1
00:00:03,461 --> 00:00:05,588
LES SIMPSON
2
00:00:15,140 --> 00:00:18,184
LA GÉNÉTIQUE N'EST PAS UNE EXCUSE
3
00:00:25,692 --> 00:00:26,735
DANGER
4
00:00:27,110 --> 00:00:28,236
{\an8}MAMAN MENSUEL
5
00:01:21,081 --> 00:01:23,541
RÉUNION GLACES
"UNE MESSE QUE VOUS POUVEZ AVALER"
6
00:01:24,125 --> 00:01:27,420
{\an8}Des glaces à l'église ?
Je suis intrigué, mais méfiant.
7
00:01:27,921 --> 00:01:29,130
{\an8}PARFUMS AU CROIX
8
00:01:29,214 --> 00:01:31,007
{\an8}Regarde tous ces parfums.
9
00:01:31,091 --> 00:01:33,051
{\an8}"Baie Vierge Marie,
Menthe commandement,
10
00:01:33,134 --> 00:01:34,052
{\an8}Gomme biblique" ?
11
00:01:34,135 --> 00:01:37,305
{\an8}Ou, si vous préférez, nous avons
aussi notre glace unitarienne.
12
00:01:38,056 --> 00:01:40,350
- Il n'y a rien dedans.
- Exactement.
13
00:01:40,892 --> 00:01:43,144
{\an8}Une Tour de Babel,
et qu'elle monte jusqu'au ciel.
14
00:01:44,896 --> 00:01:46,815
{\an8}Jusqu'au ciel.
15
00:01:51,236 --> 00:01:52,821
{\an8}Que le Christ soit avec vous.
16
00:01:57,158 --> 00:01:58,576
{\an8}Bonjour.
17
00:01:58,660 --> 00:02:02,247
{\an8}J'ai créé la première race bovine
fabriquant de la crème glacée.
18
00:02:02,330 --> 00:02:04,249
{\an8}En utilisant les quatre estomacs,
19
00:02:04,332 --> 00:02:08,169
le premier étant rempli de sel gemme,
puis de sucre, de crème
20
00:02:08,253 --> 00:02:11,923
et, bien sûr, de fréon,
tellement froid qu'il m'a brûlé.
21
00:02:12,465 --> 00:02:14,676
{\an8}Je vais prendre le truc marron.
22
00:02:14,759 --> 00:02:17,053
{\an8}Une chocolat, Meuhtilda.
23
00:02:17,137 --> 00:02:19,097
VANILLE
CHOCOLAT
24
00:02:21,933 --> 00:02:24,519
{\an8}Je pourrais avoir un mélange
de chocolat et de vanille ?
25
00:02:26,813 --> 00:02:29,482
N'importe quoi. Tu peux le faire.
26
00:02:29,566 --> 00:02:31,067
Ivan Reitman.
27
00:02:31,151 --> 00:02:32,777
POSTE MIGRAINES GLACÉES
28
00:02:33,194 --> 00:02:36,531
{\an8}Je n'ai jamais vu
un cerveau aussi gelé que ça.
29
00:02:37,448 --> 00:02:39,576
{\an8}50 cc de sauce au chocolat chaud,
vite.
30
00:02:40,618 --> 00:02:43,830
{\an8}Reste tranquille. Tu vas ressentir
une légère sensation chocolatée.
31
00:02:50,461 --> 00:02:52,922
{\an8}Bien, nous accueillons
la vedette de cette soirée.
32
00:02:53,298 --> 00:02:58,970
{\an8}On l'appelle la Madonna chrétienne :
Rachel Jordan.
33
00:03:01,055 --> 00:03:03,683
{\an8}Jésus m'adore
De ça, je suis sûre
34
00:03:04,142 --> 00:03:06,728
{\an8}Je suis une groupie de sa tournée
35
00:03:06,811 --> 00:03:08,146
{\an8}Rachel Jordan ?
36
00:03:08,229 --> 00:03:10,940
{\an8}Ce n'est pas elle pour qui
tu avais un petit faible, Ned ?
37
00:03:11,024 --> 00:03:14,319
{\an8}Non... Je n'avais pas un faible.
38
00:03:14,402 --> 00:03:16,696
Vous rougissez, M. Flanders ?
39
00:03:16,779 --> 00:03:18,448
- Non, pas du...
- Laisse-le tranquille.
40
00:03:19,032 --> 00:03:20,116
Merci, Homer.
41
00:03:20,200 --> 00:03:23,369
Il ne peut admettre qu'il l'aime
sans savoir si c'est réciproque.
42
00:03:23,453 --> 00:03:25,205
Et il n'y a qu'un moyen de le savoir.
