1
00:00:03,920 --> 00:00:05,255
OS SIMPSONS
2
00:00:11,302 --> 00:00:12,178
ESCOLA PRIMÁRIA
3
00:00:14,264 --> 00:00:17,100
HOJE NÃO É DIA DE MOTHRA
4
00:00:25,442 --> 00:00:26,693
ATENÇÃO
5
00:01:21,748 --> 00:01:23,500
AMC DE SPRINGFIELD
AGORA 30% MENOS FEDORENTA!
6
00:01:24,209 --> 00:01:25,085
DIA DE VISITAS
7
00:01:25,168 --> 00:01:27,087
Bem-vindos à AMC de Springfield.
8
00:01:27,462 --> 00:01:30,090
{\an8}Hoje poderão experimentar
todas as nossas atividades de graça.
9
00:01:30,590 --> 00:01:32,300
{\an8}E se interessarem-se por alguma delas,
10
00:01:32,383 --> 00:01:34,886
{\an8}podem pagar a taxa de inscrição
e matricularem-se.
11
00:01:37,597 --> 00:01:40,100
{\an8}Eu sei.
Nunca mais voltarão aqui.
12
00:01:40,183 --> 00:01:41,309
Pode ter a certeza.
13
00:01:41,392 --> 00:01:42,560
{\an8}LIGA DE BASQUETEBOL
ACIMA DOS 85 ANOS
14
00:01:43,228 --> 00:01:44,604
Atenção...
15
00:01:45,271 --> 00:01:46,606
{\an8}Três a um.
16
00:01:47,148 --> 00:01:49,651
{\an8}Ah, trata-se de um assunto
de alta pontuação.
17
00:01:49,734 --> 00:01:53,029
{\an8}É? Bem, é a tua vez de tirar
a bola do cesto de pêssegos.
18
00:01:54,030 --> 00:01:56,783
{\an8}Vais ver o que eu vou tirar
do cesto qualquer dia desses.
19
00:01:56,866 --> 00:01:58,576
Bem-vindos à ginástica olímpica.
20
00:01:58,660 --> 00:01:59,869
{\an8}Eu sou o Treinador Lugash.
21
00:02:00,245 --> 00:02:04,999
{\an8}Eu vim para este país em 1983
saltando por cima do muro de Berlim.
22
00:02:07,001 --> 00:02:10,004
Nada de gargalhadas.
Isso enfraquece os quadris.
23
00:02:10,380 --> 00:02:12,215
{\an8}Mas que anjinho.
24
00:02:12,298 --> 00:02:14,175
{\an8}- Quantos anos tens?
- Oito.
25
00:02:14,259 --> 00:02:15,510
{\an8}Oito? Velha demais.
26
00:02:15,844 --> 00:02:17,387
{\an8}Vai para casa, avozinha.
27
00:02:17,762 --> 00:02:19,681
{\an8}Desculpa, mocinha.
28
00:02:19,764 --> 00:02:23,518
{\an8}O Lugash precisa de ir para a aula
de autocontrolo aqui ao lado.
29
00:02:25,061 --> 00:02:27,480
{\an8}Porcaria de aula de autocontrolo inútil.
30
00:02:27,564 --> 00:02:29,732
{\an8}Eu detesto isto.
31
00:02:29,816 --> 00:02:32,235
{\an8}Eu cuspo nisto.
32
00:02:33,236 --> 00:02:35,572
{\an8}Meu, esta aula é demais.
33
00:02:35,655 --> 00:02:37,949
{\an8}Vai te ensinar a tornares-te gente.
34
00:02:38,032 --> 00:02:39,284
Fixe.
35
00:02:41,119 --> 00:02:43,246
{\an8}Bem-vindo a minha aula de etiqueta.
36
00:02:43,329 --> 00:02:44,914
"O Jovem de Respeito."
37
00:02:45,290 --> 00:02:46,541
Mas o homem disse que...
38
00:02:46,624 --> 00:02:49,252
{\an8}Está a acusar o meu marido
de te ter coagido?
39
00:02:49,335 --> 00:02:52,714
Nossa Senhora.
Devia dar-te uma surra.
40
00:02:53,214 --> 00:02:55,216
Eu escolho o Carl.
41
00:02:55,300 --> 00:02:58,219
Lenny e Carl.
Até que soa bem.
42
00:02:58,303 --> 00:03:01,139
É a minha vez? Deixa-me ver...
43
00:03:01,222 --> 00:03:02,098
Eu. Eu.
44
00:03:02,182 --> 00:03:04,893
{\an8}Eu tenho sonhado com as cestas,
treinador. É do pior.
45
00:03:04,976 --> 00:03:08,146
{\an8}- Está bem. Homer.
- Isso. Perdedores.
46
00:03:08,229 --> 00:03:10,231
{\an8}Perdedores, perdedores.
47
00:03:10,982 --> 00:03:12,317
Disseste Homer, não foi?
