1 00:00:15,265 --> 00:00:17,475 FEUER IST KEIN PUTZMITTEL 2 00:01:32,092 --> 00:01:33,343 Verflixt noch mal. 3 00:01:35,970 --> 00:01:38,014 ERSTER FRÜHLINGSTAG 4 00:01:46,272 --> 00:01:47,649 Frühstück. 5 00:01:47,732 --> 00:01:49,400 Frühstück? 6 00:01:50,151 --> 00:01:51,694 {\an8}Homers Tag 7 00:01:55,824 --> 00:01:56,991 {\an8}Müsli? 8 00:01:57,075 --> 00:02:00,161 {\an8}Du weißt doch, dass ich mein Frühstück gern frittiert mag. 9 00:02:00,245 --> 00:02:03,331 {\an8}Das ist gesundes Müsli aus Europa, Müslix. 10 00:02:05,166 --> 00:02:08,253 Saftlix ist auch von ihnen. 11 00:02:09,963 --> 00:02:11,923 {\an8}Das ist Milhouse. 12 00:02:12,382 --> 00:02:15,343 {\an8}Klingt, als ob er was Tolles zu erzählen hat. 13 00:02:17,387 --> 00:02:19,055 {\an8}Ich erledige das. 14 00:02:19,139 --> 00:02:20,306 {\an8}Sag mal, Dad... 15 00:02:20,390 --> 00:02:23,560 {\an8}willst du mein Projekt für die Wissenschaftstage an der Schule sehen? 16 00:02:23,643 --> 00:02:25,520 {\an8}Nein, Lisa. 17 00:02:25,603 --> 00:02:30,191 {\an8}Aber dieses beschissene Frühstück will ich auf keinen Fall essen. 18 00:02:33,862 --> 00:02:36,114 {\an8}Das ist Linguo, der Grammatikroboter. 19 00:02:36,197 --> 00:02:37,949 Den habe ich ganz alleine gebaut. 20 00:02:38,032 --> 00:02:40,493 {\an8}Wenn du etwas Falsches sagst, korrigiert er dich. 21 00:02:40,577 --> 00:02:43,246 {\an8}Wir können ihn ja ausprobieren. 22 00:02:43,329 --> 00:02:45,665 {\an8}Ich mögen Bier. 23 00:02:45,748 --> 00:02:47,542 Ich mag Bier. 24 00:02:47,625 --> 00:02:50,128 {\an8}Oh, er mag Bier. 25 00:02:50,211 --> 00:02:51,796 - Da, Kerlchen. - Dad, nein. 26 00:02:51,880 --> 00:02:53,256 Fehler. 27 00:02:53,339 --> 00:02:55,633 {\an8}Tut mir leid. Ich dachte, das ist ein Partyroboter. 28 00:02:56,259 --> 00:02:58,303 {\an8}Genau deswegen habe ich keine schönen Sachen. 29 00:03:00,013 --> 00:03:03,266 {\an8}Jedes Mal, wenn ich einen Roboter entwerfe, kommt jemand und... 30 00:03:05,643 --> 00:03:08,438 {\an8}- Kann ich einen Brownie haben? - Erst nach dem Abendessen. 31 00:03:08,521 --> 00:03:09,647 {\an8}Kann ich zu Abend essen? 32 00:03:09,731 --> 00:03:13,318 {\an8}Kein Brownie für dich. Basta. 33 00:03:13,401 --> 00:03:15,653 Homer will einen Brownie. Ich krieg einen. 34 00:03:15,737 --> 00:03:17,238 - Nein. - Von links. 35 00:03:17,322 --> 00:03:18,823 - Hör auf. - Oder war es rechts? 36 00:03:18,907 --> 00:03:21,159 - Homer. - Pass auf, ich komme von hinten. 37 00:03:21,242 --> 00:03:23,953 Er zielt, er... Mein Daumen! 38 00:03:25,330 --> 00:03:28,958 - Oh, Gott, oh, Gott, oh, Gott. - Entschuldigung. Entschuldigung. 39 00:03:29,042 --> 00:03:31,419 Entschuldigung bringt keinen Daumen zurück, Marge. 40 00:03:31,502 --> 00:03:32,587 Beruhige dich. 41 00:03:32,670 --> 00:03:35,131 Beeilen wir uns, kann dein Daumen wieder angenäht werden. 42 00:03:35,215 --> 00:03:37,675 Einen Daumen wieder annähen? Wir sind nicht bei Gattaca. 