43
00:03:25,663 --> 00:03:27,415
Est-ce que Rachel aime Ned ?
44
00:03:29,584 --> 00:03:30,877
Ça dit que j'ai des poux.
45
00:03:31,211 --> 00:03:34,589
Flanders a des poux
46
00:03:37,800 --> 00:03:38,885
C'était superbe.
47
00:03:38,968 --> 00:03:41,471
Elle a trouvé une rime
pour "Hezekiah".
48
00:03:42,180 --> 00:03:43,389
Elle vient par ici.
49
00:03:45,266 --> 00:03:46,684
Je croyais que vous ne l'aimiez pas ?
50
00:03:51,898 --> 00:03:53,149
Ned Flanders ?
51
00:03:53,233 --> 00:03:55,818
Mais, où est-ce
que vous vous cachiez donc ?
52
00:03:55,902 --> 00:03:58,738
Bonjour, Rachel.
Ça alors, quelle surprise !
53
00:03:58,821 --> 00:04:01,282
Nous aimons tous les deux
la vanille avec rien dessus.
54
00:04:01,366 --> 00:04:03,326
En fait, il n'y avait plus que ça.
55
00:04:05,662 --> 00:04:09,332
J'ai des fourmis dans la bouche
et je m'en fiche.
56
00:04:09,666 --> 00:04:11,459
Alors, et votre groupe ?
57
00:04:11,542 --> 00:04:14,379
Ils sont passés à la pop classique.
58
00:04:14,462 --> 00:04:16,506
Il suffit de changer
"Jésus" en "bébé".
59
00:04:16,839 --> 00:04:19,634
- Quelle horreur !
- Ils iront tous en enfer.
60
00:04:19,717 --> 00:04:20,969
Alors, comment va la vie ?
61
00:04:21,886 --> 00:04:24,639
Elle veut savoir comment va ta vie.
62
00:04:24,722 --> 00:04:27,308
La disparition de ma femme
a été rude,
63
00:04:27,392 --> 00:04:29,143
mais je suis enfin prêt
à aller de l'avant.
64
00:04:29,227 --> 00:04:32,188
C'est génial. On pourrait prendre
un café ensemble, un jour.
65
00:04:32,272 --> 00:04:35,900
Oh, elle veut prendre
un café avec toi, un jour.
66
00:04:35,984 --> 00:04:39,529
- Je l'entends parfaitement, Homer.
- Il vous entend, Rachel.
67
00:04:39,612 --> 00:04:41,072
J'en serais ravi.
68
00:04:41,155 --> 00:04:43,866
Mais demain, je suis de permanence
au bassin baptismal.
69
00:04:43,950 --> 00:04:47,787
Peut-être une autre fois, alors.
Je dois me trouver un hôtel.
70
00:04:48,204 --> 00:04:50,873
Pourquoi ne venez-vous pas habiter
chez Ned ?
71
00:04:50,957 --> 00:04:52,625
Qu'en penseraient les voisins ?
72
00:04:52,709 --> 00:04:54,585
On est les voisins et
on ne pense pas.
73
00:04:54,669 --> 00:04:58,423
Je comprends votre embarras.
Vous pensez toujours à votre femme.
74
00:04:58,506 --> 00:05:00,300
Attendez une petite minute, là.
75
00:05:00,383 --> 00:05:03,511
Je ne vis plus dans le passé.
Vous pouvez le voir par vous-même.
76
00:05:08,182 --> 00:05:10,768
Vous avez manifestement
un thème de prédilection.
77
00:05:11,686 --> 00:05:14,063
Je vais prendre le canapé,
vous dormirez dans ma chambre.
78
00:05:15,023 --> 00:05:16,649
Vous pourriez dormir de mon côté ?
79
00:05:16,733 --> 00:05:18,651
J'essaie de préserver
la marque de Maude.
80
00:05:20,153 --> 00:05:21,654
- Désolée.
- Pas de problème.
81
00:05:21,738 --> 00:05:23,489
Un peu d'amidon va réparer tout ça.
82
00:05:26,200 --> 00:05:29,370
Vous avez froid ?
Ceci devrait vous réchauffer.
83
00:05:30,455 --> 00:05:32,498
Et ça ? C'est écrit "Maude".
84
00:05:34,834 --> 00:05:38,087
- J'adore la chenille, pas vous ?
- Je n'aime pas, je ne déteste pas.
85
00:05:38,880 --> 00:05:41,090
Bonne nuit, Maude.
Je veux dire, Maude.
86
00:05:41,174 --> 00:05:43,176
Je veux dire, Rachel.