48
00:03:12,650 --> 00:03:13,818
Perdedores.
49
00:03:13,902 --> 00:03:18,072
{\an8}- Eu escolho o Professor Frink.
- Não vai arrepender-se, meu rapaz.
50
00:03:18,156 --> 00:03:22,285
{\an8}Espera pelos meus passes, dribbles
e os meus ténis de borracha científica.
51
00:03:22,619 --> 00:03:24,913
E lá vou eu. Isso mete medo.
52
00:03:25,371 --> 00:03:26,247
Isso dói.
53
00:03:26,331 --> 00:03:28,958
{\an8}A borracha está
a queimar-me os pés.
54
00:03:29,042 --> 00:03:31,961
{\an8}Agora, antes de começarmos,
o rei do fitness, Ranier Wolfcastle,
55
00:03:32,045 --> 00:03:34,881
gostaria de falar um pouco sobre
a ACM de Springfield.
56
00:03:36,299 --> 00:03:37,425
Olá.
57
00:03:40,094 --> 00:03:42,680
Eu comprei a ACM de Springfield.
58
00:03:43,014 --> 00:03:46,684
Eu quero demoli-la e transformá-la
numa reserva natural
59
00:03:46,768 --> 00:03:49,437
onde caçarei
o animal mais perigoso do mundo.
60
00:03:49,520 --> 00:03:50,396
O Homem.
61
00:03:50,813 --> 00:03:52,482
Agora vamos jogar basquetebol.
62
00:03:53,024 --> 00:03:55,193
E o Lenny "voador" descola.
63
00:03:57,487 --> 00:03:58,655
Isso foi falta.
64
00:03:58,738 --> 00:04:01,616
Eu vou levar a bola e vou para casa.
65
00:04:01,699 --> 00:04:03,701
Eh, eh, essa bola não é tua.
66
00:04:05,453 --> 00:04:07,080
A perseguição começa.
67
00:04:11,417 --> 00:04:13,169
És o maior, Carl.
68
00:04:13,253 --> 00:04:15,505
Sei que sabes voar.
69
00:04:15,588 --> 00:04:17,674
Bolas, estou farto
de todos acharem
70
00:04:17,757 --> 00:04:20,385
que sou bom no basquetebol
só por ser afro-americano.
71
00:04:24,222 --> 00:04:26,474
Vai, Carl. Vai, Carl.
72
00:04:26,557 --> 00:04:28,601
É o meu aniversário.
É o meu aniversário.
73
00:04:28,935 --> 00:04:31,854
Outra vez. É tua, colega.
74
00:04:37,527 --> 00:04:40,154
Willie acerta na tabela e marca dois.
75
00:04:42,615 --> 00:04:45,785
Eu tenho uma jogada secreta,
que estava a guardar para as Olimpíadas.
76
00:04:46,160 --> 00:04:49,580
Ou talvez para a meia-final.
E é mais ou menos assim.
77
00:04:50,039 --> 00:04:52,917
Skinner,
quero que bloqueies o Carl.
78
00:04:53,001 --> 00:04:55,211
Moe, podes ficar com o Professor Frink.
79
00:04:55,295 --> 00:04:57,255
Homer, marca o Jardineiro Willie.
80
00:04:57,338 --> 00:04:59,215
Nem morto eu vou marcar
o Jardineiro Willie.
81
00:04:59,299 --> 00:05:01,634
Vais sim.
Trabalhas em equipa ou não?
82
00:05:03,344 --> 00:05:05,847
Céus.
Os meus cordões estão desapertados.
83
00:05:05,930 --> 00:05:09,434
Vou ajoelhar-me e apertá-los.
84
00:05:11,019 --> 00:05:14,022
Comam poeira, mortais.
85
00:05:15,398 --> 00:05:16,482
Eu estou bem.
86
00:05:20,486 --> 00:05:22,238
{\an8}HOSPITAL
DE SPRINGFIELD
87
00:05:23,072 --> 00:05:26,868
Homer, temo que tenha rompido
o ligamento cruzado anterior.
88
00:05:27,243 --> 00:05:29,329
Disse anterior?
89
00:05:30,204 --> 00:05:31,080
Sim.
90
00:05:32,915 --> 00:05:34,250
Mas, como aconteceu?
91
00:05:34,917 --> 00:05:38,463
Talvez um pouco de morfina
refresque a minha memória.
92
00:05:41,382 --> 00:05:44,969
Eu não sei. Ainda não está claro.
93
00:05:45,053 --> 00:05:47,221
Agora, sim.
94
00:05:47,305 --> 00:05:50,308
Agora lembro-me como
se fosse ontem.
95
00:05:50,391 --> 00:05:51,809
Isto aconteceu hoje.
96
00:05:51,893 --> 00:05:54,312
Bolas, meu.
Estás a matar a minha disposição.
