1
00:00:04,796 --> 00:00:06,131
I SIMPSON
2
00:00:15,765 --> 00:00:18,601
OGGI NON È LA FESTA DELLA MOTHRA
3
00:01:21,831 --> 00:01:24,125
YMCA DI SPRINGFIELD
ORA 30 PERCENTO MENO PUZZOLENTE!
4
00:01:24,209 --> 00:01:25,335
ENTRATA LIBERA
5
00:01:25,418 --> 00:01:27,462
Benvenuti alla YMCA di Springfield.
6
00:01:27,545 --> 00:01:30,256
{\an8}Stasera, potrete provare
tutte le nostre lezioni gratis.
7
00:01:30,340 --> 00:01:32,050
{\an8}Se ne trovate una che vi piace...
8
00:01:32,133 --> 00:01:34,636
{\an8}...potete pagare l'iscrizione
e partecipare.
9
00:01:37,472 --> 00:01:39,933
{\an8}Lo so. Non vi vedremo più.
10
00:01:40,016 --> 00:01:41,226
Hai indovinato.
11
00:01:41,309 --> 00:01:42,477
CAMPIONATO DI BASKET
OVER 85
12
00:01:43,061 --> 00:01:45,355
Oplà.
13
00:01:45,438 --> 00:01:46,856
{\an8}Tre a uno.
14
00:01:46,940 --> 00:01:49,359
{\an8}Oh, qui i punteggi si fanno alti.
15
00:01:49,442 --> 00:01:53,446
{\an8}Sì? Beh, tocca a te
togliere la palla dal cesto.
16
00:01:53,530 --> 00:01:56,783
{\an8}Toglierò la palla dal tuo cesto
uno di questi giorni.
17
00:01:56,866 --> 00:01:58,576
Benvenuti a ginnastica artistica.
18
00:01:58,660 --> 00:01:59,953
{\an8}Io sono l'allenatore Lugash.
19
00:02:00,036 --> 00:02:04,791
{\an8}Sono arrivato in questo Paese nell'83,
facendo la ruota sul Muro di Berlino.
20
00:02:06,751 --> 00:02:10,004
Niente risate. Indeboliscono i fianchi.
21
00:02:10,088 --> 00:02:12,006
{\an8}Che piccolo angelo.
22
00:02:12,090 --> 00:02:14,134
{\an8}- Quanti anni hai?
- Otto.
23
00:02:14,217 --> 00:02:15,552
{\an8}Otto? Troppo vecchia.
24
00:02:15,635 --> 00:02:17,470
{\an8}Va' a casa, nonna.
25
00:02:17,554 --> 00:02:19,472
{\an8}Mi dispiace, bambina.
26
00:02:19,556 --> 00:02:23,643
{\an8}Lugash deve andare nella prossima
aula, alla lezione di autocontrollo.
27
00:02:23,726 --> 00:02:27,272
{\an8}Inutile lezione di autocontrollo.
28
00:02:27,355 --> 00:02:29,607
{\an8}La odio.
29
00:02:29,691 --> 00:02:32,110
{\an8}Ci sputo sopra.
30
00:02:32,986 --> 00:02:35,321
{\an8}Ehi, ragazzo, questa lezione è una figata.
31
00:02:35,405 --> 00:02:37,907
{\an8}Vai da trascurato a educato.
32
00:02:37,991 --> 00:02:39,617
{\an8}Bello.
33
00:02:40,743 --> 00:02:43,246
{\an8}Benvenuto alla mia lezione
di etichetta.
34
00:02:43,329 --> 00:02:45,039
"Il giovane educato".
35
00:02:45,123 --> 00:02:46,374
Il nero ha detto--
36
00:02:46,457 --> 00:02:49,043
{\an8}Stai accusando mio marito
di averti fuorviato?
37
00:02:49,127 --> 00:02:52,505
Santo Cielo. Dovrei spararti nel culo.
38
00:02:53,047 --> 00:02:55,175
Scelgo Carl.
39
00:02:55,258 --> 00:02:58,094
Lenny e Carl.
Mi piace questa combinazione.
40
00:02:58,178 --> 00:03:00,930
Tocca a me, eh? Vediamo...
41
00:03:01,014 --> 00:03:02,182
Scegli me. Scegli me.
42
00:03:02,265 --> 00:03:04,767
{\an8}Sogno il canestro, allenatore.
Lo sogno sempre.
43
00:03:04,851 --> 00:03:08,021
{\an8}- Okay. Homer.
