata mandata da parenti che non vedono bene. 65 00:04:45,201 --> 00:04:49,205 Ehi, ho trovato delle uova. La madre ha abbandonato il nido. 66 00:04:54,168 --> 00:04:56,462 Deve esserci qualcosa da mangiare in casa. 67 00:05:02,760 --> 00:05:07,390 - Ehi, il cane sente un odore. - Bravo. Bravo. 68 00:05:07,473 --> 00:05:08,975 Mostraci dove è il cibo. 69 00:05:10,059 --> 00:05:11,894 Dove? Là? 70 00:05:14,564 --> 00:05:16,399 Ehi. 71 00:05:26,492 --> 00:05:28,661 Il mio vecchio panierino. 72 00:05:28,745 --> 00:05:29,996 LA LEGGE DI BURKE 73 00:05:30,079 --> 00:05:31,914 Quell'Amos Burke faceva le sue regole. 74 00:05:34,876 --> 00:05:38,171 Cracker molto vecchi a forma di animali. 75 00:05:39,714 --> 00:05:43,509 Homer, no. Sono stati fatti negli anni 60. 76 00:05:45,803 --> 00:05:48,264 Turbolenti. 77 00:05:49,849 --> 00:05:50,975 Che diavolo? 78 00:05:52,352 --> 00:05:54,437 Un cracker d'oro massiccio. 79 00:05:54,520 --> 00:05:56,314 "Trova la giraffa d'oro... 80 00:05:56,397 --> 00:05:59,692 ...e manderemo te e la tua famiglia in Africa". 81 00:05:59,776 --> 00:06:02,695 Africa? Lì avranno sicuramente del cibo. 82 00:06:06,157 --> 00:06:09,702 Nel mio safari africano, voglio fare tutto ciò che c'è su questa scatola. 83 00:06:09,786 --> 00:06:12,747 Voglio sparare in faccia a un leone, combattere con Muhammad Ali... 84 00:06:12,830 --> 00:06:15,625 ...e andare in decappottabile con due zebre felici. 85 00:06:15,708 --> 00:06:18,461 Signore, quel concorso è finito 30 anni fa. 86 00:06:18,544 --> 00:06:20,922 Non facciamo neanche più i cracker a forma di animali. 87 00:06:21,005 --> 00:06:23,383 Facciamo veleni domestici e luci di Natale. 88 00:06:23,466 --> 00:06:26,427 La vostra scatola faceva promesse di natura turistica... 89 00:06:26,511 --> 00:06:28,763 ...e mi aspetto che le rispettiate. 90 00:06:28,846 --> 00:06:30,640 Ma non lo faremo. 91 00:06:30,723 --> 00:06:32,141 Signore, con tutto il rispetto... 92 00:06:32,225 --> 00:06:35,603 ...una vecchia scatola di biscotti, non è un contratto. 93 00:06:35,686 --> 00:06:36,854 Il mio occhio! 94 00:06:36,938 --> 00:06:39,649 - Siamo nei guai. - È colpa nostra? Può denunciarci. 95 00:06:39,732 --> 00:06:42,193 - Era un filo difettoso? - Ha angoli appuntiti. 96 00:06:42,276 --> 00:06:45,238 Signor Simpson, abbiamo deciso di pagarle la vacanza. 97 00:06:46,823 --> 00:06:49,158 - Ehi, signore. - Sì? 98 00:06:49,242 --> 00:06:54,414 Sull'aereo, avrò bisogno di due poltrone, per le gemelle. 99 00:06:56,749 --> 00:07:01,087 I Simpson vanno in Africa. 100 00:07:04,966 --> 00:07:09,178 - Cosa c'è, Ngongo? - Il male sta arrivando. 101 00:07:09,262 --> 00:07:11,722 Cosa dobbiamo fare, Ngongo? 