43 00:03:37,759 --> 00:03:39,344 Wir müssen deinen Daumen ins... 44 00:03:39,802 --> 00:03:40,887 Wo ist er hin? 45 00:03:44,349 --> 00:03:46,309 OK, Junge. Lass den Daumen los. 46 00:03:48,311 --> 00:03:51,356 Keiner greift dich an. 47 00:03:52,065 --> 00:03:53,650 Bring sofort meinen Daumen zurück. 48 00:03:56,027 --> 00:03:58,071 Notruf, ich hoffe, Sie haben etwas Gescheites. 49 00:03:58,154 --> 00:04:00,031 Ich schnitt den Daumen meines Mannes ab. 50 00:04:00,114 --> 00:04:03,618 Versuchter Mord? Dafür werden Sie büßen. 51 00:04:03,701 --> 00:04:05,036 Im Gefängnis. 52 00:04:05,119 --> 00:04:06,412 Es war ein Unfall. 53 00:04:06,496 --> 00:04:09,415 Ja, ja, spar dir das für Dateline Tuesday auf. 54 00:04:09,499 --> 00:04:11,876 Wo wohnen Sie, damit ich Sie verhaften kann? 55 00:04:11,960 --> 00:04:13,336 Mich verhaften? 56 00:04:13,419 --> 00:04:19,217 Ich wohne in der Falschen Straße 123. 57 00:04:19,300 --> 00:04:21,719 Falsche Straße 123. Gut. 58 00:04:21,803 --> 00:04:23,805 Komm schon. Komm, Junge. 59 00:04:23,888 --> 00:04:27,141 Oh, bitte gib ihn zurück. 60 00:04:27,225 --> 00:04:28,476 Willst du Menschen fressen? 61 00:04:28,559 --> 00:04:30,895 Ich hol dir leckeres Menschenessen. 62 00:04:31,604 --> 00:04:33,815 Er will nichts von mir. 63 00:04:33,898 --> 00:04:37,026 Und Harry Potter und all seine Zauberfreunde... 64 00:04:37,110 --> 00:04:41,322 fuhren wegen ihrer Hexenkünste direkt in die Hölle. 65 00:04:42,740 --> 00:04:44,701 Was, zum Teufel? 66 00:04:44,784 --> 00:04:46,536 Gib mir meinen Daumen zurück. 67 00:04:57,005 --> 00:04:58,715 Wir müssen ins Krankenhaus. 68 00:04:58,798 --> 00:05:01,259 Wenn der Arzt fragt, warum du ihn abgeschnitten hast... 69 00:05:01,342 --> 00:05:03,845 du hast mich im Bett mit vier schönen Frauen erwischt. 70 00:05:03,928 --> 00:05:05,763 Wir sagen einfach, dass es Bart war. 71 00:05:07,765 --> 00:05:09,559 Verflixt. 72 00:05:09,642 --> 00:05:10,977 Mein Ferrari. 73 00:05:11,060 --> 00:05:13,896 Welch schreckliche Dinge ich getan habe, um ihn zu kaufen. 74 00:05:15,773 --> 00:05:17,191 Homer, Hilfe 75 00:05:17,275 --> 00:05:19,819 Marge, hier drüben. 76 00:05:26,159 --> 00:05:28,077 {\an8}ALLGEMEINES KRANKENHAUS 77 00:05:28,161 --> 00:05:29,495 NOTAUFNAHME 78 00:05:29,579 --> 00:05:31,122 PARKEN VERBOTEN 79 00:05:31,205 --> 00:05:32,457 Tut mir leid, Homer. 80 00:05:32,540 --> 00:05:35,293 Deine Krankenkasse kommt für eine derartige Verletzung nicht auf. 81 00:05:35,376 --> 00:05:37,587 Aber ich habe Fingerversicherung. 82 00:05:37,670 --> 00:05:39,297 Ein Daumen ist kein Finger. 83 00:05:39,380 --> 00:05:41,090 Können sie gar nichts machen? 84 00:05:41,174 --> 00:05:44,385 Nun, ich könnte den anderen Daumen aus symmetrischen Gründen abschneiden. 