1 00:00:03,920 --> 00:00:05,255 OS SIMPSONS 2 00:00:11,302 --> 00:00:12,178 ESCOLA PRIMÁRIA 3 00:00:14,264 --> 00:00:17,100 HOJE NÃO É DIA DE MOTHRA 4 00:00:25,442 --> 00:00:26,693 ATENÇÃO 5 00:01:21,748 --> 00:01:23,500 AMC DE SPRINGFIELD AGORA 30% MENOS FEDORENTA! 6 00:01:24,209 --> 00:01:25,085 DIA DE VISITAS 7 00:01:25,168 --> 00:01:27,087 Bem-vindos à AMC de Springfield. 8 00:01:27,462 --> 00:01:30,090 {\an8}Hoje poderão experimentar todas as nossas atividades de graça. 9 00:01:30,590 --> 00:01:32,300 {\an8}E se interessarem-se por alguma delas, 10 00:01:32,383 --> 00:01:34,886 {\an8}podem pagar a taxa de inscrição e matricularem-se. 11 00:01:37,597 --> 00:01:40,100 {\an8}Eu sei. Nunca mais voltarão aqui. 12 00:01:40,183 --> 00:01:41,309 Pode ter a certeza. 13 00:01:41,392 --> 00:01:42,560 {\an8}LIGA DE BASQUETEBOL ACIMA DOS 85 ANOS 14 00:01:43,228 --> 00:01:44,604 Atenção... 15 00:01:45,271 --> 00:01:46,606 {\an8}Três a um. 16 00:01:47,148 --> 00:01:49,651 {\an8}Ah, trata-se de um assunto de alta pontuação. 17 00:01:49,734 --> 00:01:53,029 {\an8}É? Bem, é a tua vez de tirar a bola do cesto de pêssegos. 18 00:01:54,030 --> 00:01:56,783 {\an8}Vais ver o que eu vou tirar do cesto qualquer dia desses. 19 00:01:56,866 --> 00:01:58,576 Bem-vindos à ginástica olímpica. 20 00:01:58,660 --> 00:01:59,869 {\an8}Eu sou o Treinador Lugash. 21 00:02:00,245 --> 00:02:04,999 {\an8}Eu vim para este país em 1983 saltando por cima do muro de Berlim. 22 00:02:07,001 --> 00:02:10,004 Nada de gargalhadas. Isso enfraquece os quadris. 23 00:02:10,380 --> 00:02:12,215 {\an8}Mas que anjinho. 24 00:02:12,298 --> 00:02:14,175 {\an8}- Quantos anos tens? - Oito. 25 00:02:14,259 --> 00:02:15,510 {\an8}Oito? Velha demais. 26 00:02:15,844 --> 00:02:17,387 {\an8}Vai para casa, avozinha. 27 00:02:17,762 --> 00:02:19,681 {\an8}Desculpa, mocinha. 28 00:02:19,764 --> 00:02:23,518 {\an8}O Lugash precisa de ir para a aula de autocontrolo aqui ao lado. 29 00:02:25,061 --> 00:02:27,480 {\an8}Porcaria de aula de autocontrolo inútil. 30 00:02:27,564 --> 00:02:29,732 {\an8}Eu detesto isto. 31 00:02:29,816 --> 00:02:32,235 {\an8}Eu cuspo nisto. 32 00:02:33,236 --> 00:02:35,572 {\an8}Meu, esta aula é demais. 33 00:02:35,655 --> 00:02:37,949 {\an8}Vai te ensinar a tornares-te gente. 34 00:02:38,032 --> 00:02:39,284 Fixe. 35 00:02:41,119 --> 00:02:43,246 {\an8}Bem-vindo a minha aula de etiqueta. 36 00:02:43,329 --> 00:02:44,914 "O Jovem de Respeito." 37 00:02:45,290 --> 00:02:46,541 Mas o homem disse que... 38 00:02:46,624 --> 00:02:49,252 {\an8}Está a acusar o meu marido de te ter coagido? 39 00:02:49,335 --> 00:02:52,714 Nossa Senhora. Devia dar-te uma surra. 40 00:02:53,214 --> 00:02:55,216 Eu escolho o Carl. 41 00:02:55,300 --> 00:02:58,219 Lenny e Carl. Até que soa bem. 42 00:02:58,303 --> 00:03:01,139 É a minha vez? Deixa-me ver... 43 00:03:01,222 --> 00:03:02,098 Eu. Eu. 44 00:03:02,182 --> 00:03:04,893 {\an8}Eu tenho sonhado com as cestas, treinador. É do pior. 45 00:03:04,976 --> 00:03:08,146 {\an8}- Está bem. Homer. - Isso. Perdedores. 46 00:03:08,229 --> 00:03:10,231 {\an8}Perdedores, perdedores. 47 00:03:10,982 --> 00:03:12,317 Disseste Homer, não foi? 48 00:03:12,650 --> 00:03:13,818 Perdedores. 49 00:03:13,902 --> 00:03:18,072 {\an8}- Eu escolho o Professor Frink. - Não vai arrepender-se, meu rapaz. 50 00:03:18,156 --> 00:03:22,285 {\an8}Espera pelos meus passes, dribbles e os meus ténis de borracha científica. 