102 00:07:11,806 --> 00:07:14,100 Ora Ngongo sei tu. 103 00:07:22,525 --> 00:07:24,986 L'Africa sembra un magnifico gioiello. 104 00:07:25,069 --> 00:07:27,989 Anche queste borse musicali per vestiti non sono male. 105 00:07:28,072 --> 00:07:29,824 Attenzione, passeggeri. 106 00:07:29,907 --> 00:07:32,577 Preparatevi ad atterrare in Tanzania. 107 00:07:33,453 --> 00:07:37,415 Scusate. Ora si chiama New Zanzibar. 108 00:07:37,498 --> 00:07:41,752 Scusate. Ora si chiama Pepsi Presenta New Zanzibar. 109 00:07:44,589 --> 00:07:49,260 Salve. Salve, Simpson. Benvenuti in Africa. 110 00:07:49,343 --> 00:07:51,846 Sono la vostra guida, Kitenge. 111 00:07:51,929 --> 00:07:53,181 - Ehi. come va? - Ciao. 112 00:07:53,264 --> 00:07:54,807 - Ciao. - Come va? 113 00:07:54,891 --> 00:07:58,519 - Che carino. Un galago. - Dove? 114 00:08:00,813 --> 00:08:04,108 Oh, avevo appena comprato questa camicia. 115 00:08:04,192 --> 00:08:05,693 SALUTE AL PRESIDENTE MUNTU 116 00:08:08,404 --> 00:08:10,072 MUNTU SIGNIFICA PROGRESSO 117 00:08:10,156 --> 00:08:12,366 MUNTU COSTRUISCE STADI 118 00:08:12,450 --> 00:08:14,911 - Chi è Muntu? - Il nostro leader. 119 00:08:14,994 --> 00:08:19,582 Ha preso il potere in un colpo di stato sanguinario. Tutto soffocato. 120 00:08:19,665 --> 00:08:21,792 Come Jimmy Carter. 121 00:08:24,295 --> 00:08:29,050 - Stanotte dormirete qui. - Sul suolo? 122 00:08:29,133 --> 00:08:30,885 No, mamma. 123 00:08:33,971 --> 00:08:38,267 - Scendo a prendere le valige. - Non serve. Ci penso io. 124 00:08:46,817 --> 00:08:48,653 Doveva succedere. 125 00:08:50,488 --> 00:08:52,323 Aiuto. 126 00:08:52,406 --> 00:08:58,412 - Questa zanzariera non funziona. - No, no. È rovesciata. 127 00:08:58,496 --> 00:09:00,081 Ecco. 128 00:09:00,957 --> 00:09:04,877 - Quando vedremo gli animali? - Domattina, piccola. 129 00:09:04,961 --> 00:09:09,799 Buona notte e non fatevi paralizzare dagli insetti. 130 00:09:09,882 --> 00:09:12,843 Homie, hai dato la mancia a Kitenge? 131 00:09:12,927 --> 00:09:14,387 No, non me l'ha data. 132 00:09:16,597 --> 00:09:18,182 Vai. Ne ho visto un altro. 133 00:09:18,266 --> 00:09:19,433 FACOCERO 134 00:09:19,517 --> 00:09:23,437 - Ehi, non hai visto un facocero. - Lo sto vedendo adesso. 135 00:09:23,521 --> 00:09:28,901 - Bart insinua che sono un facocero. - Nessuno è un facocero. 136 00:09:28,985 --> 00:09:31,362 E lui? 137 00:09:38,661 --> 00:09:41,038 Oh, guardate, tutti. 138 00:09:49,380 --> 00:09:52,300 Ha appena raggiunto i 10.000. 139 00:09:54,427 --> 00:09:55,469 NGORONGORO RISERVA NATURALE 140 00:09:58,973 --> 00:10:03,394 Ora aspettiamo in silenzio che la natura si sveli. 141 00:10:10,818 --> 00:10:15,448 - I rinoceronti non nascono dalle uova. - Cosa hai appena visto, Lisa? 142 00:10:15,531 --> 00:10:19,410 - Lo so, ma-- - Cosa hai appena visto? 