85 00:05:44,469 --> 00:05:45,928 Symmetrie, was? 86 00:05:46,012 --> 00:05:47,722 Hibbert hat sie nicht mehr alle. 87 00:05:47,805 --> 00:05:49,349 Gehen wir zu Dr. Nick's. 88 00:05:49,807 --> 00:05:52,435 Wir brauchen mehr Eis. Mein Daumen macht nicht mehr lange mit. 89 00:05:54,228 --> 00:05:56,522 Schnell, Moe. Marge hat meinen Daumen abgeschnitten. 90 00:05:56,606 --> 00:05:59,734 Kein Problem. Halt den alten Augenausstecher in die Gurkenlauge. 91 00:05:59,817 --> 00:06:02,695 Dein Daumen bleibt frisch und lecker. 92 00:06:02,779 --> 00:06:04,072 Danke, Moe. 93 00:06:04,155 --> 00:06:05,490 Willst du kein Bier? 94 00:06:06,824 --> 00:06:08,117 Nun ja, lieber nicht. 95 00:06:08,201 --> 00:06:10,536 Immerhin habe ich ganz schön viel Blut verloren. 96 00:06:10,620 --> 00:06:13,289 Obwohl ich nichts gegen ein gelegentliches Bier habe. 97 00:06:14,749 --> 00:06:17,335 Warst du schon mal bei dieser Blue Man Group? 98 00:06:17,418 --> 00:06:19,837 Totale Abzocke von den Schlümpfen. 99 00:06:19,921 --> 00:06:22,715 Und die Schlümpfe sind echt Kacke. 100 00:06:24,342 --> 00:06:26,761 Ich rieche Wundbrand. Wir müssen ihn wecken. 101 00:06:26,844 --> 00:06:28,638 Etwas Kaffee hilft bestimmt. 102 00:06:32,934 --> 00:06:34,519 Ich muss zu Dr. Nick's. 103 00:06:35,895 --> 00:06:37,355 Wo ist Marge? 104 00:06:37,438 --> 00:06:40,024 Wie unhöflich. 105 00:06:40,108 --> 00:06:43,277 Oh, ich hab's, ich fahre per Anhalter. 106 00:06:47,240 --> 00:06:48,991 Warum hält keiner? 107 00:06:55,373 --> 00:06:56,874 Danke fürs Anhalten. 108 00:06:56,958 --> 00:06:58,126 Kein Problem. 109 00:06:58,209 --> 00:07:01,087 Wir teilen dasselbe Gebrechen. 110 00:07:01,170 --> 00:07:05,049 Es ist gelogen, wenn dir jemand sagt, dass Schweine keine Finger essen. 111 00:07:05,133 --> 00:07:07,343 "KANN MAN'S REINSTECKEN, KÖNNEN WIR'S RAUSHOLEN" 112 00:07:12,306 --> 00:07:15,268 Mist, es brennt. 113 00:07:15,351 --> 00:07:19,063 Entflammbar heißt brennbar? Was für ein Land. 114 00:07:19,147 --> 00:07:21,274 Kannst du mich ins Shelbyville Krankenhaus fahren? 115 00:07:21,357 --> 00:07:23,276 Ich schätze mal. 116 00:07:23,359 --> 00:07:26,904 Hey, jemand hat meine Karre gestohlen. 117 00:07:26,988 --> 00:07:29,782 Na, bravo. Jetzt muss ich zu Fuß nach Shelbyville. 118 00:07:31,409 --> 00:07:33,786 SHELBYVILLE 32 Kilometer 119 00:07:34,662 --> 00:07:35,997 Es ist zu spät. 120 00:07:39,208 --> 00:07:43,129 Na, alter Freund, wir wussten, dass es eines Tages so weit kommen würde. 121 00:07:43,212 --> 00:07:45,214 Verabschiede dich von deinem Bruder. 122 00:07:46,382 --> 00:07:48,718 Was, zum Teufel? 123 00:07:50,761 --> 00:07:52,889 Linguo, tot? 124 00:07:52,972 --> 00:07:59,770 Linguo ist tot. 125 00:08:16,746 --> 00:08:18,039 Verflixt noch mal. 126 00:08:28,174 --> 00:08:29,425 {\an8}Lisas Tag 127 00:08:29,509 --> 00:08:31,511 {\an8}Frühstück. 128 00:08:32,261 --> 00:08:34,096 Das ist Milhouse. 