Je veux dire, Maude.
87
00:05:55,396 --> 00:05:56,356
Oh, mon Dieu.
88
00:05:56,439 --> 00:05:58,566
Vous essayez de me faire ressembler
à votre femme.
89
00:05:59,150 --> 00:06:02,487
Non, non, non.
Je sais que c'est un peu inconvenant.
90
00:06:02,570 --> 00:06:04,739
Mais si vous me laissiez
égaliser l'arrière...
91
00:06:04,822 --> 00:06:08,034
J'appelle un taxi. Adieu, Ned.
92
00:06:09,535 --> 00:06:13,456
Je ne peux plus faire semblant.
Je n'ai pas oublié Maude du tout.
93
00:06:13,539 --> 00:06:15,166
Oui, c'est peut-être encore
un peu trop tôt.
94
00:06:16,709 --> 00:06:19,295
Alors, tu ne m'invites pas à entrer ?
95
00:06:21,756 --> 00:06:24,384
J'apprécie votre offre
de trier les affaires de Maude.
96
00:06:24,717 --> 00:06:27,095
S'il n'y avait que moi,
je ne jetterais rien.
97
00:06:27,178 --> 00:06:28,429
Oh, ne t'inquiète pas.
98
00:06:28,513 --> 00:06:31,099
Nous prendrons toutes les décisions
difficiles pour toi.
99
00:06:31,516 --> 00:06:33,101
On peut prendre ce qu'on veut ?
100
00:06:33,184 --> 00:06:35,728
- Oui... Quoi ?
- Ne l'écoutez pas.
101
00:06:35,812 --> 00:06:38,523
Passez juste un bon moment
chez l'ophtalmologiste.
102
00:06:38,606 --> 00:06:39,565
C'est toujours le cas.
103
00:06:39,649 --> 00:06:40,858
Dites : "Au revoir, M. Flanders."
104
00:06:40,942 --> 00:06:42,276
Au revoir, M. Flanders.
105
00:06:46,239 --> 00:06:50,827
Pauvre Ned. Partout où il regarde,
il ne peut que penser à Maude.
106
00:06:50,910 --> 00:06:53,037
Oui, toute une vie de souvenirs.
107
00:06:54,205 --> 00:06:59,460
- Homer, tu n'as donc aucun respect ?
- Si, bien sûr, mais la vie continue.
108
00:06:59,544 --> 00:07:03,297
Tu redeviendras poussière, les roches
éternelles et tout le tintouin.
109
00:07:05,591 --> 00:07:08,136
Ne jette pas ça.
C'est la première dent de Rod.
110
00:07:08,761 --> 00:07:10,596
T'as raison.
Utilisons-la pour de la sorcellerie.
111
00:07:12,765 --> 00:07:16,436
Trois paires de chaussures.
On avait affaire à une fétichiste.
112
00:07:16,853 --> 00:07:18,438
FEMME N 1
113
00:07:19,689 --> 00:07:23,568
Zut, ça n'en finit pas.
Je sais comment accélérer les choses.
114
00:07:31,117 --> 00:07:32,034
L'oreiller est coincé.
115
00:07:35,329 --> 00:07:38,583
Mon Dieu, la pièce paraît si vide.
116
00:07:39,417 --> 00:07:41,627
- Est-ce que ça va, Ned ?
- Oui.
117
00:07:41,711 --> 00:07:42,962
Juste un peu choqué.
Qu'est-ce que c'est ?
118
00:07:43,337 --> 00:07:45,006
Un genre de trieuse ?
119
00:07:45,089 --> 00:07:46,257
En quelque sorte.
120
00:07:49,802 --> 00:07:52,680
Maintenant, la partie désagréable.
On doit parler d'argent.
121
00:07:52,763 --> 00:07:54,932
Tu as dit qu'on faisait ça
par amitié.
122
00:07:55,016 --> 00:07:56,809
Quoi ? Ça ne me ressemble pas.
123
00:07:56,893 --> 00:07:59,437
Papa, un truc n'a pas été... trié.
124
00:07:59,520 --> 00:08:00,396
CARNET DE DESSINS
125
00:08:01,063 --> 00:08:04,066
Le carnet de dessins de Maude.
C'était une véritable artiste.
126
00:08:04,150 --> 00:08:06,569
Oh, tu en es sûr ?
On pense connaître les gens.
127
00:08:06,652 --> 00:08:09,947
Voilà notre maison. Un arc-en-ciel.
128
00:08:10,031 --> 00:08:12,825
Une main blanche serrant
une main noire.
129
00:08:12,909 --> 00:08:14,785
LOUANGELAND
130
00:08:14,869 --> 00:08:19,499
"Louangeland" ?