51 00:03:22,619 --> 00:03:24,913 E lá vou eu. Isso mete medo. 52 00:03:25,371 --> 00:03:26,247 Isso dói. 53 00:03:26,331 --> 00:03:28,958 {\an8}A borracha está a queimar-me os pés. 54 00:03:29,042 --> 00:03:31,961 {\an8}Agora, antes de começarmos, o rei do fitness, Ranier Wolfcastle, 55 00:03:32,045 --> 00:03:34,881 gostaria de falar um pouco sobre a ACM de Springfield. 56 00:03:36,299 --> 00:03:37,425 Olá. 57 00:03:40,094 --> 00:03:42,680 Eu comprei a ACM de Springfield. 58 00:03:43,014 --> 00:03:46,684 Eu quero demoli-la e transformá-la numa reserva natural 59 00:03:46,768 --> 00:03:49,437 onde caçarei o animal mais perigoso do mundo. 60 00:03:49,520 --> 00:03:50,396 O Homem. 61 00:03:50,813 --> 00:03:52,482 Agora vamos jogar basquetebol. 62 00:03:53,024 --> 00:03:55,193 E o Lenny "voador" descola. 63 00:03:57,487 --> 00:03:58,655 Isso foi falta. 64 00:03:58,738 --> 00:04:01,616 Eu vou levar a bola e vou para casa. 65 00:04:01,699 --> 00:04:03,701 Eh, eh, essa bola não é tua. 66 00:04:05,453 --> 00:04:07,080 A perseguição começa. 67 00:04:11,417 --> 00:04:13,169 És o maior, Carl. 68 00:04:13,253 --> 00:04:15,505 Sei que sabes voar. 69 00:04:15,588 --> 00:04:17,674 Bolas, estou farto de todos acharem 70 00:04:17,757 --> 00:04:20,385 que sou bom no basquetebol só por ser afro-americano. 71 00:04:24,222 --> 00:04:26,474 Vai, Carl. Vai, Carl. 72 00:04:26,557 --> 00:04:28,601 É o meu aniversário. É o meu aniversário. 73 00:04:28,935 --> 00:04:31,854 Outra vez. É tua, colega. 74 00:04:37,527 --> 00:04:40,154 Willie acerta na tabela e marca dois. 75 00:04:42,615 --> 00:04:45,785 Eu tenho uma jogada secreta, que estava a guardar para as Olimpíadas. 76 00:04:46,160 --> 00:04:49,580 Ou talvez para a meia-final. E é mais ou menos assim. 77 00:04:50,039 --> 00:04:52,917 Skinner, quero que bloqueies o Carl. 78 00:04:53,001 --> 00:04:55,211 Moe, podes ficar com o Professor Frink. 79 00:04:55,295 --> 00:04:57,255 Homer, marca o Jardineiro Willie. 80 00:04:57,338 --> 00:04:59,215 Nem morto eu vou marcar o Jardineiro Willie. 81 00:04:59,299 --> 00:05:01,634 Vais sim. Trabalhas em equipa ou não? 82 00:05:03,344 --> 00:05:05,847 Céus. Os meus cordões estão desapertados. 83 00:05:05,930 --> 00:05:09,434 Vou ajoelhar-me e apertá-los. 84 00:05:11,019 --> 00:05:14,022 Comam poeira, mortais. 85 00:05:15,398 --> 00:05:16,482 Eu estou bem. 86 00:05:20,486 --> 00:05:22,238 {\an8}HOSPITAL DE SPRINGFIELD 87 00:05:23,072 --> 00:05:26,868 Homer, temo que tenha rompido o ligamento cruzado anterior. 88 00:05:27,243 --> 00:05:29,329 Disse anterior? 89 00:05:30,204 --> 00:05:31,080 Sim. 90 00:05:32,915 --> 00:05:34,250 Mas, como aconteceu? 91 00:05:34,917 --> 00:05:38,463 Talvez um pouco de morfina refresque a minha memória. 92 00:05:41,382 --> 00:05:44,969 Eu não sei. Ainda não está claro. 93 00:05:45,053 --> 00:05:47,221 Agora, sim. 94 00:05:47,305 --> 00:05:50,308 Agora lembro-me como se fosse ontem. 95 00:05:50,391 --> 00:05:51,809 Isto aconteceu hoje. 96 00:05:51,893 --> 00:05:54,312 Bolas, meu. Estás a matar a minha disposição. 97 00:05:54,645 --> 00:05:59,609 Enfim, tudo começou quando eu... 98 00:06:03,363 --> 00:06:05,073 Muito bem, Homer. 99 00:06:07,575 --> 00:06:09,118 É isso aí. 100 00:06:11,287 --> 00:06:12,413 Jetson. 101 00:06:13,790 --> 00:06:15,333 Terá de ser operado. 