97
00:05:54,645 --> 00:05:59,609
Enfim, tudo começou quando eu...
98
00:06:03,363 --> 00:06:05,073
Muito bem, Homer.
99
00:06:07,575 --> 00:06:09,118
É isso aí.
100
00:06:11,287 --> 00:06:12,413
Jetson.
101
00:06:13,790 --> 00:06:15,333
Terá de ser operado.
102
00:06:15,416 --> 00:06:18,419
Talvez um pouco de morfina
ajude a deixar-me no ponto.
103
00:06:24,258 --> 00:06:27,345
Já vimos o nosso pai
ir à faca tantas vezes.
104
00:06:27,428 --> 00:06:30,306
Mais uma e ganho
uma histerectomia gratuita.
105
00:06:33,267 --> 00:06:36,604
Homer, irá recuperar totalmente
da sua lesão na coluna.
106
00:06:36,687 --> 00:06:38,439
Que lesão na coluna?
107
00:06:38,523 --> 00:06:39,857
Ele caiu da mesa.
108
00:06:39,941 --> 00:06:43,736
Mas não vai poder trabalhar antes
de se recuperar totalmente.
109
00:06:43,820 --> 00:06:47,657
Faltar ao trabalho? Mas a minha vida
não seria nada sem a central nuclear.
110
00:06:47,740 --> 00:06:50,993
E também terá de pagar
esta imensa conta do hospital.
111
00:06:51,077 --> 00:06:54,580
Não deveria ter pedido tantos
cortes de cabelos e filmes pornográficos.
112
00:06:54,664 --> 00:06:57,875
Mas achei que o Dr. Fornicalittle
ia ser divertido.
113
00:06:57,959 --> 00:07:00,002
Mas não precisa de se preocupar
com a conta.
114
00:07:00,420 --> 00:07:02,713
Nós nunca deixamos de pagar...
Vejam, um urso.
115
00:07:03,131 --> 00:07:04,507
Corram.
116
00:07:13,850 --> 00:07:15,476
EMERGÊNCIA
117
00:07:15,977 --> 00:07:19,313
Agora, Homer, não pode andar sobre
essa perna por duas semanas.
118
00:07:19,397 --> 00:07:22,066
Duas semanas?
Mas o que vou fazer?
119
00:07:22,150 --> 00:07:24,735
Apenas ficar sentado a ver televisão?
120
00:07:24,819 --> 00:07:26,195
Esse não é o meu estilo, meu.
121
00:07:26,279 --> 00:07:29,157
Homer, há pessoas
do outro lado dessa porta
122
00:07:29,240 --> 00:07:30,825
que estão bem piores que você.
123
00:07:31,659 --> 00:07:32,952
Não estão nada.
124
00:07:35,955 --> 00:07:38,082
Estão todos a divertir-se, menos eu.
125
00:07:42,420 --> 00:07:45,214
Sra. Simpson,
o Homer pode sair para brincar?
126
00:07:45,298 --> 00:07:48,176
O Homer não poderá brincar
por um bom tempo.
127
00:07:49,385 --> 00:07:50,887
Pode fazer-me uma gelatina?
128
00:07:50,970 --> 00:07:52,972
Rua daqui, Barney Gumble.
129
00:07:55,224 --> 00:07:57,268
Bem, pelo menos posso
passar tempo com vocês.
130
00:07:57,351 --> 00:07:59,437
Desculpa, tenho um jogo de beisebol
em 15 minutos.
131
00:07:59,520 --> 00:08:02,815
E eu tenho um debate sobre o que
crianças devem fazer à tarde.
132
00:08:04,525 --> 00:08:06,444
O jogo virou.
133
00:08:06,527 --> 00:08:10,656
Agora és tu quem está trancado em casa,
e eu sou o jovem vivaz.
134
00:08:11,199 --> 00:08:13,284
Acho que quebrei o meu dedo indicador.
135
00:08:13,367 --> 00:08:15,495
Eu estou tão entediado.
136
00:08:15,578 --> 00:08:18,498
Ora, vá lá.
Há várias maneiras de passar o tempo.
137
00:08:18,831 --> 00:08:20,082
Levanta as calças.
138
00:08:20,541 --> 00:08:21,834
Anima-te gorducho.
139
00:08:24,170 --> 00:08:26,422
Faz amizade com um tipo chinês.
140
00:08:26,839 --> 00:08:29,342
Sr. Simpson, não deveria sair
do lar de repouso.
141
00:08:29,425 --> 00:08:30,510
Obrigado, Ping-Pong.
142
00:08:30,593 --> 00:08:34,388
- O meu nome é Craig.
- Claro que é.
143
00:08:36,724 --> 00:08:38,684
Este lugar é tão chato.
144
00:08:38,768 --> 00:08:41,437
Eu preciso fazer algo
para ocupar a cabeça.
145
00:08:41,521 --> 00:08:44,065
Já sei. Vou cruzar...