- Sì. Perdenti.
44
00:03:08,104 --> 00:03:10,190
{\an8}Perdenti, perdenti.
45
00:03:10,273 --> 00:03:11,608
Per-- Hai detto Homer, vero?
46
00:03:12,650 --> 00:03:14,527
Perdenti.
47
00:03:14,611 --> 00:03:17,864
{\an8}- Prendo il professor Frink.
- Non te ne pentirai, buon uomo.
48
00:03:17,947 --> 00:03:22,285
{\an8}Faccio passaggi e dribbling
e ho le scarpe di flubber.
49
00:03:22,368 --> 00:03:24,704
E parto. È pauroso.
50
00:03:24,787 --> 00:03:25,997
Oh, che dolore.
51
00:03:26,080 --> 00:03:28,917
{\an8}Oh, il flubber mi sta bruciando i piedi.
52
00:03:29,000 --> 00:03:31,711
{\an8}Ora, prima di iniziare, il patito
del fitness, Ranier Wolfcastle...
53
00:03:31,794 --> 00:03:34,631
...vorrebbe dirvi alcune parole
sulla YMCA di Springfield.
54
00:03:36,132 --> 00:03:38,343
Oh, salve.
55
00:03:39,886 --> 00:03:42,722
Ho acquistato la YMCA di Springfield.
56
00:03:42,805 --> 00:03:46,476
Voglio abbatterla e trasformare
il terreno in riserva naturale...
57
00:03:46,559 --> 00:03:49,187
...dove caccerò la preda
più pericolosa.
58
00:03:49,270 --> 00:03:50,480
L'uomo.
59
00:03:50,563 --> 00:03:52,232
Ora, giochiamo a basket.
60
00:03:52,815 --> 00:03:55,360
Lenny sta decollando.
61
00:03:57,320 --> 00:03:58,488
È un fallo.
62
00:03:58,571 --> 00:04:01,449
Prendo la palla e vado a casa.
63
00:04:01,532 --> 00:04:04,535
Ehi, ehi, la palla non è tua.
64
00:04:05,370 --> 00:04:08,414
Inizia la caccia.
65
00:04:11,209 --> 00:04:12,961
Sei tutti noi, Carl.
66
00:04:13,044 --> 00:04:15,296
Tu puoi volare.
67
00:04:15,380 --> 00:04:17,548
Sono stufo che tutti pensino che...
68
00:04:17,632 --> 00:04:20,260
...sono bravo a basket
perché sono afroamericano.
69
00:04:24,013 --> 00:04:26,516
Vai, Carl. Vai, Carl.
70
00:04:26,599 --> 00:04:28,601
È il mio compleanno.
È il mio compleanno.
71
00:04:28,685 --> 00:04:31,604
Da tre. Hai della posta, baby.
72
00:04:37,277 --> 00:04:40,029
Willie fa un canestro da due.
73
00:04:42,615 --> 00:04:45,868
Okay, ragazzi. Ho uno schema segreto
che conservavo per le Olimpiadi.
74
00:04:45,952 --> 00:04:49,747
O forse per i Final Four.
È più o meno così.
75
00:04:49,831 --> 00:04:52,709
Allora, Skinner, devi bloccare Carl.
76
00:04:52,792 --> 00:04:54,961
Moe, tu puoi riposarti.
77
00:04:55,044 --> 00:04:57,005
Homer, tu prendi il giardiniere Willie.
78
00:04:57,088 --> 00:04:59,048
Non prendo il giardiniere Willie.
79
00:04:59,132 --> 00:05:02,468
Invece sì. Giochi in squadra o no?
80
00:05:03,052 --> 00:05:05,763
Oh, Cielo. Una scarpa slacciata.
81
00:05:05,847 --> 00:05:09,350
Mi metto in ginocchio e la allaccio.
82
00:05:11,019 --> 00:05:14,022
Mangiate la mia polvere, mortali.
83
00:05:15,189 --> 00:05:17,191
Sto bene.
84
00:05:22,488 --> 00:05:26,784
Homer, si è strappato il legamento
crociato anteriore.
85
00:05:26,868 --> 00:05:29,078
Ha detto anteriore?
86
00:05:29,996 --> 00:05:31,664
Sì.
87
00:05:32,749 --> 00:05:34,167
Come è successo?
88
00:05:34,250 --> 00:05:39,088
Forse un po' di morfina
mi rinfrescherebbe la memoria.