102 00:06:15,416 --> 00:06:18,419 Talvez um pouco de morfina ajude a deixar-me no ponto. 103 00:06:24,258 --> 00:06:27,345 Já vimos o nosso pai ir à faca tantas vezes. 104 00:06:27,428 --> 00:06:30,306 Mais uma e ganho uma histerectomia gratuita. 105 00:06:33,267 --> 00:06:36,604 Homer, irá recuperar totalmente da sua lesão na coluna. 106 00:06:36,687 --> 00:06:38,439 Que lesão na coluna? 107 00:06:38,523 --> 00:06:39,857 Ele caiu da mesa. 108 00:06:39,941 --> 00:06:43,736 Mas não vai poder trabalhar antes de se recuperar totalmente. 109 00:06:43,820 --> 00:06:47,657 Faltar ao trabalho? Mas a minha vida não seria nada sem a central nuclear. 110 00:06:47,740 --> 00:06:50,993 E também terá de pagar esta imensa conta do hospital. 111 00:06:51,077 --> 00:06:54,580 Não deveria ter pedido tantos cortes de cabelos e filmes pornográficos. 112 00:06:54,664 --> 00:06:57,875 Mas achei que o Dr. Fornicalittle ia ser divertido. 113 00:06:57,959 --> 00:07:00,002 Mas não precisa de se preocupar com a conta. 114 00:07:00,420 --> 00:07:02,713 Nós nunca deixamos de pagar... Vejam, um urso. 115 00:07:03,131 --> 00:07:04,507 Corram. 116 00:07:13,850 --> 00:07:15,476 EMERGÊNCIA 117 00:07:15,977 --> 00:07:19,313 Agora, Homer, não pode andar sobre essa perna por duas semanas. 118 00:07:19,397 --> 00:07:22,066 Duas semanas? Mas o que vou fazer? 119 00:07:22,150 --> 00:07:24,735 Apenas ficar sentado a ver televisão? 120 00:07:24,819 --> 00:07:26,195 Esse não é o meu estilo, meu. 121 00:07:26,279 --> 00:07:29,157 Homer, há pessoas do outro lado dessa porta 122 00:07:29,240 --> 00:07:30,825 que estão bem piores que você. 123 00:07:31,659 --> 00:07:32,952 Não estão nada. 124 00:07:35,955 --> 00:07:38,082 Estão todos a divertir-se, menos eu. 125 00:07:42,420 --> 00:07:45,214 Sra. Simpson, o Homer pode sair para brincar? 126 00:07:45,298 --> 00:07:48,176 O Homer não poderá brincar por um bom tempo. 127 00:07:49,385 --> 00:07:50,887 Pode fazer-me uma gelatina? 128 00:07:50,970 --> 00:07:52,972 Rua daqui, Barney Gumble. 129 00:07:55,224 --> 00:07:57,268 Bem, pelo menos posso passar tempo com vocês. 130 00:07:57,351 --> 00:07:59,437 Desculpa, tenho um jogo de beisebol em 15 minutos. 131 00:07:59,520 --> 00:08:02,815 E eu tenho um debate sobre o que crianças devem fazer à tarde. 132 00:08:04,525 --> 00:08:06,444 O jogo virou. 133 00:08:06,527 --> 00:08:10,656 Agora és tu quem está trancado em casa, e eu sou o jovem vivaz. 134 00:08:11,199 --> 00:08:13,284 Acho que quebrei o meu dedo indicador. 135 00:08:13,367 --> 00:08:15,495 Eu estou tão entediado. 136 00:08:15,578 --> 00:08:18,498 Ora, vá lá. Há várias maneiras de passar o tempo. 137 00:08:18,831 --> 00:08:20,082 Levanta as calças. 138 00:08:20,541 --> 00:08:21,834 Anima-te gorducho. 139 00:08:24,170 --> 00:08:26,422 Faz amizade com um tipo chinês. 140 00:08:26,839 --> 00:08:29,342 Sr. Simpson, não deveria sair do lar de repouso. 141 00:08:29,425 --> 00:08:30,510 Obrigado, Ping-Pong. 142 00:08:30,593 --> 00:08:34,388 - O meu nome é Craig. - Claro que é. 143 00:08:36,724 --> 00:08:38,684 Este lugar é tão chato. 144 00:08:38,768 --> 00:08:41,437 Eu preciso fazer algo para ocupar a cabeça. 145 00:08:41,521 --> 00:08:44,065 Já sei. Vou cruzar... 146 00:08:44,148 --> 00:08:46,776 ... o cão com o gato. 147 00:08:50,905 --> 00:08:53,282 Em breve, terei um milagre híbrido, 148 00:08:53,366 --> 00:08:57,411 com a lealdade de um gato e com a limpeza de um cão. 149 00:09:05,795 --> 00:09:08,089 Não, não é assim que se faz. 150 00:09:09,340 --> 00:09:10,424 Onde está a perseverança? 