Attractions, nourriture, une mare ?
131
00:08:19,582 --> 00:08:22,043
- On dirait un parc d'attractions.
- Tu as raison.
132
00:08:22,126 --> 00:08:23,085
UN JOUR
133
00:08:23,169 --> 00:08:25,671
Maude a conçu
un parc d'attractions chrétien.
134
00:08:25,755 --> 00:08:28,591
- Ça a dû être son ultime rêve.
- Voyez-vous ça.
135
00:08:28,925 --> 00:08:32,762
- Construisons-le pour elle, papa.
- C'est une belle pensée, Toddy.
136
00:08:32,845 --> 00:08:35,806
Mais pour construire un tel parc,
il faut beaucoup d'argent,
137
00:08:35,890 --> 00:08:38,351
de la main d'œuvre,
des compteurs d'entrée.
138
00:08:38,434 --> 00:08:40,144
Mais maman voulait ça.
139
00:08:52,990 --> 00:08:54,867
Où mettre quelque chose
d'aussi grand ?
140
00:08:54,951 --> 00:08:57,078
Pourquoi pas
le vieux Village historique ?
141
00:08:57,495 --> 00:09:00,081
Ils ne font plus rien depuis
que le gosse a eu la tête coupée.
142
00:09:00,164 --> 00:09:03,209
- Ça a l'air parfait.
- Après tout, pourquoi pas ?
143
00:09:03,292 --> 00:09:05,711
Qui est prêt à construire
un parc d'attractions ?
144
00:09:06,837 --> 00:09:08,548
{\an8}VILLAGE HISTORIQUE
145
00:09:08,631 --> 00:09:13,553
Vous vendre le Village historique ?
Vous devez être tombé sur la tête.
146
00:09:13,636 --> 00:09:15,555
Il est fermé depuis si longtemps.
147
00:09:15,638 --> 00:09:19,767
Et je pensais le transformer
en un parc d'attractions chrétien.
148
00:09:19,850 --> 00:09:23,312
Chrétien, hein ?
Alors, c'est différent.
149
00:09:23,396 --> 00:09:26,190
Mais le problème,
c'est que je n'ai pas trop d'argent.
150
00:09:26,274 --> 00:09:29,193
A quoi êtes-vous bon ?
Fichez le camp, espèce de hippie.
151
00:09:29,277 --> 00:09:31,696
- Mais...
- Vous avez raison. C'était méchant.
152
00:09:31,779 --> 00:09:32,780
Voilà le marché.
153
00:09:32,863 --> 00:09:35,783
Je pourrais peut-être vous le donner
en déduction de mes impôts.
154
00:09:36,450 --> 00:09:38,661
Si vous pouvez,
je ferai de cet endroit
155
00:09:38,744 --> 00:09:40,830
un phare brillant pour le Seigneur.
156
00:09:40,913 --> 00:09:43,624
Vous êtes tellement imprégné de ça.
157
00:09:43,708 --> 00:09:45,459
La grâce du Seigneur, je veux dire.
158
00:09:45,543 --> 00:09:47,545
C'est vraiment écœurant,
159
00:09:47,628 --> 00:09:49,505
il n'y a plus de gens comme vous.
160
00:09:49,589 --> 00:09:51,257
Maintenant, sortez...
161
00:09:51,340 --> 00:09:52,341
votre stylo
162
00:09:52,425 --> 00:09:53,718
et on va officialiser la chose.
163
00:09:53,801 --> 00:09:55,886
Soyez béni, monsieur.
164
00:09:55,970 --> 00:09:56,804
FUTUR LOUANGELAND
165
00:10:00,141 --> 00:10:02,059
L'atelier de Gepetto
fera une belle étable
166
00:10:02,143 --> 00:10:03,561
pour la scène de la Nativité.
167
00:10:06,022 --> 00:10:10,610
Tu fais ça comme un imbécile.
Essaie un peu de vitamine E.
168
00:10:10,693 --> 00:10:13,029
ESSENCE
169
00:10:14,572 --> 00:10:15,615
Tu es dingue ?
170
00:10:15,698 --> 00:10:16,574
Du calme.
171
00:10:16,657 --> 00:10:18,868
C'est un feu entièrement contrôlé.
172
00:10:27,418 --> 00:10:32,214
- Fichus ados avec leurs bières.
- Oui. Les ados.
173
00:10:34,925 --> 00:10:36,719
Ned, je m'inquiète pour toi.
174
00:10:36,802 --> 00:10:39,680
Tu n'as pas arrêté de travailler
de toute la semaine.