89
00:05:41,174 --> 00:05:44,761
Non so. Sono ancora un po' annebbiato.
90
00:05:44,844 --> 00:05:46,971
Oh, sì.
91
00:05:47,055 --> 00:05:50,058
Ora ricordo come se fosse ieri.
92
00:05:50,141 --> 00:05:51,768
È successo oggi.
93
00:05:51,851 --> 00:05:54,354
Ehi, amico. Me la fai prendere male.
94
00:05:54,437 --> 00:06:00,109
Comunque, è iniziato quando...
95
00:06:03,071 --> 00:06:04,989
Vai, Homer.
96
00:06:07,283 --> 00:06:08,826
Sì.
97
00:06:10,912 --> 00:06:12,830
Jetson.
98
00:06:13,539 --> 00:06:15,291
Dobbiamo portarla in chirurgia.
99
00:06:15,375 --> 00:06:19,337
Forse con un po' di morfina
ci arrivo prima.
100
00:06:23,800 --> 00:06:27,053
Quante volte ho visto papà sotto i ferri.
101
00:06:27,136 --> 00:06:30,014
Un'altra e mi fanno
un'isterectomia gratis.
102
00:06:33,309 --> 00:06:36,604
Homer, lei guarirà completamente
dalla sua lesione spinale.
103
00:06:36,687 --> 00:06:38,481
Quale lesione spinale?
104
00:06:38,564 --> 00:06:39,982
Oh, è caduto dalla barella.
105
00:06:40,066 --> 00:06:43,694
Ma ci vorrà molto tempo e terapie
prima che possa tornare a lavorare.
106
00:06:43,778 --> 00:06:47,615
Mancare al lavoro? Ma la mia vita
è nulla senza la centrale nucleare.
107
00:06:47,698 --> 00:06:50,827
Oh, deve anche pagare questo
salatissimo conto dell'ospedale.
108
00:06:50,910 --> 00:06:54,622
Non doveva ordinare tutti quei
tagli di capelli e film porno.
109
00:06:54,705 --> 00:06:57,708
Ma Dottor Trombapoco sembrava
un film delizioso.
110
00:06:57,792 --> 00:07:00,128
Non deve preoccuparsi del conto.
111
00:07:00,211 --> 00:07:02,922
Non siamo mai scappati--
Guardate, un orso.
112
00:07:03,005 --> 00:07:04,590
Scappiamo.
113
00:07:15,726 --> 00:07:19,063
Allora, Homer, non deve usare
quella gamba per due settimane.
114
00:07:19,147 --> 00:07:21,858
Due settimane? Cosa devo fare?
115
00:07:21,941 --> 00:07:24,652
Stare seduto a guardare la TV?
116
00:07:24,735 --> 00:07:26,237
Non sono il tipo.
117
00:07:26,320 --> 00:07:28,906
Homer, dall'altra parte
di quella porta, ci sono persone...
118
00:07:28,990 --> 00:07:30,741
...molto più sfortunate di lei.
119
00:07:31,492 --> 00:07:32,785
No, non è vero.
120
00:07:35,955 --> 00:07:38,082
Tutti si divertono, eccetto me.
121
00:07:42,503 --> 00:07:45,214
Signora Simpson,
Homer può venire a giocare?
122
00:07:45,298 --> 00:07:48,176
Homer non potrà giocare
per molto tempo.
123
00:07:49,177 --> 00:07:50,887
Mi prepara un po' di Jell-O?
124
00:07:50,970 --> 00:07:53,598
Va' via, Barney Gumble.
125
00:07:55,016 --> 00:07:57,101
Beh, posso sempre stare con voi.
126
00:07:57,185 --> 00:07:59,228
Spiacente, ho una partita di baseball
tra 15 minuti.
127
00:07:59,312 --> 00:08:03,608
E io devo andare alla manifestazione
Recuperiamo il Pomeriggio.
128
00:08:04,275 --> 00:08:06,235
Oh, le carte sono cambiate.
129
00:08:06,319 --> 00:08:10,948
Ora tu sei bloccato dentro
e io sono quello giovane e forte.
130
00:08:11,032 --> 00:08:13,242
Il mio dito derisore è partito.
131
00:08:13,326 --> 00:08:15,453
Mi annoio tanto.
132
00:08:15,536 --> 00:08:18,539
Oh, dai.
Ci sono molti modi di passare il tempo.
133
00:08:18,623 --> 00:08:20,208
Tirarsi su i pantaloni.