129 00:08:34,555 --> 00:08:37,600 Klingt, als ob er was Tolles zu erzählen hat. 130 00:08:39,769 --> 00:08:41,437 Ich erledige das. 131 00:08:41,521 --> 00:08:42,688 Sag mal, Dad... 132 00:08:42,772 --> 00:08:45,942 willst du mein Projekt für die Wissenschaftstage an der Schule sehen? 133 00:08:46,025 --> 00:08:47,902 Nein, Lisa. 134 00:08:47,985 --> 00:08:52,615 Aber dieses beschissene Frühstück will ich auf keinen Fall essen. 135 00:08:54,408 --> 00:08:56,577 - Hier, Kerlchen. - Dad, nein. 136 00:08:56,661 --> 00:08:57,912 Fehler. 137 00:08:57,995 --> 00:09:00,289 Tut mir leid. Ich dachte, er ist ein Partyroboter. 138 00:09:00,873 --> 00:09:02,917 Genau deswegen habe ich keine schönen Sachen. 139 00:09:04,961 --> 00:09:07,964 Jedes Mal, wenn ich einen Roboter entwerfe, kommt jemand und... 140 00:09:08,047 --> 00:09:09,423 DER KLITZEKLEINE ACETYLEN-BRENNER 141 00:09:12,093 --> 00:09:13,594 Halte durch, Linguo. 142 00:09:13,678 --> 00:09:16,806 Bald kannst du wieder konjugieren. 143 00:09:17,223 --> 00:09:18,558 Mein Daumen. 144 00:09:18,641 --> 00:09:21,602 Ruhe, bitte. Manche Leute müssen schweißen. 145 00:09:22,270 --> 00:09:24,105 Fast fertig. Leg still. 146 00:09:24,188 --> 00:09:25,439 Lieg still. 147 00:09:25,523 --> 00:09:27,483 Das wusste ich. Das ist nur ein Test. 148 00:09:27,567 --> 00:09:28,859 Satzfragment. 149 00:09:28,943 --> 00:09:32,572 "Satzfragment" ist auch ein Satzfragment. 150 00:09:32,655 --> 00:09:35,575 Muss Batterie sparen. 151 00:09:35,658 --> 00:09:37,785 Komm schon. 152 00:09:37,868 --> 00:09:38,953 Der Bus. 153 00:09:40,454 --> 00:09:42,540 Hey, stopp. Warte. 154 00:09:43,291 --> 00:09:45,876 Bitte nicht am Wissenschaftstag. 155 00:09:46,961 --> 00:09:50,881 Vergiss den ersten Platz, Lisa. 156 00:09:54,719 --> 00:09:58,472 Oh nein. Jemand hat mein Fahrrad geklaut. 157 00:09:59,140 --> 00:10:01,434 Mom, fahr mich in die Schule. 158 00:10:01,517 --> 00:10:03,894 Wir müssen ins Krankenhaus, Homer. 159 00:10:19,702 --> 00:10:22,204 Du Idiot hast fast einen Zuschauer überfahren. 160 00:10:22,288 --> 00:10:23,914 Sie ist genau unsere Zielgruppe. 161 00:10:23,998 --> 00:10:26,000 Tut mir leid, Kleine. Kann ich dich mitnehmen? 162 00:10:26,083 --> 00:10:29,211 - Fährst du mich zur Schule, Krusty? - Steig ein. 163 00:10:31,130 --> 00:10:32,298 Hey, Trottel. 164 00:10:32,381 --> 00:10:34,342 Springfield Grundschule, und zwar schnell. 165 00:10:39,597 --> 00:10:42,767 Hey, Teeny, kennst du Falsche Straße 123? 166 00:10:42,850 --> 00:10:44,644 {\an8}Ich versteh nicht was du sagst. 167 00:10:44,727 --> 00:10:47,980 Macht nichts. Hey, wir haben die gleiche Mütze. 168 00:10:50,066 --> 00:10:51,901 Danke, Mr. Teeny. 169 00:11:06,957 --> 00:11:09,085 Das ist nicht der Unterricht von Frau Hoover. 170 00:11:09,168 --> 00:11:13,756 Ich kenne diese Mademoiselle Hoover nicht. 171 00:11:13,839 --> 00:11:16,008 Was ist los? Wo bin ich? 172 00:11:17,635 --> 00:11:19,428 Welch alberne Frage. 173 00:11:19,512 --> 00:11:22,515 Du bist in der West Springfield Grundschule. 