175
00:10:39,764 --> 00:10:41,349
C'était plus dur que
je ne le pensais.
176
00:10:41,432 --> 00:10:42,642
Mais je ne me plains pas,
177
00:10:42,725 --> 00:10:45,895
car je travaille
pour une merveilleuse patronne.
178
00:10:45,978 --> 00:10:47,438
Tu es notre contremaître, Maude.
179
00:10:47,521 --> 00:10:50,107
Elle te mène par le bout du nez
par-delà sa tombe ?
180
00:10:50,524 --> 00:10:52,818
- Elle a le droit ?
- Non, je m'en fiche.
181
00:10:53,277 --> 00:10:55,488
Mais mes billets verts
commencent à fondre.
182
00:10:55,571 --> 00:10:57,907
Si vous demandiez des donations
à la communauté ?
183
00:10:57,990 --> 00:11:01,077
Je ne suis pas très fort
pour quémander des choses.
184
00:11:01,160 --> 00:11:04,997
Moi, si. Je me ferai un plaisir
d'entreprendre une telle campagne.
185
00:11:05,081 --> 00:11:07,583
- Merci, Homer.
- Il n'y a pas de quoi.
186
00:11:07,667 --> 00:11:09,335
Il me faut un sac et
un outil tranchant.
187
00:11:11,003 --> 00:11:13,673
Oui, je crois que je pourrais
donner trois costumes.
188
00:11:13,756 --> 00:11:16,133
C'était pour le sketch
des tartes à la crème.
189
00:11:18,219 --> 00:11:20,888
Voici ces feux d'artifice
que j'ai confisqués.
190
00:11:20,971 --> 00:11:24,558
A des Chinois qui prétendaient fêter
le Nouvel An en février.
191
00:11:26,477 --> 00:11:29,772
Ces types et leurs arnaques minables.
192
00:11:32,274 --> 00:11:33,275
Mais leur cuisine est bonne.
193
00:11:35,236 --> 00:11:38,531
Cette sciure absorbera le vomi
sur les montagnes russes.
194
00:11:38,864 --> 00:11:40,658
C'est un mélange spécial Willie.
195
00:11:42,326 --> 00:11:45,287
Il n'y aurait pas
un peu de cannelle ?
196
00:11:45,705 --> 00:11:47,248
Je ne donne pas ma recette.
197
00:11:47,665 --> 00:11:50,543
{\an8}Le parc d'attractions Louangeland
a ouvert ses portes.
198
00:11:50,626 --> 00:11:54,213
{\an8}Nous retrouvons en direct
son créateur, M. Nedward Flanders.
199
00:11:54,296 --> 00:11:55,464
Bonjour, Kent.
200
00:11:55,548 --> 00:11:59,260
Nos bénévoles ont fait un boulot
génial pour ouvrir ce parc à l'heure.
201
00:11:59,343 --> 00:12:00,803
Montrons à Springfield
202
00:12:00,886 --> 00:12:05,057
que la foi et la dévotion sont
les plus belles attractions du monde.
203
00:12:05,641 --> 00:12:08,394
Bien. On me dit que le maire arrive
pour couper le ruban.
204
00:12:10,813 --> 00:12:13,107
C'est avec fierté
que j'inaugure cette école,
205
00:12:13,190 --> 00:12:14,734
terrain de sport ou d'attractions.
206
00:12:23,909 --> 00:12:26,912
ELLE NOUS A APPRIS LA JOIE DE
LA HONTE ET LA HONTE DE LA JOIE
207
00:12:28,164 --> 00:12:30,958
Eh bien, Maude,
ton rêve s'est enfin réalisé.
208
00:12:32,084 --> 00:12:34,003
LA BALADE SAUVAGE
DU ROI DAVID
209
00:12:36,839 --> 00:12:40,134
Halte. Qui ose déranger
le roi David ?
210
00:12:41,677 --> 00:12:42,595
Silence.
211
00:12:42,928 --> 00:12:48,184
Vous avez pénétré dans la chambre
où j'ai écrit mes 150 psaumes.
212
00:12:49,435 --> 00:12:51,771
J'espère que vous prendrez plaisir
à les entendre tous.
213
00:12:52,772 --> 00:12:54,398
Numéro un.
214
00:12:54,482 --> 00:12:58,944
"Béni soit l'homme qui ne se
joint pas au conseil des méchants..."
215
00:13:01,030 --> 00:13:03,491
Avec quoi on les frappe ?
Il n'y a pas de maillet.
216
00:13:03,574 --> 00:13:05,701
Tu peux arrêter Satan avec ta foi.