143 00:10:22,455 --> 00:10:27,126 - Oh, andiamo. - Là, vicino l'albero, un ghepardo. 144 00:10:29,378 --> 00:10:31,589 Non mi sembra tanto veloce. 145 00:10:37,470 --> 00:10:39,555 Loro credono che le persone siano giocattoli. 146 00:10:39,639 --> 00:10:41,641 Le mettono in prigione. 147 00:10:41,724 --> 00:10:43,017 Le trattano molto male. 148 00:10:43,976 --> 00:10:46,103 Continua, Homer. 149 00:10:52,443 --> 00:10:53,819 Cosa? Cosa c'è? 150 00:10:54,862 --> 00:10:56,364 Bracconieri. 151 00:11:01,202 --> 00:11:02,662 È terribile. 152 00:11:02,745 --> 00:11:03,871 Guarda, tesoro... 153 00:11:03,954 --> 00:11:07,249 ...i bracconieri servono alla natura per mantenere l'equilibrio. 154 00:11:07,333 --> 00:11:11,462 Ogni volta che ci sono tante specie che le persone si confondono e si arrabbiano... 155 00:11:11,545 --> 00:11:13,214 ...nasce un bracconiere. 156 00:11:13,297 --> 00:11:15,216 Non mi importa. Li odio. 157 00:11:17,551 --> 00:11:19,845 Andiamo via. 158 00:11:22,306 --> 00:11:25,726 Torneranno. Hanno lasciato i pantaloni da lavoro. 159 00:11:28,229 --> 00:11:29,355 {\an8}GOLA OLDUVAI 160 00:11:29,438 --> 00:11:32,817 {\an8}Questo è il fossile umano più antico che si conosca. 161 00:11:32,900 --> 00:11:35,569 Ha più di 2 milioni di anni. 162 00:11:37,988 --> 00:11:39,949 Io ho più ossa di lui. 163 00:11:40,032 --> 00:11:43,160 Se cerchi di impressionarmi, hai fallito. 164 00:11:43,244 --> 00:11:45,496 Non è il numero di ossa, signore, è-- 165 00:11:45,579 --> 00:11:46,872 Hai fallito. 166 00:11:50,418 --> 00:11:52,211 {\an8}Vi do il benvenuto nel mio villaggio. 167 00:11:52,294 --> 00:11:55,381 Il capo Masai vi dà il benvenuto al suo villaggio. 168 00:11:55,464 --> 00:12:00,052 Oh, grazie. Il vostro terreno è molto comodo. 169 00:12:00,136 --> 00:12:02,596 A proposito, che tipo di sangue è questo? 170 00:12:02,680 --> 00:12:03,848 Di mucca. 171 00:12:06,892 --> 00:12:10,146 Ehi, mamma. Guarda cosa mi ha dato Mbali. 172 00:12:11,230 --> 00:12:12,815 Ehi, guarda questo. 173 00:12:12,898 --> 00:12:16,026 Bart, ti ho detto di non metterti il disco nel labbro. 174 00:12:16,110 --> 00:12:17,194 Va bene. 175 00:12:25,202 --> 00:12:28,831 Così. Lasciatevi trasportare. 176 00:12:37,465 --> 00:12:43,012 - Questa canzone dura da ore. - Sì. Come gli Allman Brothers. 177 00:12:47,224 --> 00:12:48,309 Homer, no. 178 00:12:50,686 --> 00:12:52,772 Un ippopotamo affamato. 179 00:12:54,148 --> 00:12:56,692 Aiuto, Kitenge. 180 00:12:58,944 --> 00:13:00,613 Ora, Simpson. Scappate. 181 00:13:08,120 --> 00:13:09,914 Buon vecchio Kitenge. 182 00:13:19,757 --> 00:13:22,593 Presto, nel fiume. Gli ippopotami odiano l'acqua. 183 00:13:22,676 --> 00:13:24,053 No, non è vero. Loro-- 184 00:13:31,769 --> 00:13:32,853 Shaka Zulu. 185 00:13:34,355 --> 00:13:36,440 Da che parte andiamo? 