174 00:11:22,598 --> 00:11:24,392 West Springfield? 175 00:11:24,475 --> 00:11:25,726 WEST SPRINGFIELD GRUNDSCHULE 176 00:11:25,810 --> 00:11:28,062 Ich bin in der falschen Schule. 177 00:11:35,569 --> 00:11:36,696 Entschuldigung. 178 00:11:36,779 --> 00:11:39,490 Ich war nur so schnell, weil ich in der falschen Schule bin. 179 00:11:39,573 --> 00:11:40,908 Kannst man das glauben? 180 00:11:40,991 --> 00:11:42,201 Es ist verständlich. 181 00:11:42,284 --> 00:11:45,287 Alle Schulen in dieser Gegend haben den exakt gleichen Bauplan. 182 00:11:45,371 --> 00:11:48,457 Sie hatten wohl nicht genug Geld um I.M. Pei anzuheuern. 183 00:11:49,500 --> 00:11:51,919 Du kennst I.M. Pei? 184 00:11:52,002 --> 00:11:53,879 Beeindruckend. 185 00:11:57,216 --> 00:11:58,467 Ich heiße Thelonious. 186 00:11:58,551 --> 00:11:59,760 So wie Monk? 187 00:11:59,844 --> 00:12:02,972 Ja. Das Außergewöhnliche macht die Prügel wett. 188 00:12:03,055 --> 00:12:06,183 - Wie nennen dich deine Freunde? - Ich habe eigentlich keine. 189 00:12:07,017 --> 00:12:09,395 Genau wie ich. 190 00:12:19,447 --> 00:12:20,781 Oh, mein Gott. 191 00:12:20,865 --> 00:12:22,491 Es ist 11:15 Uhr. 192 00:12:22,575 --> 00:12:24,243 Wir drehen uns schon seit Stunden. 193 00:12:24,326 --> 00:12:27,329 Ich muss in meine Schule und Linguo abgeben. 194 00:12:27,413 --> 00:12:29,874 Aber ich will dich nicht verlassen. 195 00:12:29,957 --> 00:12:32,793 Du musst. Du kannst deine Noten nicht der Romantik opfern. 196 00:12:32,877 --> 00:12:34,754 In so ein Mädchen verliebte ich mich nicht. 197 00:12:34,837 --> 00:12:37,506 - Werde ich dich jemals wiedersehen? - Aber natürlich. 198 00:12:37,590 --> 00:12:39,925 Im Gymnasium. Von dannen. 199 00:12:46,474 --> 00:12:47,641 Es ist Mittag. 200 00:12:47,725 --> 00:12:50,102 Ungefähr jetzt holt sich Dad seine Bräu-Shakes. 201 00:12:52,271 --> 00:12:53,647 Ist mein Dad nicht da? 202 00:12:53,731 --> 00:12:55,524 Jemand muss mich in die Schule fahren. 203 00:12:55,608 --> 00:12:57,067 Ja, ja, wir haben alle Probleme. 204 00:12:58,736 --> 00:13:02,072 Polizeichef Wiggum, können Sie mich in die Schule fahren? Es ist ein Notfall. 205 00:13:02,156 --> 00:13:03,449 Geht nicht, Schätzchen. 206 00:13:03,532 --> 00:13:07,536 Ich habe einen Informanten mit Mikro, so wie bei Nash Bridges. 207 00:13:07,620 --> 00:13:10,289 Wir versuchen, ein paar Schmugglern auf die Schliche zu kommen. 208 00:13:10,372 --> 00:13:14,043 Sehr gerne verkaufe ich euch illegale Schmuggelware. 209 00:13:14,126 --> 00:13:15,753 Klingt wie Fat Tony. 210 00:13:15,836 --> 00:13:17,630 Es gibt nur eine Möglichkeit. 211 00:13:17,713 --> 00:13:20,174 Fat Tony, bist du das? Fat Tony? 212 00:13:20,257 --> 00:13:23,302 - Woher kommt diese Stimme? - Der Typ trägt ein Funkgerät. 213 00:13:23,385 --> 00:13:25,471 Mach in kalt. 214 00:13:26,764 --> 00:13:27,973 Meine Schuld. 215 00:13:28,057 --> 00:13:30,267 Mit meinem AB komme ich auch nicht zurecht. 