217
00:13:06,035 --> 00:13:07,828
Ma face ? Je suis si laid que ça ?
218
00:13:07,912 --> 00:13:11,707
- Non, non, je te trouve très beau.
- C'est ça.
219
00:13:14,001 --> 00:13:18,464
Que veux-tu, petit chrétien ?
Une arche de Noé de confitures ?
220
00:13:18,547 --> 00:13:24,303
- Il y en a deux de chaque parfum ?
- Non, ils sont tous pareils. Nature.
221
00:13:24,386 --> 00:13:26,305
Que dirais-tu d'un masque de Maude ?
222
00:13:26,388 --> 00:13:29,350
Je suis Maude. Dieu est génial.
223
00:13:29,767 --> 00:13:31,143
Je peux aller dans la voiture ?
224
00:13:31,227 --> 00:13:33,938
- On y va tous les deux.
- Au revoir.
225
00:13:34,021 --> 00:13:37,900
Un parc biblique sans bière ?
Alors, là, on aura tout vu.
226
00:13:37,983 --> 00:13:39,819
Et ces bonbons sont nuls.
227
00:13:40,194 --> 00:13:43,906
Une religion qui utilise la caroube
n'est pas pour Carl Carlson.
228
00:13:45,908 --> 00:13:47,827
Dégage le passage, mec.
Tu bloques la sortie.
229
00:13:47,910 --> 00:13:50,412
Je te tamponne
pour que tu puisses revenir ?
230
00:13:50,496 --> 00:13:51,831
Essaie un peu !
231
00:13:52,289 --> 00:13:54,875
- Au revoir, tout le monde.
- Quelle arnaque !
232
00:13:54,959 --> 00:13:56,377
Ça vaut pas le coup de l'incendier.
233
00:13:56,460 --> 00:13:58,254
Où s'en vont-ils ?
Qu'est-ce qui ne va pas ?
234
00:13:58,587 --> 00:14:01,215
Cet endroit est le summum
de l'ennui.
235
00:14:01,298 --> 00:14:03,008
Oui, c'est nul.
236
00:14:08,931 --> 00:14:11,767
J'ai transformé ton rêve
d'un parc d'attractions chrétien
237
00:14:11,851 --> 00:14:14,478
en un parc de répulsion.
238
00:14:14,812 --> 00:14:18,732
- Ne dis pas ça, Ned.
- C'est vrai. Un parc de répulsion.
239
00:14:22,319 --> 00:14:25,823
Je suis désolé, ma chérie.
Non, ne me regarde pas ainsi.
240
00:14:36,625 --> 00:14:38,252
C'est un miracle.
241
00:14:39,879 --> 00:14:42,631
C'est comme si elle était vivante.
242
00:14:42,715 --> 00:14:44,174
C'est quoi, ce masque qui flotte ?
243
00:14:44,550 --> 00:14:46,510
Vous voulez que je tire dessus ?
244
00:14:47,469 --> 00:14:50,139
Non, non, je plaisantais.
C'est bien un miracle.
245
00:15:01,567 --> 00:15:03,319
C'est fantastique.
246
00:15:03,402 --> 00:15:05,946
Je n'ai jamais été aussi près de me
frotter les yeux
247
00:15:06,030 --> 00:15:07,197
en signe d'incrédulité.
248
00:15:07,281 --> 00:15:08,616
Oh, et puis, après tout ?
249
00:15:10,284 --> 00:15:13,787
Je crois que c'est un signe de Dieu
pour qu'on devienne tous dingues.
250
00:15:17,333 --> 00:15:18,709
Qu'est-ce qui vous prend ?
251
00:15:18,792 --> 00:15:21,170
- Allez ramasser ça.
- Oui, madame.
252
00:15:25,257 --> 00:15:28,552
On dirait que notre phénomène
s'est en fait déphénoménisé.
253
00:15:30,596 --> 00:15:33,265
Parce que quand on examine ça
de façon rationnelle...
254
00:15:38,187 --> 00:15:42,358
- Il parle une langue inconnue.
- Arrête ça, Seymour.
255
00:15:42,441 --> 00:15:44,068
Va retrouver ce garçon qui a mon sac.
256
00:15:45,527 --> 00:15:49,073
C'était incroyable,
j'ai vu le paradis.
257
00:15:49,156 --> 00:15:51,492
Mais il n'y avait pas
d'anges jouant de la harpe
258
00:15:51,575 --> 00:15:54,078
comme à la fin de tant de films
des Trois Stooges.
259
00:15:54,161 --> 00:15:56,163
C'était une école élémentaire en or,
260
00:15:56,246 --> 00:15:59,667
avec une salle des professeurs
qui s'étendait jusqu'à l'horizon.