186 00:13:46,534 --> 00:13:49,620 A sinistra! Andiamo a sinistra! 187 00:13:51,789 --> 00:13:53,374 Sta funzionando. 188 00:13:53,457 --> 00:13:55,292 Sanguisughe. 189 00:14:13,143 --> 00:14:15,145 Okay, ecco la situazione. 190 00:14:15,229 --> 00:14:17,857 Siamo persi senza speranza e stiamo per morire. 191 00:14:20,484 --> 00:14:21,861 Non preoccupatevi. 192 00:14:21,944 --> 00:14:25,698 Essere mangiati da un coccodrillo è come addormentarsi... 193 00:14:25,781 --> 00:14:27,032 ...in un gigantesco frullatore. 194 00:14:27,116 --> 00:14:29,034 Chissà dove va questo fiume. 195 00:14:29,827 --> 00:14:30,995 Ho una mappa. 196 00:14:31,912 --> 00:14:33,539 Scimmia. 197 00:14:33,622 --> 00:14:36,709 Secondo i cracker con gli animali, qui non c'è un fiume. 198 00:14:37,501 --> 00:14:39,420 Resta sulla barca, Homer. 199 00:14:44,425 --> 00:14:45,509 Guardate. 200 00:14:47,845 --> 00:14:51,223 {\an8}Stranieri! Le persone più meravigliose di tutte! 201 00:14:51,307 --> 00:14:55,102 {\an8}Gli mostrerò un disegno che ho fatto oggi. 202 00:14:55,644 --> 00:14:57,229 {\an8}Gli piacerà. 203 00:14:57,313 --> 00:15:02,443 Navighiamo in silenzio. 204 00:15:04,486 --> 00:15:06,530 {\an8}Non è carino. Potevo rimanere ferito. 205 00:15:07,031 --> 00:15:09,575 {\an8}È stata una settimana dura, per te. 206 00:15:09,658 --> 00:15:13,329 Pensi che sia finito lo sciopero degli impacchettatori? 207 00:15:13,412 --> 00:15:17,082 Oh, no. Andiamo verso le cascate Victoria. 208 00:15:18,918 --> 00:15:21,545 Ecco perché non dovrebbero ottenere niente. Uno-- 209 00:15:30,387 --> 00:15:33,807 Questo fiore ci ha salvato la vita. 210 00:15:33,891 --> 00:15:38,562 - Oh, no. Ci sta mangiando. - Proprio no. 211 00:15:39,730 --> 00:15:43,651 - Wow, papà. Come hai fatto? - È un fiore. 212 00:15:45,235 --> 00:15:49,073 - Siamo impazziti? Siamo impazziti? - Siamo impazziti? Siamo impazziti? 213 00:15:49,156 --> 00:15:50,532 Sì, ve l'ho detto. 214 00:15:50,616 --> 00:15:55,245 Ora, Bart, va' in cima a quella collina e vedi se individui l'albergo. 215 00:15:55,329 --> 00:15:57,081 - Il monte Kilimanjaro? - Vai. 216 00:15:58,123 --> 00:16:00,125 Okay. 217 00:16:02,127 --> 00:16:04,880 - Una scimmia. - Ciao, piccolo. 218 00:16:04,964 --> 00:16:09,426 - Ehi, forse ci mostrerà delle banane. - O altre prelibate scimmie. 219 00:16:10,344 --> 00:16:13,889 Gli straordinari per gli impacchettatori? Ridicolo. 220 00:16:14,223 --> 00:16:15,557 RIFUGIO PER SCIMMIE 221 00:16:19,603 --> 00:16:21,647 Ho letto di questo posto... 222 00:16:21,730 --> 00:16:24,525 ...dove il dottor Bushwell vive tra le scimmie. 223 00:16:24,608 --> 00:16:28,070 Oh, non è dolce? L'ha dedicato a sua moglie. 