151 00:09:11,175 --> 00:09:12,260 Eh, Homer. 152 00:09:13,094 --> 00:09:16,639 Como é bom falar com outro ser humano. 153 00:09:16,722 --> 00:09:17,890 Flanders idiota. 154 00:09:18,266 --> 00:09:21,143 Eu preciso de um favor. A minha babysitter não pode vir, 155 00:09:21,227 --> 00:09:23,437 e eu tenho entradas para um concerto de rock cristão. 156 00:09:23,521 --> 00:09:24,689 CHRIS ROCK AO VIVO 157 00:09:25,064 --> 00:09:26,983 Vai ser uma noite e tanto. 158 00:09:27,066 --> 00:09:31,028 Achas que Marge poderia tomar conta do Roddy Refilão e do Tufão Todd? 159 00:09:31,112 --> 00:09:32,572 Bem, a Marge não está. 160 00:09:32,655 --> 00:09:34,615 Ela teve de identificar um corpo na morgue. 161 00:09:37,994 --> 00:09:39,954 Esse não é o meu tio Lou. 162 00:09:40,037 --> 00:09:41,539 E esse homem não está morto. 163 00:09:41,622 --> 00:09:45,251 É isso que eu estou a tentar dizer-lhe. 164 00:09:45,334 --> 00:09:47,086 São apenas gases que se escapam. 165 00:09:48,212 --> 00:09:51,299 Poderias cuidar das crianças? Estou com este "pepino". 166 00:09:51,382 --> 00:09:53,384 Bem, eles podem fazer-me companhia. 167 00:09:53,467 --> 00:09:57,013 E esse pepino de que falaste, apenas facilita as coisas. 168 00:10:02,226 --> 00:10:06,606 Sr. Simpson, podemos comer outro sanduíche de geleia com doce? 169 00:10:06,689 --> 00:10:08,190 Claro. Fiquem à vontade. 170 00:10:08,274 --> 00:10:10,109 E chamem-me Homer. 171 00:10:10,192 --> 00:10:13,738 O papá disse que não é educado chamar os adultos pelo primeiro nome. 172 00:10:13,821 --> 00:10:15,364 O papá não está aqui, está? 173 00:10:19,035 --> 00:10:20,369 AS CRIANÇAS DIZEM AS COISAS MAIS IDIOTAS 174 00:10:21,245 --> 00:10:24,540 Diz, meu bom rapaz, o que gostas de brincar? 175 00:10:24,624 --> 00:10:26,375 - Pokémon. - Pokémon? 176 00:10:26,792 --> 00:10:29,211 Pokémon? Bem, pokey e o homem, 177 00:10:29,295 --> 00:10:31,005 e tem aquela coisa onde o tipo 178 00:10:31,088 --> 00:10:34,675 sai de dentro de uma coisa e anda com o... 179 00:10:38,763 --> 00:10:40,097 Esta é a coisa mais idiota. 180 00:10:40,181 --> 00:10:42,058 Então, divertiram-se? 181 00:10:42,141 --> 00:10:44,560 Sim. O Sr. Simpson é muito divertido. 182 00:10:44,894 --> 00:10:48,022 Ele disse-nos que o mundo está sempre a lixá-lo. 183 00:10:48,105 --> 00:10:50,983 É, bem. Como foi o concerto? 184 00:10:51,067 --> 00:10:55,154 Bem, eu nunca vi um pastor dizer tantos palavrões. 185 00:10:55,237 --> 00:10:56,697 Enfim, muito obrigado. 186 00:10:57,073 --> 00:10:58,449 Eh, foi divertido. 187 00:10:58,532 --> 00:11:03,496 Os meus filhos estão cansados de mim, mas eles adoraram-me. 188 00:11:03,579 --> 00:11:05,706 O Sr. Simpson pode tomar conta de nós todos os dias? 189 00:11:05,790 --> 00:11:09,377 Roddy, a casa dele não é uma creche. 190 00:11:09,460 --> 00:11:12,546 - Não digas o que a minha casa não é. - Quer dizer que é uma creche? 191 00:11:12,922 --> 00:11:14,548 Bem que gostarias, não é? 192 00:11:14,632 --> 00:11:16,133 Com certeza. 193 00:11:16,217 --> 00:11:18,344 Os meninos teriam um lugar para ir depois da escola. 194 00:11:18,427 --> 00:11:21,263 Então vou fazer isso, só para ver a cara com que ficas. 195 00:11:22,598 --> 00:11:23,891 É essa de que estou a falar. 