134
00:08:20,291 --> 00:08:22,668
Tagliare l'aria.
135
00:08:24,170 --> 00:08:26,506
Fare amicizia con un cinese.
136
00:08:26,589 --> 00:08:29,258
Signor Simpson,
non doveva uscire dall'ospizio.
137
00:08:29,342 --> 00:08:30,551
Grazie, Ping-Pong.
138
00:08:30,635 --> 00:08:34,430
- Mi chiamo Craig.
- Come no.
139
00:08:36,641 --> 00:08:38,476
Questo posto è noioso.
140
00:08:38,559 --> 00:08:41,229
Devo fare qualcosa per non impazzire.
141
00:08:41,312 --> 00:08:43,898
Ecco. Farò riprodurre gli animaletti...
142
00:08:43,981 --> 00:08:46,609
...tra loro.
143
00:08:50,655 --> 00:08:53,032
Presto avrò un ibrido miracoloso...
144
00:08:53,115 --> 00:08:57,161
...fedele come un gatto
e pulito come un cane.
145
00:09:05,586 --> 00:09:08,714
No, non si fa così.
146
00:09:08,798 --> 00:09:10,883
Rinunciatari.
147
00:09:10,967 --> 00:09:12,176
Ehi, Homer.
148
00:09:12,260 --> 00:09:16,472
Oh, che bello parlare
con un altro essere umano.
149
00:09:16,556 --> 00:09:18,307
Stupido Flanders.
150
00:09:18,391 --> 00:09:20,768
Devo chiederti un favore.
La mia babysitter ha disdetto...
151
00:09:20,851 --> 00:09:23,396
...e ho dei biglietti
per un concerto rock cristiano.
152
00:09:23,479 --> 00:09:24,772
CHRIS ROCK
IN CONCERTO
153
00:09:24,855 --> 00:09:26,816
Sarà una serata sana.
154
00:09:26,899 --> 00:09:31,070
Pensi che Marge potrebbe badare
a Rompitutto Rod e Tifone Todd?
155
00:09:31,153 --> 00:09:32,363
Beh, Marge non è in casa.
156
00:09:32,446 --> 00:09:34,532
È andata all'obitorio
a identificare un cadavere.
157
00:09:37,785 --> 00:09:39,745
Non è mio zio Lou.
158
00:09:39,829 --> 00:09:41,330
E quest'uomo non è morto.
159
00:09:41,414 --> 00:09:45,042
Stavo cercando di dirglielo.
160
00:09:45,126 --> 00:09:47,461
Sono solo gas.
161
00:09:48,170 --> 00:09:51,299
Ti dispiacerebbe badare ai bambini?
Sono in un pasticcio.
162
00:09:51,382 --> 00:09:53,175
Beh, mi farebbero compagnia.
163
00:09:53,259 --> 00:09:56,762
E quel pasticcio che mi offri
rende la faccenda più appetitosa.
164
00:10:01,976 --> 00:10:06,230
Signor Simpson, possiamo avere
un altro sandwich di gelatine e caramelle?
165
00:10:06,314 --> 00:10:07,982
Certo. Fatevi del male.
166
00:10:08,065 --> 00:10:10,109
E chiamatemi Homer.
167
00:10:10,192 --> 00:10:13,738
Papà ha detto che è maleducato
chiamare gli adulti per nome.
168
00:10:13,821 --> 00:10:16,282
Papà non c'è, no?
169
00:10:19,118 --> 00:10:20,453
I BAMBINI DICONO
LE COSE PIÙ ASSURDE
170
00:10:20,953 --> 00:10:24,540
Allora, caro, a cosa ti piace giocare?
171
00:10:24,624 --> 00:10:26,459
- Pokémon.
- Pokémon?
172
00:10:26,542 --> 00:10:28,836
Pokémon? Poche con quell'uomo...
173
00:10:28,919 --> 00:10:31,130
...c'è quel coso dove quel tipo...
174
00:10:31,213 --> 00:10:34,800
...viene dentro a quell'affare
e cammina sul...
175
00:10:37,970 --> 00:10:39,764
È la cosa più assurda.
176
00:10:39,847 --> 00:10:42,099
Vi siete divertiti, bambini?
177
00:10:42,183 --> 00:10:44,727
Sì. Il signor Simpson è molto simpatico.
178
00:10:44,810 --> 00:10:48,397
Ci ha raccontato come il mondo
lo frega sempre.