146
00:08:44,148 --> 00:08:46,776
... o cão com o gato.
147
00:08:50,905 --> 00:08:53,282
Em breve, terei um milagre híbrido,
148
00:08:53,366 --> 00:08:57,411
com a lealdade de um gato
e com a limpeza de um cão.
149
00:09:05,795 --> 00:09:08,089
Não, não é assim que se faz.
150
00:09:09,340 --> 00:09:10,424
Onde está a perseverança?
151
00:09:11,175 --> 00:09:12,260
Eh, Homer.
152
00:09:13,094 --> 00:09:16,639
Como é bom falar
com outro ser humano.
153
00:09:16,722 --> 00:09:17,890
Flanders idiota.
154
00:09:18,266 --> 00:09:21,143
Eu preciso de um favor.
A minha babysitter não pode vir,
155
00:09:21,227 --> 00:09:23,437
e eu tenho entradas
para um concerto de rock cristão.
156
00:09:23,521 --> 00:09:24,689
CHRIS ROCK
AO VIVO
157
00:09:25,064 --> 00:09:26,983
Vai ser uma noite e tanto.
158
00:09:27,066 --> 00:09:31,028
Achas que Marge poderia tomar conta
do Roddy Refilão e do Tufão Todd?
159
00:09:31,112 --> 00:09:32,572
Bem, a Marge não está.
160
00:09:32,655 --> 00:09:34,615
Ela teve de identificar um corpo
na morgue.
161
00:09:37,994 --> 00:09:39,954
Esse não é o meu tio Lou.
162
00:09:40,037 --> 00:09:41,539
E esse homem não está morto.
163
00:09:41,622 --> 00:09:45,251
É isso que eu estou a tentar
dizer-lhe.
164
00:09:45,334 --> 00:09:47,086
São apenas gases que se escapam.
165
00:09:48,212 --> 00:09:51,299
Poderias cuidar das crianças?
Estou com este "pepino".
166
00:09:51,382 --> 00:09:53,384
Bem, eles podem fazer-me companhia.
167
00:09:53,467 --> 00:09:57,013
E esse pepino de que falaste,
apenas facilita as coisas.
168
00:10:02,226 --> 00:10:06,606
Sr. Simpson, podemos comer
outro sanduíche de geleia com doce?
169
00:10:06,689 --> 00:10:08,190
Claro. Fiquem à vontade.
170
00:10:08,274 --> 00:10:10,109
E chamem-me Homer.
171
00:10:10,192 --> 00:10:13,738
O papá disse que não é educado
chamar os adultos pelo primeiro nome.
172
00:10:13,821 --> 00:10:15,364
O papá não está aqui, está?
173
00:10:19,035 --> 00:10:20,369
AS CRIANÇAS DIZEM
AS COISAS MAIS IDIOTAS
174
00:10:21,245 --> 00:10:24,540
Diz, meu bom rapaz,
o que gostas de brincar?
175
00:10:24,624 --> 00:10:26,375
- Pokémon.
- Pokémon?
176
00:10:26,792 --> 00:10:29,211
Pokémon? Bem, pokey e o homem,
177
00:10:29,295 --> 00:10:31,005
e tem aquela coisa
onde o tipo
178
00:10:31,088 --> 00:10:34,675
sai de dentro de uma coisa
e anda com o...
179
00:10:38,763 --> 00:10:40,097
Esta é a coisa mais idiota.
180
00:10:40,181 --> 00:10:42,058
Então, divertiram-se?
181
00:10:42,141 --> 00:10:44,560
Sim. O Sr. Simpson é muito divertido.
182
00:10:44,894 --> 00:10:48,022
Ele disse-nos que o mundo
está sempre a lixá-lo.
183
00:10:48,105 --> 00:10:50,983
É, bem. Como foi o concerto?
184
00:10:51,067 --> 00:10:55,154
Bem, eu nunca vi um pastor
dizer tantos palavrões.
185
00:10:55,237 --> 00:10:56,697
Enfim, muito obrigado.
186
00:10:57,073 --> 00:10:58,449
Eh, foi divertido.
187
00:10:58,532 --> 00:11:03,496
Os meus filhos estão cansados de mim,
mas eles adoraram-me.
188
00:11:03,579 --> 00:11:05,706
O Sr. Simpson pode tomar conta
de nós todos os dias?
189
00:11:05,790 --> 00:11:09,377
Roddy, a casa dele
não é uma creche.
190
00:11:09,460 --> 00:11:12,546
- Não digas o que a minha casa não é.
- Quer dizer que é uma creche?
191
00:11:12,922 --> 00:11:14,548
Bem que gostarias, não é?
192
00:11:14,632 --> 00:11:16,133
Com certeza.
193
00:11:16,217 --> 00:11:18,344
Os meninos teriam um lugar
para ir depois da escola.