196 00:11:23,974 --> 00:11:25,810 {\an8}CRECHE DO TIO HOMER 197 00:11:27,853 --> 00:11:28,729 MARGE SIMPSON, PROPRIETÁRIA 198 00:11:28,813 --> 00:11:30,481 Porque colocaste o meu nome na placa? 199 00:11:30,815 --> 00:11:33,776 É apenas um trâmite legal, para me proteger. 200 00:11:33,859 --> 00:11:36,320 O seu joelho está mesmo nojento? 201 00:11:36,404 --> 00:11:37,655 Vê tu mesmo. 202 00:11:40,116 --> 00:11:42,660 - Posso tocar-lhe? - Claro. Força. 203 00:11:44,078 --> 00:11:46,372 Está a engolir a minha mão. 204 00:11:48,916 --> 00:11:50,793 Sabe que tens medo. 205 00:11:52,837 --> 00:11:56,048 Olá. Eu gostaria de usufruir da sua prisão de bebés. 206 00:11:56,132 --> 00:11:58,092 Nós chamamos de creche. 207 00:11:58,175 --> 00:11:59,552 O que for. Fique com eles. 208 00:11:59,635 --> 00:12:01,721 Eles não são uns amores? 209 00:12:02,138 --> 00:12:05,099 - Alguma recomendação médica? - Sim, provavelmente. 210 00:12:06,475 --> 00:12:08,227 {\an8}UM MÊS DEPOIS 211 00:12:08,310 --> 00:12:11,939 Homer, a sua incisão cirúrgica cicatrizou completamente. 212 00:12:12,022 --> 00:12:14,734 Eu devo isso ao meu trabalho gratificante com as crianças. 213 00:12:15,192 --> 00:12:16,402 E eu não cocei a ferida. 214 00:12:16,485 --> 00:12:18,487 Sim, como está a sua creche? 215 00:12:18,571 --> 00:12:19,655 Maravilhosa. 216 00:12:19,739 --> 00:12:22,950 Estar com aquelas crianças dá-me uma pica que só a morfina vence. 217 00:12:23,325 --> 00:12:24,201 Tem alguma por aí? 218 00:12:26,036 --> 00:12:27,621 Sempre com a morfina. 219 00:12:31,876 --> 00:12:32,793 Cuco. 220 00:12:32,877 --> 00:12:35,379 Cuco. Cuco. Cuco. 221 00:12:35,838 --> 00:12:38,007 O pai anda a fazer isto há duas horas. 222 00:12:38,090 --> 00:12:41,177 Nunca vi um bebé ficar cansado com isto antes do adulto. 223 00:12:42,178 --> 00:12:43,053 Cuco. 224 00:12:45,806 --> 00:12:48,809 Tio Homer, pode cantar aquela música doida que nós adoramos? 225 00:12:49,769 --> 00:12:50,770 Está bem. 226 00:13:06,410 --> 00:13:10,331 Não me lembro da última vez que o pai cantou para nós. 227 00:13:10,414 --> 00:13:14,960 É. Pensei que a creche existiria apenas até melhorares. 228 00:13:15,044 --> 00:13:18,964 Sim, mas eu descobri as maravilhas associadas a cuidar de crianças. 229 00:13:19,298 --> 00:13:21,467 - E nós? - Não te preocupes, querida. 230 00:13:21,550 --> 00:13:24,011 Um dia terás os teus próprios filhos. 231 00:13:24,345 --> 00:13:26,722 Aí, saberás como eu me sinto. 232 00:13:30,935 --> 00:13:35,356 Eh, Bart. O teu pai deu-me esta tatuagem temporária. É fixe. 233 00:13:35,439 --> 00:13:36,482 O HOMER É O MÁXIMO 234 00:13:41,529 --> 00:13:43,197 Tens o melhor pai do mundo. 235 00:13:43,280 --> 00:13:45,699 Leu-me uma história sobre comida chinesa. 236 00:13:45,783 --> 00:13:49,119 Não conheces o Homer de verdade. Não passa de arrotos e negligência. 237 00:13:49,203 --> 00:13:53,582 Acho que conhecemos o teu pai melhor do que tu, Bart. 238 00:13:53,666 --> 00:13:55,209 Esse casaco é meu? 239 00:13:55,292 --> 00:13:57,586 Ele disse que ficava melhor em mim. 240 00:14:00,297 --> 00:14:02,883 Se estás feliz Diz um palavrão 241 00:14:02,967 --> 00:14:04,635 - Peitos. - Traseiro. 242 00:14:04,718 --> 00:14:05,594 Gases. 243 00:14:09,265 --> 00:14:12,601 Estão sempre a rir. A rir de nada. 244 00:14:12,685 --> 00:14:15,938 Porque é que os pais são sempre mais porreiros com os filhos dos outros? 245 00:14:16,021 --> 00:14:18,357 Acho que o pai não nos dá valor. 