179
00:10:48,481 --> 00:10:51,025
Già, beh. Come è andato il concerto?
180
00:10:51,108 --> 00:10:55,154
Non avevo mai sentito un predicatore
usare la parola F-D-P così tante volte.
181
00:10:55,237 --> 00:10:56,781
Comunque, grazie di nuovo.
182
00:10:56,864 --> 00:10:58,199
Ehi, è stato un divertimento.
183
00:10:58,282 --> 00:11:03,496
I miei figli non ne possono più
dei miei racconti, ma a loro piacciono.
184
00:11:03,579 --> 00:11:05,623
Il signor Simpson può badare a noi
tutti i giorni?
185
00:11:05,706 --> 00:11:09,418
Oh, Roddy, non gestisce mica
un centro infanzia.
186
00:11:09,502 --> 00:11:12,713
- Non dirmi cosa non faccio.
- Allora hai un centro infanzia?
187
00:11:12,797 --> 00:11:14,674
Oh, ti piacerebbe, vero?
188
00:11:14,757 --> 00:11:15,925
Oh, certo.
189
00:11:16,008 --> 00:11:18,386
I bambini avrebbero un posto
dove andare dopo la scuola.
190
00:11:18,469 --> 00:11:21,305
Allora lo faccio,
solo per vedere che faccia fai.
191
00:11:22,598 --> 00:11:23,849
Eccola.
192
00:11:23,933 --> 00:11:25,726
{\an8}CENTRO DELL'INFANZIA
ZIO HOMER
193
00:11:27,853 --> 00:11:28,979
PROPRIETARIA,
MARGE SIMPSON
194
00:11:29,063 --> 00:11:30,815
Perché hai messo
il mio nome sul cartello?
195
00:11:30,898 --> 00:11:33,526
È un accorgimento legale
per proteggere me.
196
00:11:33,609 --> 00:11:36,320
Il tuo ginocchio è veramente
ributtante, lì sotto?
197
00:11:36,404 --> 00:11:37,655
Guarda da solo.
198
00:11:40,116 --> 00:11:42,660
- Posso toccarlo?
- Certo. Divertiti.
199
00:11:44,036 --> 00:11:46,330
Si sta cicatrizzando sulla mia mano.
200
00:11:48,999 --> 00:11:51,419
Sa che hai paura.
201
00:11:52,670 --> 00:11:56,006
Salve. Vorrei usare la vostra
prigione per bambini.
202
00:11:56,090 --> 00:11:57,591
Lo chiamiamo centro infanzia.
203
00:11:57,675 --> 00:11:59,468
È uguale. Prendeteli.
204
00:11:59,552 --> 00:12:02,179
Oh, ma che carini.
205
00:12:02,263 --> 00:12:05,933
- Problemi medici che devo sapere?
- Probabilmente sì.
206
00:12:06,517 --> 00:12:08,310
{\an8}UN MESE DOPO
207
00:12:08,394 --> 00:12:12,106
Homer, l'incisione
si è rimarginata completamente.
208
00:12:12,189 --> 00:12:14,942
È merito del mio soddisfacente
lavoro con i bambini.
209
00:12:15,025 --> 00:12:16,360
E perché non l'ho grattata.
210
00:12:16,444 --> 00:12:18,571
Già, come va il centro infanzia?
211
00:12:18,654 --> 00:12:19,822
Benissimo.
212
00:12:19,905 --> 00:12:23,033
Quei bambini mi danno un'energia
che solo la morfina mi dà.
213
00:12:23,117 --> 00:12:24,994
Ne ha un po'?
214
00:12:25,828 --> 00:12:28,581
Sempre la morfina.
215
00:12:31,417 --> 00:12:32,752
Buh.
216
00:12:32,835 --> 00:12:35,421
Buh. Buh. Buh.
217
00:12:35,504 --> 00:12:37,882
Lo fa da due ore.
218
00:12:37,965 --> 00:12:41,051
Non ho mai visto un bambino
che si stanca prima di un adulto.
219
00:12:43,262 --> 00:12:45,306
Ho detto "buh".
220
00:12:45,389 --> 00:12:48,601
Zio Homer, puoi cantarci
quella canzone strana che ci piace?
221
00:12:49,518 --> 00:12:50,686
Okay.
222
00:13:06,076 --> 00:13:10,080
Non ricordo l'ultima volta che papà
ci ha cantato una canzone sentimentale.