194
00:11:18,427 --> 00:11:21,263
Então vou fazer isso,
só para ver a cara com que ficas.
195
00:11:22,598 --> 00:11:23,891
É essa de que estou a falar.
196
00:11:23,974 --> 00:11:25,810
{\an8}CRECHE DO TIO HOMER
197
00:11:27,853 --> 00:11:28,729
MARGE SIMPSON, PROPRIETÁRIA
198
00:11:28,813 --> 00:11:30,481
Porque colocaste o meu nome
na placa?
199
00:11:30,815 --> 00:11:33,776
É apenas um trâmite legal,
para me proteger.
200
00:11:33,859 --> 00:11:36,320
O seu joelho está mesmo nojento?
201
00:11:36,404 --> 00:11:37,655
Vê tu mesmo.
202
00:11:40,116 --> 00:11:42,660
- Posso tocar-lhe?
- Claro. Força.
203
00:11:44,078 --> 00:11:46,372
Está a engolir a minha mão.
204
00:11:48,916 --> 00:11:50,793
Sabe que tens medo.
205
00:11:52,837 --> 00:11:56,048
Olá. Eu gostaria de usufruir
da sua prisão de bebés.
206
00:11:56,132 --> 00:11:58,092
Nós chamamos de creche.
207
00:11:58,175 --> 00:11:59,552
O que for. Fique com eles.
208
00:11:59,635 --> 00:12:01,721
Eles não são uns amores?
209
00:12:02,138 --> 00:12:05,099
- Alguma recomendação médica?
- Sim, provavelmente.
210
00:12:06,475 --> 00:12:08,227
{\an8}UM MÊS DEPOIS
211
00:12:08,310 --> 00:12:11,939
Homer, a sua incisão cirúrgica
cicatrizou completamente.
212
00:12:12,022 --> 00:12:14,734
Eu devo isso ao meu trabalho
gratificante com as crianças.
213
00:12:15,192 --> 00:12:16,402
E eu não cocei a ferida.
214
00:12:16,485 --> 00:12:18,487
Sim, como está
a sua creche?
215
00:12:18,571 --> 00:12:19,655
Maravilhosa.
216
00:12:19,739 --> 00:12:22,950
Estar com aquelas crianças dá-me
uma pica que só a morfina vence.
217
00:12:23,325 --> 00:12:24,201
Tem alguma por aí?
218
00:12:26,036 --> 00:12:27,621
Sempre com a morfina.
219
00:12:31,876 --> 00:12:32,793
Cuco.
220
00:12:32,877 --> 00:12:35,379
Cuco. Cuco. Cuco.
221
00:12:35,838 --> 00:12:38,007
O pai anda a fazer isto
há duas horas.
222
00:12:38,090 --> 00:12:41,177
Nunca vi um bebé ficar cansado
com isto antes do adulto.
223
00:12:42,178 --> 00:12:43,053
Cuco.
224
00:12:45,806 --> 00:12:48,809
Tio Homer, pode cantar
aquela música doida que nós adoramos?
225
00:12:49,769 --> 00:12:50,770
Está bem.
226
00:13:06,410 --> 00:13:10,331
Não me lembro da última vez
que o pai cantou para nós.
227
00:13:10,414 --> 00:13:14,960
É. Pensei que a creche existiria
apenas até melhorares.
228
00:13:15,044 --> 00:13:18,964
Sim, mas eu descobri as maravilhas
associadas a cuidar de crianças.
229
00:13:19,298 --> 00:13:21,467
- E nós?
- Não te preocupes, querida.
230
00:13:21,550 --> 00:13:24,011
Um dia terás
os teus próprios filhos.
231
00:13:24,345 --> 00:13:26,722
Aí, saberás como eu me sinto.
232
00:13:30,935 --> 00:13:35,356
Eh, Bart. O teu pai deu-me
esta tatuagem temporária. É fixe.
233
00:13:35,439 --> 00:13:36,482
O HOMER É O MÁXIMO
234
00:13:41,529 --> 00:13:43,197
Tens o melhor pai do mundo.
235
00:13:43,280 --> 00:13:45,699
Leu-me uma história
sobre comida chinesa.
236
00:13:45,783 --> 00:13:49,119
Não conheces o Homer de verdade.
Não passa de arrotos e negligência.
237
00:13:49,203 --> 00:13:53,582
Acho que conhecemos o teu pai
melhor do que tu, Bart.
238
00:13:53,666 --> 00:13:55,209
Esse casaco é meu?
239
00:13:55,292 --> 00:13:57,586
Ele disse que ficava melhor em mim.
240
00:14:00,297 --> 00:14:02,883
Se estás feliz
Diz um palavrão
241
00:14:02,967 --> 00:14:04,635
- Peitos.
- Traseiro.
242
00:14:04,718 --> 00:14:05,594
Gases.
243
00:14:09,265 --> 00:14:12,601
Estão sempre a rir.