261
00:15:59,750 --> 00:16:01,335
Personne n'arrivait jamais en retard.
262
00:16:01,710 --> 00:16:03,420
- Est-ce que j'étais là ?
- Non.
263
00:16:03,504 --> 00:16:06,382
C'était le paradis.
Ma vision du paradis.
264
00:16:07,675 --> 00:16:11,387
En vérité, c'était la volonté
de Maude.
265
00:16:11,470 --> 00:16:14,473
Je veux que la statue de Maude
me fasse avoir une vision.
266
00:16:14,556 --> 00:16:16,600
Oui. Moi aussi, je veux halluciner.
267
00:16:17,434 --> 00:16:18,310
Je suis désolé.
268
00:16:18,394 --> 00:16:22,982
Le billet d'entrée ne couvre pas les
miracles et les autres trucs divins.
269
00:16:23,440 --> 00:16:25,651
Oui, les amis.
Le pouvoir du Christ vous oblige
270
00:16:25,734 --> 00:16:27,194
à donner 10 $ de plus à Ned.
271
00:16:28,487 --> 00:16:31,949
Homer, non. Je ne peux pas
exploiter une manifestation divine.
272
00:16:32,032 --> 00:16:34,118
Et pourquoi pas ?
Tout le monde le fait.
273
00:16:34,201 --> 00:16:35,995
Et si tu donnais l'argent
à un orphelinat ?
274
00:16:36,078 --> 00:16:37,705
Il paraît qu'ils ont besoin
d'un nouveau mur.
275
00:16:38,622 --> 00:16:40,624
Trois, ça ne suffit pas.
276
00:16:44,503 --> 00:16:47,297
LOUANGELAND PRÉSENTE
LE MIRACLE DE MAUDE
277
00:16:48,465 --> 00:16:50,092
POUR LES ORPHELINS
278
00:16:51,844 --> 00:16:54,013
Maude, c'est Disco Stu.
279
00:16:54,096 --> 00:16:57,433
Fais descendre le paradis sur moi,
sexy gonzesse morte.
280
00:17:05,691 --> 00:17:08,277
Disco Stu. Venez par ici.
281
00:17:09,028 --> 00:17:11,989
Eh, Saint Pierre, vous venez
de dire que c'était complet.
282
00:17:14,116 --> 00:17:15,701
Zut, alors.
283
00:17:18,787 --> 00:17:19,913
Frank Sinatra.
284
00:17:19,997 --> 00:17:22,207
Pour moi, c'est l'enfer.
Pigé, mec ?
285
00:17:29,840 --> 00:17:32,468
- A qui le tour ?
- A moi, je crois. Merci, fiston.
286
00:17:44,354 --> 00:17:48,192
Mon fauteuil. Il a son propre esprit.
287
00:17:48,275 --> 00:17:49,359
A l'aide, M. Spock.
288
00:17:49,443 --> 00:17:51,445
Nom d'une planète.
Mon capitaine est en danger.
289
00:17:56,033 --> 00:17:59,453
Tu as sauvé la vie du capitaine.
Je veux flirter avec toi.
290
00:17:59,536 --> 00:18:01,663
Tout comme Catwoman et l'Agent 99.
291
00:18:05,959 --> 00:18:08,545
Pourquoi tout le monde
a des visions ?
292
00:18:08,629 --> 00:18:11,256
On ne peut pas expliquer
la volonté de Dieu, Roddy.
293
00:18:11,340 --> 00:18:14,009
C'est comme expliquer
comment vole un avion.
294
00:18:14,426 --> 00:18:17,054
Stupide grill.
Pourquoi il ne marche pas ?
295
00:18:17,137 --> 00:18:19,306
Le gaz est ouvert à fond.
296
00:18:19,389 --> 00:18:21,517
Mets la tête dedans
pour voir ce qu'il y a.
297
00:18:21,600 --> 00:18:23,268
Bonne idée.
298
00:18:23,352 --> 00:18:24,436
Non, papa.
299
00:18:24,520 --> 00:18:26,021
Je crois qu'il y a une fuite
quelque part.
300
00:18:26,438 --> 00:18:28,190
Une fuite quelque part.
301
00:18:40,452 --> 00:18:42,788
Ce n'est pas
un miracle divin.
302
00:18:42,871 --> 00:18:45,332
Tous ces gens sont juste
intoxiqués par le gaz.
303
00:18:50,379 --> 00:18:52,798
Les amis, je viens de découvrir
304
00:18:52,881 --> 00:18:56,593
quelque chose, concernant la statue,
qui pourrait bien vous décevoir.