224 00:16:28,153 --> 00:16:32,032 - No, il dottor Bushwell è una donna. - Adesso ho sentito tutto. 225 00:16:34,201 --> 00:16:36,954 È stata gentile ad ospitarci, dottoressa Bushwell. 226 00:16:37,037 --> 00:16:39,164 Sì. Grazie del morso. 227 00:16:39,248 --> 00:16:41,750 - Morsi. - È uguale. 228 00:16:42,543 --> 00:16:44,169 Sono di un sapore intenso. 229 00:16:44,253 --> 00:16:46,880 Il suo lavoro mi ha ispirato, dottoressa. 230 00:16:46,964 --> 00:16:50,426 - E mi piace il suo codino. - Beh, grazie. 231 00:16:50,509 --> 00:16:53,345 Visto, JoJo? A lei piace. 232 00:16:54,972 --> 00:16:57,850 Ho notato che la sua casa odora di feci. 233 00:16:57,933 --> 00:17:00,728 - Sì? - E non solo feci di scimmia. 234 00:17:00,811 --> 00:17:03,272 Possiamo parlare di altro? 235 00:17:03,355 --> 00:17:07,818 Mi piace ciò che ha fatto con questi pali. 236 00:17:13,240 --> 00:17:16,577 Ogni giorno mi sveglio alle 5:30, guardo le scimmie... 237 00:17:16,660 --> 00:17:20,205 ...pranzo velocemente con radici e acqua, guardo ancora le scimmie. 238 00:17:20,289 --> 00:17:23,792 Dopo il tramonto, torno a casa e penso alle scimmie fino all'ora di dormire. 239 00:17:23,876 --> 00:17:26,253 Deve essere la donna più noiosa del mondo. 240 00:17:26,336 --> 00:17:27,463 Probabilmente, ma-- 241 00:17:27,546 --> 00:17:31,050 Sapevo che gli scienziati sprecavano la vita, ma caspita. 242 00:17:31,133 --> 00:17:33,010 Homer. 243 00:17:33,886 --> 00:17:35,554 Cosa? Cosa c'è, Pointy? 244 00:17:46,982 --> 00:17:49,026 Oh, no. I bracconieri. 245 00:17:49,109 --> 00:17:52,112 Dateci le scimmie e nessuno si farà male. 246 00:17:52,196 --> 00:17:54,281 Assolutamente no. 247 00:17:54,364 --> 00:17:58,494 - Mi aiutate a difendere il rifugio? - Tutto, per questi nobili animali. 248 00:18:03,248 --> 00:18:04,958 Così simili a noi. 249 00:18:15,052 --> 00:18:16,804 - Sì. - Sì. 250 00:18:29,024 --> 00:18:31,610 Qualcuno accenda questa scimmia. 251 00:18:32,653 --> 00:18:33,987 Cattiva scimmia. 252 00:18:42,412 --> 00:18:44,706 Ehi. Smettila, cattivo. 253 00:18:47,292 --> 00:18:49,211 - Greenpeace? - Giusto. 254 00:18:49,294 --> 00:18:52,548 E non andiamo via finché non salviamo tutti gli animali. 255 00:18:52,631 --> 00:18:54,758 Se vi importasse delle scimmie... 256 00:18:54,842 --> 00:18:58,387 ...sapreste che la dottoressa Bushwell è la loro miglior amica. 257 00:18:58,470 --> 00:19:00,013 Oh, davvero? 258 00:19:00,097 --> 00:19:03,559 Perché non le parla della miniera di diamanti, dottoressa? 259 00:19:03,642 --> 00:19:06,728 Miniera di diamanti? Di cosa parla? 260 00:19:06,812 --> 00:19:08,605 Parlo di questo. 261 00:19:17,906 --> 00:19:20,784 Le scimmie lavorano in una miniera di diamanti. 