A rir de nada.
244
00:14:12,685 --> 00:14:15,938
Porque é que os pais são sempre
mais porreiros com os filhos dos outros?
245
00:14:16,021 --> 00:14:18,357
Acho que o pai não nos dá valor.
246
00:14:18,440 --> 00:14:19,608
Bem, não te preocupes.
247
00:14:20,234 --> 00:14:22,987
Isto vai acertar em cheio
no coração dele.
248
00:14:31,328 --> 00:14:33,914
Mas que moldura linda.
249
00:14:34,248 --> 00:14:36,917
Perfeito para o meu alvará.
250
00:14:37,001 --> 00:14:38,419
Ótimo.
251
00:14:44,592 --> 00:14:45,968
Segurem-se, todos.
252
00:14:46,051 --> 00:14:49,054
Três, dois, um, fogo.
253
00:14:52,766 --> 00:14:54,643
Isso foi demais.
254
00:14:55,728 --> 00:14:57,021
Onde está o Ralph?
255
00:14:57,104 --> 00:14:58,939
Eu quase morri.
256
00:15:00,274 --> 00:15:03,068
Homer, este homem é
do Prémios do Tipo Porreiro.
257
00:15:03,152 --> 00:15:05,905
Nós homenageamos aqueles que
melhoram a vida da comunidade.
258
00:15:05,988 --> 00:15:07,615
Como o senhor, com a sua creche.
259
00:15:07,698 --> 00:15:10,075
Eu contribuí
não dificultando muito as coisas.
260
00:15:10,159 --> 00:15:11,827
Essa é a minha miúda.
261
00:15:11,911 --> 00:15:16,123
Enfim, a nossa equipe filmará
os bastidores do seu trabalho.
262
00:15:16,206 --> 00:15:18,000
- Tem uma mesa de petiscos?
- Já está pronta.
263
00:15:21,378 --> 00:15:22,463
Não filme isso.
264
00:15:24,632 --> 00:15:25,883
NÃO
ENTRAR
265
00:15:27,551 --> 00:15:29,887
Desculpa, estamos a filmar.
Nada de visitas.
266
00:15:29,970 --> 00:15:31,305
Mas esse é o meu quarto.
267
00:15:31,388 --> 00:15:33,265
Bem, se quiseres, podes sentar-te aqui.
268
00:15:35,351 --> 00:15:37,102
Os motoristas estão a dormir
no meu quarto.
269
00:15:37,186 --> 00:15:38,771
Estamos apenas a descansar os olhos.
270
00:15:38,854 --> 00:15:41,899
Porque na verdade,
não há crianças más.
271
00:15:41,982 --> 00:15:43,567
Pisaste-me o braço.
272
00:15:44,193 --> 00:15:46,820
Desculpa. O pai achou
que eras um rolo de cabo.
273
00:15:46,904 --> 00:15:48,906
Conte-me sobre
o programa da Creche do Homer.
274
00:15:48,989 --> 00:15:52,743
As minhas crianças usam estes corações
para que se lembrem que são amadas.
275
00:15:54,328 --> 00:15:55,496
Fê-los você mesmo?
276
00:15:55,955 --> 00:15:58,457
Sim. Com a magia do carinho.
277
00:15:58,540 --> 00:16:00,000
Vai anoitecer em breve.
278
00:16:00,084 --> 00:16:02,419
Deve haver uma maneira
de nos vingarmos do pai.
279
00:16:02,962 --> 00:16:06,423
Bem, eu estou a cortar
o feltro meio torto.
280
00:16:06,507 --> 00:16:09,635
Não. Precisamos de mostrar ao mundo
como o pai é de verdade.
281
00:16:09,718 --> 00:16:12,638
Aí, tudo voltará ao normal.
282
00:16:14,348 --> 00:16:16,642
De volta ao normal.
283
00:16:18,769 --> 00:16:21,313
{\an8}O PRÉMIO DE TIPO PORREIRO
"SEM SENTIDO" - N.Y. TIMES
284
00:16:23,440 --> 00:16:24,900
Eu sou um tipo porreiro
285
00:16:24,984 --> 00:16:26,443
Eu sou um tipo e tanto
286
00:16:26,527 --> 00:16:29,279
E hoje homenagearemos você
287
00:16:29,363 --> 00:16:31,240
Parem a música. Parem.
288
00:16:31,657 --> 00:16:33,742
Mais uma frase
e teremos de pagar pela música.
289
00:16:33,826 --> 00:16:36,245
Bem, alguém aqui é de Springfield?
290
00:16:36,870 --> 00:16:38,330
Sabe que somos.
291
00:16:39,248 --> 00:16:40,708
Que plateia difícil.
292
00:16:42,084 --> 00:16:43,711
Então, quais são as novidades?
293
00:16:43,794 --> 00:16:46,839
Ah, pois. O acidente de autocarro.