223
00:13:10,164 --> 00:13:14,960
Pensavo che avresti tenuto il centro
fino a che non fosse guarito il ginocchio.
224
00:13:15,044 --> 00:13:19,089
Sì, ma poi ho scoperto la gioia
di allevare i bambini.
225
00:13:19,173 --> 00:13:21,425
- E noi?
- Non preoccuparti, tesoro.
226
00:13:21,509 --> 00:13:24,053
Un giorno anche tu avrai bambini.
227
00:13:24,136 --> 00:13:26,514
Allora conoscerai la mia gioia.
228
00:13:30,768 --> 00:13:35,314
Ehi, Bart. Tuo padre mi ha fatto questo
tatuaggio lavabile. È bellissimo.
229
00:13:35,397 --> 00:13:36,440
HOMER SPACCA
230
00:13:41,237 --> 00:13:42,947
Hai il padre migliore di tutti.
231
00:13:43,030 --> 00:13:45,491
Mi ha letto una storia
sul cibo cinese.
232
00:13:45,574 --> 00:13:48,953
Voi non avete visto il vero Homer.
È tutto rutti e trascuratezza.
233
00:13:49,036 --> 00:13:53,374
Credo che noi conosciamo tuo padre
un po' meglio di te, Bart.
234
00:13:53,457 --> 00:13:55,042
Quella è la mia giacca?
235
00:13:55,125 --> 00:13:57,419
Ha detto che stava meglio a me.
236
00:14:00,339 --> 00:14:02,842
Se siete felici e lo sapete
Dite una parolaccia
237
00:14:02,925 --> 00:14:04,426
- Tette.
- Culetto.
238
00:14:04,510 --> 00:14:06,428
Farfallina.
239
00:14:09,056 --> 00:14:12,393
Ridono sempre. Ridono per niente.
240
00:14:12,476 --> 00:14:15,729
Perché i genitori sono più buoni
con altri bambini che con i propri?
241
00:14:15,813 --> 00:14:18,357
Forse papà ci dà per scontati.
242
00:14:18,440 --> 00:14:19,859
Non preoccuparti.
243
00:14:19,942 --> 00:14:23,028
Questo gli muoverà il cuore.
244
00:14:31,245 --> 00:14:33,956
Che bella cornice.
245
00:14:34,039 --> 00:14:36,667
Perfetta
per la licenza del centro infanzia.
246
00:14:36,750 --> 00:14:38,961
Bellissimo.
247
00:14:44,341 --> 00:14:45,885
Tenetevi forte.
248
00:14:45,968 --> 00:14:49,847
Tre, due, uno, decollo.
249
00:14:52,558 --> 00:14:55,436
È stato tremendo.
250
00:14:55,519 --> 00:14:56,937
Dov'è Ralph?
251
00:14:57,021 --> 00:14:58,981
Sono quasi morto.
252
00:15:00,107 --> 00:15:03,152
Homer, questo signore
è del Premio Persone Buone.
253
00:15:03,235 --> 00:15:05,946
Premiamo le persone
che migliorano la vita degli altri.
254
00:15:06,030 --> 00:15:07,615
Come lei,
col suo centro infanzia.
255
00:15:07,698 --> 00:15:09,950
Io ho contribuito
non opponendomi troppo.
256
00:15:10,034 --> 00:15:11,827
La mia ragazza.
257
00:15:11,911 --> 00:15:16,206
Questa troupe girerà alcune scene
dietro le quinte sul suo lavoro.
258
00:15:16,290 --> 00:15:18,918
- C'è un tavolo del catering?
- È già pronto.
259
00:15:21,378 --> 00:15:23,130
Non riprendete questo.
260
00:15:23,797 --> 00:15:27,217
NON ENTRARE
261
00:15:27,301 --> 00:15:29,929
Scusa, stiamo usando questo set.
Niente visitatori.
262
00:15:30,012 --> 00:15:31,221
Ma è la mia stanza.
263
00:15:31,305 --> 00:15:33,849
Se vuoi, puoi sederti su questo.
264
00:15:35,184 --> 00:15:36,936
La troupe dorme nella mia stanza.
265
00:15:37,019 --> 00:15:38,812
Stiamo solo riposando gli occhi.
266
00:15:38,896 --> 00:15:41,690
Il fatto è che non esistono
bambini cattivi.
267
00:15:42,316 --> 00:15:44,026
Mi hai schiacciato il braccio.
268
00:15:44,109 --> 00:15:46,904
Scusa. Papà ti ha scambiato
per un rotolo di cavi.