305
00:18:56,677 --> 00:18:57,678
Voyez-vous...
306
00:19:00,472 --> 00:19:05,477
Qu'est-ce qu'il y a, M. Flanders ?
Il y a un problème avec le miracle ?
307
00:19:05,561 --> 00:19:08,647
Est-ce qu'il y aura quand même
de l'argent pour les orphelins ?
308
00:19:13,360 --> 00:19:16,989
Allo, la compagnie du gaz ?
Quels sont les effets de votre gaz ?
309
00:19:18,907 --> 00:19:21,952
Je parle d'un endroit en plein air,
avec une ventilation maximum.
310
00:19:23,203 --> 00:19:24,663
Comment est-ce que ça pourrait
être pire ?
311
00:19:25,247 --> 00:19:27,958
Bon. Des dommages cérébraux
permanents ou temporaires ?
312
00:19:28,458 --> 00:19:30,252
Je vois.
313
00:19:30,335 --> 00:19:33,338
Il faut que je ferme Louangeland.
Quelqu'un pourrait être malade.
314
00:19:35,799 --> 00:19:39,887
"Pourrait être malade". "Pourrait".
Il y a une chance que non.
315
00:19:39,970 --> 00:19:42,848
Ned, Louangeland a touché
une ville entière
316
00:19:42,931 --> 00:19:46,685
avec un message exaltant
et des émanations hautement toxiques.
317
00:19:47,311 --> 00:19:49,438
Regarde tous ces visages souriants.
318
00:19:49,521 --> 00:19:51,481
Les riches qui rient
avec les pauvres.
319
00:19:51,982 --> 00:19:54,943
Les brutes qui rompent le pain
avec les intellos.
320
00:19:55,027 --> 00:19:56,361
Les orphelins qui allument
des bougies
321
00:19:56,445 --> 00:19:58,071
au-dessus d'une fuite de gaz.
322
00:19:58,155 --> 00:19:59,114
Qui allument des bougies ?
323
00:20:08,081 --> 00:20:10,751
Je ne sens plus mes jambes.
324
00:20:10,834 --> 00:20:12,878
J'ai du sang dans la bouche.
325
00:20:15,339 --> 00:20:16,882
Des adultes attaquant des orphelins ?
326
00:20:16,965 --> 00:20:19,676
Maude Flanders
n'aurait pas approuvé cela.
327
00:20:19,760 --> 00:20:22,054
- Certainement pas.
- Jamais de la vie.
328
00:20:22,137 --> 00:20:23,138
Hors de question.
329
00:20:23,555 --> 00:20:27,351
Oui, cet endroit tient plus
d'un parc d'aliénation.
330
00:20:27,434 --> 00:20:29,811
- Plutôt qu'un parc d'attractions.
- D'accord.
331
00:20:29,895 --> 00:20:31,521
C'est un jeu de mots.
332
00:20:34,483 --> 00:20:35,484
FERMETURE DÉFINITIVE
333
00:20:37,986 --> 00:20:39,571
Que le ciel ait pitié
334
00:20:39,655 --> 00:20:42,950
de votre âme de batteur d'orphelins
qui sent le gaz.
335
00:20:43,033 --> 00:20:44,660
Que le Christ soit avec vous.
336
00:20:45,702 --> 00:20:49,915
Eh, Ned. Je viens de lire un truc
sur votre parc dans un magazine.
337
00:20:49,998 --> 00:20:54,127
Ned, regarde qui voilà.
Cette fille que tu n'aimes pas.
338
00:20:54,211 --> 00:20:55,379
Du tout.
339
00:20:57,965 --> 00:21:01,260
- Vos cheveux ont bien repoussé.
- C'est une perruque.
340
00:21:01,343 --> 00:21:04,846
Et ne parlons plus jamais de ça.
Alors, que s'est-il passé, ici ?
341
00:21:05,180 --> 00:21:08,058
Si je vous expliquais tout ça
devant une tasse de café ?
342
00:21:08,141 --> 00:21:10,394
Si vous voulez bien
me donner une autre chance.
343
00:21:20,946 --> 00:21:23,782
Vous êtes sûr de le vouloir, Ned ?
344
00:21:23,865 --> 00:21:25,200
J'en suis sûr.
345
00:21:31,123 --> 00:21:32,582
Si on allait au cinéma,
demain soir ?
346
00:21:32,666 --> 00:21:34,126
Avec grand plaisir.
347
00:21:35,210 --> 00:21:38,338
Je crois que Ned est
sur le bon chemin.
348
00:22:29,014 --> 00:22:32,100
{\an8}Adaptation : Antoine Vierne