294
00:16:47,297 --> 00:16:48,424
Muito triste.
295
00:16:49,091 --> 00:16:52,594
A nossa primeira homenagem é para
a Pessoa Mais Dedicada Aos Outros.
296
00:16:52,678 --> 00:16:54,722
Podem pisar nelas
como tapetes de entrada.
297
00:16:56,473 --> 00:16:57,933
E os nomeados são:
298
00:16:58,559 --> 00:16:59,727
Ned Flanders.
299
00:17:00,269 --> 00:17:01,645
Diretor Seymour Skinner.
300
00:17:01,729 --> 00:17:02,604
{\an8}ESTÁ A TER UMA PEQUENA CIRURGIA
301
00:17:02,688 --> 00:17:04,732
E Madre Teresa filha.
302
00:17:05,357 --> 00:17:08,861
E o vencedor é o diretor Skinner.
303
00:17:14,366 --> 00:17:17,745
Fui informado que há um defeito
na nossa transmissão via Internet.
304
00:17:17,828 --> 00:17:19,663
Então, todos vocês, digitem:
305
00:17:19,747 --> 00:17:23,792
control, barra,
ponto e vírgula, alt, ponto, esc...
306
00:17:23,876 --> 00:17:24,960
... e dará tudo certo.
307
00:17:26,879 --> 00:17:27,755
Perfeito.
308
00:17:31,592 --> 00:17:35,554
Agradecemos ao nosso patrocinador,
Moedas de Hipnose Hanson.
309
00:17:35,637 --> 00:17:38,557
Se encontrarem uma moeda de hipnose
mais estável
310
00:17:38,640 --> 00:17:39,767
comprem-na.
311
00:17:39,850 --> 00:17:45,397
Todos os anos, encontramos
um bom samaritano, digno de fazer
312
00:17:45,481 --> 00:17:48,650
o próprio Pai Natal morrer de raiva
caso ele não fosse homenageado.
313
00:17:50,027 --> 00:17:51,612
Quem escreve este texto?
314
00:17:52,613 --> 00:17:55,074
{\an8}Acho que é notável que eu tenha
escrito o que quer que seja.
315
00:17:57,993 --> 00:18:01,330
O vencedor do prémio:
O Santo Entre Nós, deste ano...
316
00:18:01,413 --> 00:18:04,625
Por favor, deixe-me ganhar isto, Deus,
porque se não deixar...
317
00:18:05,125 --> 00:18:06,752
... Homer Simpson.
318
00:18:06,835 --> 00:18:08,003
Isso.
319
00:18:09,088 --> 00:18:12,341
Todo o meu amor foi recompensado
em forma de troféu.
320
00:18:12,424 --> 00:18:15,886
Agora, vamos dar uma olhada
no magnífico trabalho de Homer.
321
00:18:15,969 --> 00:18:18,555
Parece qualquer outro lar dos EUA.
322
00:18:18,639 --> 00:18:20,933
Mas esta é uma casa
construída com amor.
323
00:18:21,016 --> 00:18:22,434
Puxem.
324
00:18:32,069 --> 00:18:36,281
O seu joelho machucado passou a ser
um foco infecioso de esperança.
325
00:18:40,077 --> 00:18:43,122
Acho que se pode definir Homer
em duas palavras.
326
00:18:43,205 --> 00:18:44,414
Grande farsante.
327
00:18:45,332 --> 00:18:47,417
Este é o verdadeiro Homer Simpson.
328
00:18:47,501 --> 00:18:49,670
Um maníaco por cerveja.
329
00:18:53,507 --> 00:18:55,342
E ele aposta sem parar.
330
00:18:57,678 --> 00:19:00,055
-Eu quero.
-Três noves.
331
00:19:00,139 --> 00:19:02,099
Eu quase fiz um straight.
332
00:19:02,558 --> 00:19:05,102
Vem para o teu novo papá.
333
00:19:05,519 --> 00:19:07,271
Eh, o que está a acontecer?
334
00:19:07,354 --> 00:19:11,024
Acrescentamos alguns vídeos
domésticos. O que achas?
335
00:19:11,108 --> 00:19:13,443
Bem, acho melhor dar a minha opinião
depois de...
336
00:19:13,527 --> 00:19:14,945
Ai, meu Deus!
337
00:19:15,404 --> 00:19:16,780
Eu vou acertar-te em cheio.
338
00:19:19,241 --> 00:19:21,535
Isso está totalmente
fora de contexto.
339
00:19:22,536 --> 00:19:23,495
Ora, seu...
340
00:19:27,040 --> 00:19:29,459
As nossas crianças não estão
a salvo com esse monstro.
341
00:19:29,543 --> 00:19:31,211
Fica longe dele, Milhouse.
342
00:19:31,295 --> 00:19:34,173
Tu também, Ralphie.
Vais sair daquela creche.