246 00:14:18,440 --> 00:14:19,608 Bem, não te preocupes. 247 00:14:20,234 --> 00:14:22,987 Isto vai acertar em cheio no coração dele. 248 00:14:31,328 --> 00:14:33,914 Mas que moldura linda. 249 00:14:34,248 --> 00:14:36,917 Perfeito para o meu alvará. 250 00:14:37,001 --> 00:14:38,419 Ótimo. 251 00:14:44,592 --> 00:14:45,968 Segurem-se, todos. 252 00:14:46,051 --> 00:14:49,054 Três, dois, um, fogo. 253 00:14:52,766 --> 00:14:54,643 Isso foi demais. 254 00:14:55,728 --> 00:14:57,021 Onde está o Ralph? 255 00:14:57,104 --> 00:14:58,939 Eu quase morri. 256 00:15:00,274 --> 00:15:03,068 Homer, este homem é do Prémios do Tipo Porreiro. 257 00:15:03,152 --> 00:15:05,905 Nós homenageamos aqueles que melhoram a vida da comunidade. 258 00:15:05,988 --> 00:15:07,615 Como o senhor, com a sua creche. 259 00:15:07,698 --> 00:15:10,075 Eu contribuí não dificultando muito as coisas. 260 00:15:10,159 --> 00:15:11,827 Essa é a minha miúda. 261 00:15:11,911 --> 00:15:16,123 Enfim, a nossa equipe filmará os bastidores do seu trabalho. 262 00:15:16,206 --> 00:15:18,000 - Tem uma mesa de petiscos? - Já está pronta. 263 00:15:21,378 --> 00:15:22,463 Não filme isso. 264 00:15:24,632 --> 00:15:25,883 NÃO ENTRAR 265 00:15:27,551 --> 00:15:29,887 Desculpa, estamos a filmar. Nada de visitas. 266 00:15:29,970 --> 00:15:31,305 Mas esse é o meu quarto. 267 00:15:31,388 --> 00:15:33,265 Bem, se quiseres, podes sentar-te aqui. 268 00:15:35,351 --> 00:15:37,102 Os motoristas estão a dormir no meu quarto. 269 00:15:37,186 --> 00:15:38,771 Estamos apenas a descansar os olhos. 270 00:15:38,854 --> 00:15:41,899 Porque na verdade, não há crianças más. 271 00:15:41,982 --> 00:15:43,567 Pisaste-me o braço. 272 00:15:44,193 --> 00:15:46,820 Desculpa. O pai achou que eras um rolo de cabo. 273 00:15:46,904 --> 00:15:48,906 Conte-me sobre o programa da Creche do Homer. 274 00:15:48,989 --> 00:15:52,743 As minhas crianças usam estes corações para que se lembrem que são amadas. 275 00:15:54,328 --> 00:15:55,496 Fê-los você mesmo? 276 00:15:55,955 --> 00:15:58,457 Sim. Com a magia do carinho. 277 00:15:58,540 --> 00:16:00,000 Vai anoitecer em breve. 278 00:16:00,084 --> 00:16:02,419 Deve haver uma maneira de nos vingarmos do pai. 279 00:16:02,962 --> 00:16:06,423 Bem, eu estou a cortar o feltro meio torto. 280 00:16:06,507 --> 00:16:09,635 Não. Precisamos de mostrar ao mundo como o pai é de verdade. 281 00:16:09,718 --> 00:16:12,638 Aí, tudo voltará ao normal. 282 00:16:14,348 --> 00:16:16,642 De volta ao normal. 283 00:16:18,769 --> 00:16:21,313 {\an8}O PRÉMIO DE TIPO PORREIRO "SEM SENTIDO" - N.Y. TIMES 284 00:16:23,440 --> 00:16:24,900 Eu sou um tipo porreiro 285 00:16:24,984 --> 00:16:26,443 Eu sou um tipo e tanto 286 00:16:26,527 --> 00:16:29,279 E hoje homenagearemos você 287 00:16:29,363 --> 00:16:31,240 Parem a música. Parem. 288 00:16:31,657 --> 00:16:33,742 Mais uma frase e teremos de pagar pela música. 289 00:16:33,826 --> 00:16:36,245 Bem, alguém aqui é de Springfield? 290 00:16:36,870 --> 00:16:38,330 Sabe que somos. 291 00:16:39,248 --> 00:16:40,708 Que plateia difícil. 292 00:16:42,084 --> 00:16:43,711 Então, quais são as novidades? 293 00:16:43,794 --> 00:16:46,839 Ah, pois. O acidente de autocarro. 294 00:16:47,297 --> 00:16:48,424 Muito triste. 295 00:16:49,091 --> 00:16:52,594 A nossa primeira homenagem é para a Pessoa Mais Dedicada Aos Outros. 