269
00:15:46,987 --> 00:15:49,073
Mi parli del Programma Ci Pensa Homer.
270
00:15:49,156 --> 00:15:52,910
I miei bambini hanno il cuore sui vestiti
per ricordare sempre che sono amati.
271
00:15:54,161 --> 00:15:55,663
Li ha fatti lei?
272
00:15:55,746 --> 00:15:58,415
Sì. Con la magia dell'amore.
273
00:15:58,499 --> 00:16:00,042
Presto si farà notte.
274
00:16:00,125 --> 00:16:02,586
Deve esserci un modo
di farla pagare a papà.
275
00:16:02,670 --> 00:16:06,382
Beh, io sto tagliando storto il feltro.
276
00:16:06,465 --> 00:16:09,468
No. Dobbiamo mostrare al mondo
come è veramente papà.
277
00:16:09,551 --> 00:16:12,471
Così tutto tornerà normale.
278
00:16:14,390 --> 00:16:17,267
Tornerà normale.
279
00:16:18,143 --> 00:16:21,230
{\an8}PREMIO PERSONA BUONA
"INUTILE" - N.Y. TIMES
280
00:16:23,273 --> 00:16:24,650
Sono un buono
281
00:16:24,733 --> 00:16:26,276
Sono così buono
282
00:16:26,360 --> 00:16:29,113
E stasera ti premiamo
283
00:16:29,196 --> 00:16:31,323
Fermate la musica. Basta.
284
00:16:31,407 --> 00:16:33,742
Un'altra nota
e dobbiamo pagare la canzone.
285
00:16:33,826 --> 00:16:36,370
Allora, c'è qualcuno di Springfield?
286
00:16:36,453 --> 00:16:38,288
Lo sai bene.
287
00:16:38,372 --> 00:16:41,166
Oh, pubblico difficile.
288
00:16:41,834 --> 00:16:43,502
Allora, che notizie ci sono?
289
00:16:43,585 --> 00:16:47,006
Oh, già. Il disastro dell'autobus.
290
00:16:47,089 --> 00:16:48,757
Molto triste.
291
00:16:48,841 --> 00:16:52,428
Ora, il primo premio è per
Persona Più Rinunciataria.
292
00:16:52,511 --> 00:16:55,597
Potete camminare sopra questi zerbini.
293
00:16:56,265 --> 00:16:58,100
I nominati sono:
294
00:16:58,183 --> 00:17:00,269
Ned Flanders.
295
00:17:00,352 --> 00:17:01,687
Il preside Seymour Skinner.
296
00:17:01,770 --> 00:17:03,188
{\an8}SOTTOPOSTO A PICCOLO INTERVENTO
297
00:17:03,272 --> 00:17:05,024
E Madre Teresa Jr.
298
00:17:05,107 --> 00:17:08,610
Il vincitore è il preside Skinner.
299
00:17:14,158 --> 00:17:17,786
Mi dicono che c'è un problema
nella trasmissione via Internet.
300
00:17:17,870 --> 00:17:19,496
Quindi, digitate...
301
00:17:19,580 --> 00:17:23,584
...control, diagonale,
punto e virgola, alt-punto-esc...
302
00:17:23,667 --> 00:17:24,752
...e sarete a posto.
303
00:17:26,962 --> 00:17:28,047
Perfetto.
304
00:17:31,675 --> 00:17:35,721
Vorremmo ringraziare lo sponsor,
Monete Ipnotizzanti Hanson.
305
00:17:35,804 --> 00:17:38,432
Se trovate una moneta ipnotizzante
più robusta...
306
00:17:38,515 --> 00:17:39,683
...compratela.
307
00:17:39,767 --> 00:17:43,562
Ogni anno, troviamo un buon samaritano
così meritevole...
308
00:17:43,645 --> 00:17:49,735
...che se non lo premiassimo, persino
Babbo Natale vomiterebbe di rabbia.
309
00:17:49,818 --> 00:17:51,403
Chi scrive questa roba?
310
00:17:52,654 --> 00:17:54,698
{\an8}Credo che sia notevole
che abbia scritto qualcosa.
311
00:17:58,077 --> 00:18:01,413
Il vincitore di quest'anno
del Santo Che Cammina Tra Noi...
312
00:18:01,497 --> 00:18:04,792
Signore, fammi vincere, altrimenti...
313
00:18:04,875 --> 00:18:06,543
Homer Simpson.