262 00:19:21,785 --> 00:19:26,999 Che affascinante comportamento. Devo documentare questa nuova attività. 263 00:19:28,792 --> 00:19:30,502 Dottoressa Bushwell. 264 00:19:30,586 --> 00:19:33,463 Questi? Sono un regalo di laurea. 265 00:19:34,965 --> 00:19:39,219 Incredibile. Questo tunnel deve essere profondo otto chilometri. 266 00:19:44,099 --> 00:19:45,434 {\an8}Ho trovato un altro diamante! 267 00:19:46,476 --> 00:19:48,604 {\an8}È uno zircone, idiota. 268 00:19:49,146 --> 00:19:51,690 Oh, santo-- Guardate, qui ce ne sono ancora. 269 00:19:51,773 --> 00:19:54,109 Guardate. Ha nascosto diamanti ovunque. 270 00:19:54,193 --> 00:19:57,696 - Anche nelle suole delle scarpe. - Già. 271 00:19:57,779 --> 00:20:02,117 È una delle 10 esperte di scimmie più ricche al mondo. 272 00:20:02,201 --> 00:20:05,579 Guardatemi. Sono uno scienziato. 273 00:20:07,289 --> 00:20:08,498 Africa. 274 00:20:08,582 --> 00:20:12,669 Come ha potuto sfruttare così le sue amate scimmie? 275 00:20:12,753 --> 00:20:16,673 Credo che dovremmo guardare le sue ricerche, prima di condannarla. 276 00:20:18,967 --> 00:20:20,844 Era un po' che non dicevo niente. 277 00:20:20,928 --> 00:20:22,304 RICERCHE SERIE 278 00:20:23,972 --> 00:20:27,809 Sono solo foto di scimmie in film famosi. 279 00:20:27,893 --> 00:20:31,146 È una vergogna, dottoressa. 280 00:20:31,230 --> 00:20:33,690 Va bene. Ho sbagliato. 281 00:20:33,774 --> 00:20:37,069 Non capite la devastante solitudine e avidità. 282 00:20:37,152 --> 00:20:41,865 Non si preoccupi, dottoressa. Le daremo tutto l'aiuto di cui ha bisogno. 283 00:20:41,949 --> 00:20:43,867 No. Non mettetemi dentro. 284 00:20:44,993 --> 00:20:47,871 Vi do i diamanti. Tutti vogliono i diamanti. 285 00:20:47,955 --> 00:20:52,793 Con i diamanti, tutto sarà migliore. Diamanti. Diamanti. 286 00:20:56,713 --> 00:21:00,050 - Che brava signora. - Molto brava. 287 00:21:00,133 --> 00:21:01,343 Ehi, Lis, guarda. 288 00:21:01,426 --> 00:21:04,221 - Visione a diamante. - Smettila. 289 00:21:04,304 --> 00:21:07,099 Ehi, guarda. La nostra guida ha trovato un nuovo lavoro. 290 00:21:07,182 --> 00:21:08,308 SALUTATE IL PRESIDENTE KITENGE 291 00:21:08,392 --> 00:21:11,311 - Che promozione. - Mi chiedevo cosa gli era successo. 292 00:21:11,395 --> 00:21:14,856 - Cosa è stato del presidente Muntu? - Non voglio parlarne. 293 00:21:19,611 --> 00:21:22,072 L'hanno deposto. 294 00:21:23,532 --> 00:21:26,743 Ora è solo un misero steward. 295 00:21:26,827 --> 00:21:29,121 Ehi, dov'è il mio cuscino? 296 00:21:29,204 --> 00:21:33,333 Dedicato agli instancabili impacchettatori d'America... 297 00:21:33,417 --> 00:21:37,587 {\an8}...la cui inettitudine e avidità hanno ispirato questo episodio. 298 00:22:30,599 --> 00:22:31,600 {\an8}Tradotto da: Giovanni Perugini