296 00:16:52,678 --> 00:16:54,722 Podem pisar nelas como tapetes de entrada. 297 00:16:56,473 --> 00:16:57,933 E os nomeados são: 298 00:16:58,559 --> 00:16:59,727 Ned Flanders. 299 00:17:00,269 --> 00:17:01,645 Diretor Seymour Skinner. 300 00:17:01,729 --> 00:17:02,604 {\an8}ESTÁ A TER UMA PEQUENA CIRURGIA 301 00:17:02,688 --> 00:17:04,732 E Madre Teresa filha. 302 00:17:05,357 --> 00:17:08,861 E o vencedor é o diretor Skinner. 303 00:17:14,366 --> 00:17:17,745 Fui informado que há um defeito na nossa transmissão via Internet. 304 00:17:17,828 --> 00:17:19,663 Então, todos vocês, digitem: 305 00:17:19,747 --> 00:17:23,792 control, barra, ponto e vírgula, alt, ponto, esc... 306 00:17:23,876 --> 00:17:24,960 ... e dará tudo certo. 307 00:17:26,879 --> 00:17:27,755 Perfeito. 308 00:17:31,592 --> 00:17:35,554 Agradecemos ao nosso patrocinador, Moedas de Hipnose Hanson. 309 00:17:35,637 --> 00:17:38,557 Se encontrarem uma moeda de hipnose mais estável 310 00:17:38,640 --> 00:17:39,767 comprem-na. 311 00:17:39,850 --> 00:17:45,397 Todos os anos, encontramos um bom samaritano, digno de fazer 312 00:17:45,481 --> 00:17:48,650 o próprio Pai Natal morrer de raiva caso ele não fosse homenageado. 313 00:17:50,027 --> 00:17:51,612 Quem escreve este texto? 314 00:17:52,613 --> 00:17:55,074 {\an8}Acho que é notável que eu tenha escrito o que quer que seja. 315 00:17:57,993 --> 00:18:01,330 O vencedor do prémio: O Santo Entre Nós, deste ano... 316 00:18:01,413 --> 00:18:04,625 Por favor, deixe-me ganhar isto, Deus, porque se não deixar... 317 00:18:05,125 --> 00:18:06,752 ... Homer Simpson. 318 00:18:06,835 --> 00:18:08,003 Isso. 319 00:18:09,088 --> 00:18:12,341 Todo o meu amor foi recompensado em forma de troféu. 320 00:18:12,424 --> 00:18:15,886 Agora, vamos dar uma olhada no magnífico trabalho de Homer. 321 00:18:15,969 --> 00:18:18,555 Parece qualquer outro lar dos EUA. 322 00:18:18,639 --> 00:18:20,933 Mas esta é uma casa construída com amor. 323 00:18:21,016 --> 00:18:22,434 Puxem. 324 00:18:32,069 --> 00:18:36,281 O seu joelho machucado passou a ser um foco infecioso de esperança. 325 00:18:40,077 --> 00:18:43,122 Acho que se pode definir Homer em duas palavras. 326 00:18:43,205 --> 00:18:44,414 Grande farsante. 327 00:18:45,332 --> 00:18:47,417 Este é o verdadeiro Homer Simpson. 328 00:18:47,501 --> 00:18:49,670 Um maníaco por cerveja. 329 00:18:53,507 --> 00:18:55,342 E ele aposta sem parar. 330 00:18:57,678 --> 00:19:00,055 -Eu quero. -Três noves. 331 00:19:00,139 --> 00:19:02,099 Eu quase fiz um straight. 332 00:19:02,558 --> 00:19:05,102 Vem para o teu novo papá. 333 00:19:05,519 --> 00:19:07,271 Eh, o que está a acontecer? 334 00:19:07,354 --> 00:19:11,024 Acrescentamos alguns vídeos domésticos. O que achas? 335 00:19:11,108 --> 00:19:13,443 Bem, acho melhor dar a minha opinião depois de... 336 00:19:13,527 --> 00:19:14,945 Ai, meu Deus! 337 00:19:15,404 --> 00:19:16,780 Eu vou acertar-te em cheio. 338 00:19:19,241 --> 00:19:21,535 Isso está totalmente fora de contexto. 339 00:19:22,536 --> 00:19:23,495 Ora, seu... 340 00:19:27,040 --> 00:19:29,459 As nossas crianças não estão a salvo com esse monstro. 341 00:19:29,543 --> 00:19:31,211 Fica longe dele, Milhouse. 342 00:19:31,295 --> 00:19:34,173 Tu também, Ralphie. Vais sair daquela creche. 343 00:19:34,798 --> 00:19:37,426 A minha comedida indignação é infindável. 