216 00:13:30,351 --> 00:13:32,186 Jetzt brauche ich einen neuen Informanten. 217 00:13:32,269 --> 00:13:35,439 Hey, Lisa, die Leute trauen dir. Was hältst du davon, Spitzel zu werden? 218 00:13:35,523 --> 00:13:37,149 Die Bezahlung ist beschissen, aber... 219 00:13:39,527 --> 00:13:41,529 Schnell. Marge schnitt meinen Daumen ab. 220 00:13:41,612 --> 00:13:43,489 AUSGANG 221 00:13:46,200 --> 00:13:49,578 - Lisa. - Mom, woher hast du das Auto? 222 00:13:49,662 --> 00:13:52,832 Ich stahl es von McBain, nachdem ich den Daumen deines Vaters abtrennte. 223 00:13:52,915 --> 00:13:54,834 Kannst du mich bitte in die Schule fahren? 224 00:13:54,917 --> 00:13:56,085 Nicht jetzt. 225 00:13:56,168 --> 00:13:59,880 - Dein Vater ist da drin und... - Warst du schon bei der Blue Man Group? 226 00:13:59,964 --> 00:14:01,882 Er ist schon wieder bei der Blue Man Group. 227 00:14:01,966 --> 00:14:04,134 Komm, es ist genug Zeit. 228 00:14:11,016 --> 00:14:13,519 Oh nein. Das Benzin ist alle. 229 00:14:13,602 --> 00:14:16,230 Ich verstand diese bescheuerte italienische Tankanzeige nicht. 230 00:14:16,313 --> 00:14:17,898 MAMMAMIA NICHTSOSCHLIMMA ÜBERFLUSSA 231 00:14:17,982 --> 00:14:19,859 Ich muss in die Schule. 232 00:14:23,487 --> 00:14:25,698 Wir fahren bei diesem Landei mit. 233 00:14:30,244 --> 00:14:33,247 Abrakadaumra. 234 00:14:34,582 --> 00:14:38,168 Hey, du könntest einer von diesen Zauberern im Fernsehen werden. 235 00:14:38,544 --> 00:14:40,337 DR. NICKS KLINIK NÄCHSTE SIEBEN AUSFAHRTEN 236 00:14:48,095 --> 00:14:49,763 Mom, ich muss in die Schule. 237 00:14:49,847 --> 00:14:51,307 Es ist 14:50 Uhr. 238 00:14:53,225 --> 00:14:56,645 Was soll's? Ein Auto habe ich ja schon ausgeliehen. Fahren wir. 239 00:15:00,691 --> 00:15:03,444 Hey, jemand hat meine Karre gestohlen. 240 00:15:03,527 --> 00:15:06,363 Na, bravo. Jetzt muss ich zu Fuß nach Shelbyville. 241 00:15:07,865 --> 00:15:08,991 Da ist die Schule. 242 00:15:09,992 --> 00:15:11,869 Erster Platz, aufgepasst. 243 00:15:14,955 --> 00:15:16,415 Pass auf. 244 00:15:16,498 --> 00:15:17,583 Bart! 245 00:15:33,182 --> 00:15:34,475 Verflixt noch mal. 246 00:15:42,608 --> 00:15:43,817 Faul, was? 247 00:15:43,901 --> 00:15:45,152 Schnappt ihn, Jungs. 248 00:15:45,235 --> 00:15:48,447 - Aufwachen. Aufwachen. Aufwachen. - OK, OK. 249 00:15:48,530 --> 00:15:49,823 {\an8}Barts Tag 250 00:15:51,867 --> 00:15:53,535 Frühstück. 251 00:15:54,370 --> 00:15:56,330 Das ist Milhouse. 252 00:15:57,122 --> 00:16:00,125 Klingt, als ob er was Tolles zu erzählen hat. 253 00:16:02,294 --> 00:16:04,880 Ich habe etwas Tolles im Wald gefunden. 254 00:16:04,964 --> 00:16:08,634 - Eine Leiche? - Cooler als eine Million Leichen. 255 00:16:09,969 --> 00:16:11,428 Nimm das Fahrrad meiner Schwester. 256 00:16:12,763 --> 00:16:17,685 Haustür, Hintertür, Skinners, Flanders, dein Haus. 257 00:16:17,768 --> 00:16:19,395 Lisas Fahrrad. 