343
00:19:34,798 --> 00:19:37,426
A minha comedida indignação
é infindável.
344
00:19:38,468 --> 00:19:42,556
Não. Não. Ninguém vai tirar
as minhas crianças de mim.
345
00:19:43,473 --> 00:19:45,225
Corram, crianças, corram.
346
00:19:45,851 --> 00:19:47,728
Volta aqui com o meu miúdo.
347
00:19:49,938 --> 00:19:54,151
O termo "morrer de amor" está
banalizado hoje em dia.
348
00:19:54,234 --> 00:19:56,445
Mas os indicados
para a nossa próxima categoria...
349
00:19:58,822 --> 00:20:00,032
Onde vamos?
350
00:20:00,908 --> 00:20:02,409
Tomar batidos de chocolate.
351
00:20:03,327 --> 00:20:05,495
Tomar batidos de chocolate...
352
00:20:09,625 --> 00:20:12,002
Uma cerimónia de homenagem
resultou num sequestro esta noite,
353
00:20:12,085 --> 00:20:14,379
quando o eleito "tipo porreiro",
Homer Simpson, fugiu
354
00:20:14,463 --> 00:20:17,007
com diversas crianças
num furgão roubado.
355
00:20:17,090 --> 00:20:19,801
Agora falaremos com Arnie Pie no ar.
356
00:20:19,885 --> 00:20:21,136
Eu consigo vê-los por baixo de mim.
357
00:20:21,220 --> 00:20:23,931
Vou tentar acertar no motorista
com um dos meus sapatos.
358
00:20:24,014 --> 00:20:26,391
Arnie, por favor,
deixa isso para a Polícia.
359
00:20:26,475 --> 00:20:29,228
Estou cansado de ser um repórter.
Eu quero estar nas manchetes.
360
00:20:29,311 --> 00:20:32,189
- Este não é o melhor momento.
- Não sabes de nada, Kent.
361
00:20:32,272 --> 00:20:33,690
Não sabes de nada.
362
00:20:33,774 --> 00:20:35,108
POLÍCIA DE
SPRINGFIELD
363
00:20:35,192 --> 00:20:37,069
Onde vamos, Sr. Simpson?
364
00:20:37,152 --> 00:20:40,280
Eu sei para onde não vamos:
a cadeia.
365
00:20:40,364 --> 00:20:41,740
Então é melhor voltar.
366
00:20:41,823 --> 00:20:43,367
CADEIA MUNICIPAL
367
00:20:47,621 --> 00:20:49,498
Ele está a saltar do carro, Kent.
368
00:20:49,581 --> 00:20:51,708
Ele está a tentar subir a cerca.
369
00:20:52,042 --> 00:20:54,127
Ele está a perceber
que é gordo demais.
370
00:20:54,211 --> 00:20:56,672
Ele está a cavar um buraco
como se fosse um cão.
371
00:20:56,755 --> 00:20:59,424
Agora ele desistiu
e está a correr de um lado para o outro.
372
00:21:00,259 --> 00:21:03,428
Ele está a entrar num tubo
e parece estar preso.
373
00:21:03,512 --> 00:21:05,722
Ele está a espernear-se
de maneira cómica.
374
00:21:06,473 --> 00:21:08,392
É a coisa mais triste
que eu já vi.
375
00:21:08,475 --> 00:21:10,435
Arnie, Arnie, como estão as crianças?
376
00:21:10,519 --> 00:21:12,938
Eu não posso ver
através de metal, Kent.
377
00:21:13,772 --> 00:21:16,024
Muito bem, gorducho,
para fora do tubo.
378
00:21:16,525 --> 00:21:18,318
{\an8}DEPOIS DE TRÊS PROCESSOS
ANULADOS
379
00:21:18,735 --> 00:21:20,612
Porque me entregaram, miúdos?
380
00:21:20,696 --> 00:21:24,574
Foi porque eu morri de amores
por outras crianças e ignorei-vos?
381
00:21:24,658 --> 00:21:25,993
- Sim.
- Mais ou menos isso.
382
00:21:26,076 --> 00:21:27,577
Bem, eu aprendi a minha lição.
383
00:21:27,661 --> 00:21:31,206
Daqui para a frente, vocês os dois são
os meus únicos amores. Ah, e a Maggie.
384
00:21:31,581 --> 00:21:35,002
Agora vamos aproveitar a mesa
de petiscos, enquanto ainda a temos.
385
00:21:35,335 --> 00:21:37,754
Os motoristas disseram
que a viriam buscá-la às 17 horas.
386
00:21:37,838 --> 00:21:39,548
Como se isso fosse acontecer.
387
00:21:43,176 --> 00:21:44,177
Motoristas.
388
00:22:25,093 --> 00:22:26,928
Pokémon? Pokémon?
389
00:22:27,012 --> 00:22:29,222
Bem, pokey e o homem,
e tem aquela coisa...