344 00:19:38,468 --> 00:19:42,556 Não. Não. Ninguém vai tirar as minhas crianças de mim. 345 00:19:43,473 --> 00:19:45,225 Corram, crianças, corram. 346 00:19:45,851 --> 00:19:47,728 Volta aqui com o meu miúdo. 347 00:19:49,938 --> 00:19:54,151 O termo "morrer de amor" está banalizado hoje em dia. 348 00:19:54,234 --> 00:19:56,445 Mas os indicados para a nossa próxima categoria... 349 00:19:58,822 --> 00:20:00,032 Onde vamos? 350 00:20:00,908 --> 00:20:02,409 Tomar batidos de chocolate. 351 00:20:03,327 --> 00:20:05,495 Tomar batidos de chocolate... 352 00:20:09,625 --> 00:20:12,002 Uma cerimónia de homenagem resultou num sequestro esta noite, 353 00:20:12,085 --> 00:20:14,379 quando o eleito "tipo porreiro", Homer Simpson, fugiu 354 00:20:14,463 --> 00:20:17,007 com diversas crianças num furgão roubado. 355 00:20:17,090 --> 00:20:19,801 Agora falaremos com Arnie Pie no ar. 356 00:20:19,885 --> 00:20:21,136 Eu consigo vê-los por baixo de mim. 357 00:20:21,220 --> 00:20:23,931 Vou tentar acertar no motorista com um dos meus sapatos. 358 00:20:24,014 --> 00:20:26,391 Arnie, por favor, deixa isso para a Polícia. 359 00:20:26,475 --> 00:20:29,228 Estou cansado de ser um repórter. Eu quero estar nas manchetes. 360 00:20:29,311 --> 00:20:32,189 - Este não é o melhor momento. - Não sabes de nada, Kent. 361 00:20:32,272 --> 00:20:33,690 Não sabes de nada. 362 00:20:33,774 --> 00:20:35,108 POLÍCIA DE SPRINGFIELD 363 00:20:35,192 --> 00:20:37,069 Onde vamos, Sr. Simpson? 364 00:20:37,152 --> 00:20:40,280 Eu sei para onde não vamos: a cadeia. 365 00:20:40,364 --> 00:20:41,740 Então é melhor voltar. 366 00:20:41,823 --> 00:20:43,367 CADEIA MUNICIPAL 367 00:20:47,621 --> 00:20:49,498 Ele está a saltar do carro, Kent. 368 00:20:49,581 --> 00:20:51,708 Ele está a tentar subir a cerca. 369 00:20:52,042 --> 00:20:54,127 Ele está a perceber que é gordo demais. 370 00:20:54,211 --> 00:20:56,672 Ele está a cavar um buraco como se fosse um cão. 371 00:20:56,755 --> 00:20:59,424 Agora ele desistiu e está a correr de um lado para o outro. 372 00:21:00,259 --> 00:21:03,428 Ele está a entrar num tubo e parece estar preso. 373 00:21:03,512 --> 00:21:05,722 Ele está a espernear-se de maneira cómica. 374 00:21:06,473 --> 00:21:08,392 É a coisa mais triste que eu já vi. 375 00:21:08,475 --> 00:21:10,435 Arnie, Arnie, como estão as crianças? 376 00:21:10,519 --> 00:21:12,938 Eu não posso ver através de metal, Kent. 377 00:21:13,772 --> 00:21:16,024 Muito bem, gorducho, para fora do tubo. 378 00:21:16,525 --> 00:21:18,318 {\an8}DEPOIS DE TRÊS PROCESSOS ANULADOS 379 00:21:18,735 --> 00:21:20,612 Porque me entregaram, miúdos? 380 00:21:20,696 --> 00:21:24,574 Foi porque eu morri de amores por outras crianças e ignorei-vos? 381 00:21:24,658 --> 00:21:25,993 - Sim. - Mais ou menos isso. 382 00:21:26,076 --> 00:21:27,577 Bem, eu aprendi a minha lição. 383 00:21:27,661 --> 00:21:31,206 Daqui para a frente, vocês os dois são os meus únicos amores. Ah, e a Maggie. 384 00:21:31,581 --> 00:21:35,002 Agora vamos aproveitar a mesa de petiscos, enquanto ainda a temos. 385 00:21:35,335 --> 00:21:37,754 Os motoristas disseram que a viriam buscá-la às 17 horas. 386 00:21:37,838 --> 00:21:39,548 Como se isso fosse acontecer. 387 00:21:43,176 --> 00:21:44,177 Motoristas. 388 00:22:25,093 --> 00:22:26,928 Pokémon? Pokémon? 389 00:22:27,012 --> 00:22:29,222 Bem, pokey e o homem, e tem aquela coisa...