258 00:16:22,564 --> 00:16:24,400 Wie fühlt sich ein Mädchenrad an? 259 00:16:24,483 --> 00:16:26,360 Erschreckend bequem. 260 00:16:32,491 --> 00:16:33,701 Wie hast du das gefunden? 261 00:16:33,784 --> 00:16:37,579 - Ich komm zum Weinen her. - Cool. 262 00:16:40,874 --> 00:16:44,586 Wow, Säcke. Jutesäcke. 263 00:16:44,670 --> 00:16:47,423 Es kommt noch besser. Sie sind voll mit Böllern. 264 00:16:48,841 --> 00:16:51,093 Schweizerkracher, Knallfrösche, Widowmakers... 265 00:16:51,635 --> 00:16:53,470 Mexikanische Klokracher. 266 00:16:53,554 --> 00:16:55,889 Drei, zwei, eins. Gartenzwerge in die Luft. 267 00:17:08,193 --> 00:17:09,945 Ich bin noch nicht soweit. 268 00:17:17,161 --> 00:17:18,328 Also, was haben wir da? 269 00:17:18,412 --> 00:17:21,206 Verlängerung oder Erweiterung? 270 00:17:21,832 --> 00:17:24,001 Warum nicht beides. 271 00:17:24,835 --> 00:17:27,087 Keine Sorge, das ist entflammbar. 272 00:17:27,171 --> 00:17:28,422 {\an8}ÄTHER ENTFLAMMBAR 273 00:17:29,840 --> 00:17:31,592 Behalten wir das für uns. 274 00:17:33,177 --> 00:17:35,179 Wir müssen uns verstecken. 275 00:17:36,013 --> 00:17:38,265 Hier drinnen sind wir sicher. 276 00:17:43,687 --> 00:17:46,148 Da sind wir, Falsche Straße 123. 277 00:17:46,231 --> 00:17:48,358 Wohnsitz vom Messer-Frauchen. 278 00:17:48,442 --> 00:17:51,195 Kann ich meine Pistole seitlich halten? Das sieht so cool aus. 279 00:17:52,905 --> 00:17:55,324 Na klar. Mach es, wie du willst, Geburtstagskind. 280 00:17:56,867 --> 00:17:59,620 Lass das Messer fallen, Stecherina. 281 00:18:00,996 --> 00:18:02,539 Böller. 282 00:18:02,623 --> 00:18:04,875 Wir haben ein Böller-Haus entlarvt. 283 00:18:04,958 --> 00:18:09,588 Diese chinesischen Himmelsbonbons bringen euch lange hinter Gitter. 284 00:18:09,671 --> 00:18:11,465 Ich kann in keine Jugendstrafanstalt gehen. 285 00:18:11,548 --> 00:18:13,717 Typen wie ich sind dort Zahlungsmittel. 286 00:18:13,801 --> 00:18:16,720 Die werden mit dir umgehen als ob du... 287 00:18:16,804 --> 00:18:18,514 Als ob du ein Zahlungsmittel bist. 288 00:18:18,597 --> 00:18:20,557 Vielleicht können wir euch ein Angebot machen. 289 00:18:23,560 --> 00:18:26,021 Ihr müsst die Böllerschmuggler ausfindig machen... 290 00:18:26,105 --> 00:18:29,066 und sie dazu bringen, etwas Belastendes auf diese Band zu sprechen. 291 00:18:29,858 --> 00:18:31,485 Hootie and the Blowfish? 292 00:18:31,568 --> 00:18:33,445 Ja, das ist billiger als ein neues Band. 293 00:18:34,446 --> 00:18:36,949 Böller zu schmuggeln, war eine tolle Idee, Boss. 294 00:18:37,032 --> 00:18:39,493 Ich hatte es satt, Gewerkschaften zu leiten. 295 00:18:39,576 --> 00:18:41,245 Zu viel Papierkram. 296 00:18:41,328 --> 00:18:42,579 Klopf, klopf. 297 00:18:42,663 --> 00:18:44,915 Entschuldigung, mein Freund und ich würden gerne... 298 00:18:44,998 --> 00:18:46,917 gute Böller kaufen. 299 00:18:47,000 --> 00:18:49,002 Ja, sind wir. 300 00:18:49,086 --> 00:18:53,674 Sehr gerne verkaufe ich euch illegale Schmuggelware. 301 00:18:53,757 --> 00:18:56,260 Fat Tony, bist du das? Fat Tony? 302 00:18:56,343 --> 00:18:59,888 - Woher kommt diese Stimme? - Der Typ trägt ein Funkgerät. 303 00:18:59,972 --> 00:19:02,266 Mach ihn kalt. 304 00:19:06,728 --> 00:19:08,772 Meine Schuld. 305 00:19:14,695 --> 00:19:15,863 Hey, da sind sie. 306 00:19:16,405 --> 00:19:18,824 Meine Herren, ziehen Sie Ihre Pistolen aus dem Halfter. 307 00:19:18,907 --> 00:19:20,951 - Schulter oder Fußgelenk? - Überrasch mich. 308 00:19:27,624 --> 00:19:29,543 Milhouse, schnell. 309 00:19:32,671 --> 00:19:34,798 - Pass auf! - Bart! 310 00:19:39,344 --> 00:19:40,637 Mom. 311 00:19:40,721 --> 00:19:43,140 Beeil dich, Bart. 312 00:20:00,157 --> 00:20:01,909 Ihr bleibt schön da. 313 00:20:01,992 --> 00:20:04,453 Lasst die Jungs in Ruhe. 314 00:20:08,999 --> 00:20:11,418 Die werfen mit Robotern. 315 00:20:11,501 --> 00:20:14,296 Sie werfen Roboter. 316 00:20:14,379 --> 00:20:17,132 Er hat keinen Respekt vor uns. Halt's Maul. 317 00:20:17,216 --> 00:20:19,635 Halt dein Maul. 318 00:20:19,718 --> 00:20:22,221 - Was soll das? - Du bist ja schön groß. 319 00:20:22,304 --> 00:20:24,473 Ich und er haut dich gleich in den Labonza. 320 00:20:26,225 --> 00:20:29,853 Schlechte Grammatik-Überlastung. Fehler. 321 00:20:29,937 --> 00:20:31,730 Fehler. 322 00:20:32,981 --> 00:20:35,359 Was, zum Teufel? 323 00:20:37,277 --> 00:20:39,321 Linguo, tot? 324 00:20:45,577 --> 00:20:47,204 Es ist alles in Ordnung, Jungs. 325 00:20:47,287 --> 00:20:49,665 Zum Glück geht es allen gut. 326 00:20:49,748 --> 00:20:52,960 Außer deinem Daumen und Lisas Wissenschaftsprojekt. 327 00:20:53,043 --> 00:20:56,088 Ich konnte eure jeweiligen Probleme nicht überhören. 328 00:20:56,171 --> 00:21:00,217 Vielleicht kann ich eine zweiteilige Lösung anbieten. 329 00:21:00,300 --> 00:21:02,094 HEUTE WISSENSCHAFTSTAGE 330 00:21:04,304 --> 00:21:06,431 Hier. Alles Gute mit dem Daumen. 331 00:21:06,515 --> 00:21:08,517 Wie alles wieder durchblutet wird... 332 00:21:08,600 --> 00:21:12,479 bereitet sich der Patient auf eine langwierige und schmerzvolle Heilung vor. 333 00:21:12,562 --> 00:21:14,439 WISSENSCHAFTSTAGE 334 00:21:14,523 --> 00:21:17,401 Hatte ich Glück, dass Legs ein erfahrener Mafia-Arzt ist. 335 00:21:17,484 --> 00:21:22,197 Einmal zog er eine Kugel aus meinem Arm und pflanzte sie einem Spitzel ins Gehirn. 336 00:21:22,281 --> 00:21:24,491 Der erste Preis geht an dich, Lisa. 337 00:21:28,245 --> 00:21:32,374 Junge, was für ein verrückter Tag. 338 00:21:32,457 --> 00:21:35,127 Nicht wahr, Mr. Teeny? 339 00:21:35,210 --> 00:21:38,213 WIEDERANBRINGUNG EINES ABGETRENNTEN FINGERS 340 00:21:38,297 --> 00:21:41,091 {\an8}Die ganze Geschichte ergibt keinen Sinn. ...weitererzählen! 341 00:22:33,685 --> 00:22:34,686 {\an8}Übersetzung: Anja Tachler