314
00:18:06,627 --> 00:18:08,295
Sì.
315
00:18:09,088 --> 00:18:12,382
Tutto il mio amore è ritornato
sotto forma di trofeo.
316
00:18:12,466 --> 00:18:15,677
Ora, vediamo il magnifico
lavoro di Homer.
317
00:18:15,761 --> 00:18:18,597
Sembra una normale casa americana.
318
00:18:18,680 --> 00:18:21,016
Ma questa casa
è stata costruita dall'amore.
319
00:18:21,100 --> 00:18:23,018
Tirate.
320
00:18:31,777 --> 00:18:36,573
Il suo ginocchio crostoso è diventato
un'infezione raggiante di speranza.
321
00:18:39,993 --> 00:18:42,955
Si potrebbe descrivere Homer
in due parole.
322
00:18:43,038 --> 00:18:44,248
Grande imbroglione.
323
00:18:45,457 --> 00:18:47,501
Questo è il vero Homer Simpson.
324
00:18:47,584 --> 00:18:50,254
Un meschino bevitore di birra.
325
00:18:53,423 --> 00:18:56,343
E gioca d'azzardo.
326
00:18:57,469 --> 00:18:59,763
- Vedo.
- Tre nove.
327
00:18:59,847 --> 00:19:02,224
Oh, avevo quasi una scala.
328
00:19:02,307 --> 00:19:05,519
Vieni dal nuovo papà.
329
00:19:05,602 --> 00:19:07,187
Ehi, cosa succede?
330
00:19:07,271 --> 00:19:10,983
Abbiamo aggiunto qualche filmino
domestico. Cosa ne pensate?
331
00:19:11,066 --> 00:19:13,277
Beh, preferirei non essere
giudicato fino--
332
00:19:13,360 --> 00:19:15,028
Oh, mio Dio!
333
00:19:15,112 --> 00:19:17,489
Ti spappolo.
334
00:19:18,949 --> 00:19:21,618
È completamente fuori contesto.
335
00:19:22,369 --> 00:19:24,329
Brutto...
336
00:19:26,582 --> 00:19:29,251
I nostri bambini non sono sicuri
con quel mostro.
337
00:19:29,334 --> 00:19:31,086
Sta' lontano da lui, Milhouse.
338
00:19:31,170 --> 00:19:34,173
Anche tu, Ralphie.
Via da quel centro infanzia.
339
00:19:34,256 --> 00:19:37,426
La mia educata indignazione
non conosce limiti.
340
00:19:38,302 --> 00:19:42,389
No. No.
Nessuno mi può togliere i miei bambini.
341
00:19:43,140 --> 00:19:45,434
Correte, bimbi, correte.
342
00:19:45,517 --> 00:19:48,937
Torna qui col mio piccolo.
343
00:19:49,688 --> 00:19:54,067
Oggigiorno si abusa
del termine "mamma borghese".
344
00:19:54,151 --> 00:19:56,361
I nominati nella prossima
categoria sono...
345
00:19:58,530 --> 00:20:00,365
Dove andiamo?
346
00:20:00,449 --> 00:20:02,951
Frappé al cioccolato.
347
00:20:03,035 --> 00:20:06,663
Frappé al cioccolato.
348
00:20:09,249 --> 00:20:11,710
La premiazione di stasera
è finita in un rapimento...
349
00:20:11,793 --> 00:20:14,338
...quando il presunto "buono"
Homer Simpson è fuggito...
350
00:20:14,421 --> 00:20:16,840
...con molti bambini
in un furgone cellulare rubato.
351
00:20:16,924 --> 00:20:19,635
Ora, passiamo a Arnie Pie,
che sta volando.
352
00:20:19,718 --> 00:20:21,053
Li vedo sotto di me.
353
00:20:21,136 --> 00:20:24,014
Cerco di colpire il guidatore
con una scarpa.
354
00:20:24,097 --> 00:20:26,475
Arnie, per favore,
lascia fare alla polizia.
355
00:20:26,558 --> 00:20:29,311
Sono stufo di fare il reporter.
Voglio fare notizia.
356
00:20:29,394 --> 00:20:31,980
- È fuori luogo.
- Tu sei fuori luogo, Kent.
357
00:20:32,064 --> 00:20:33,482
Tu sei fuori luogo.
358
00:20:33,565 --> 00:20:34,942
POLIZIA DI SPRINGFIELD
359
00:20:35,025 --> 00:20:36,818
Dove andiamo, signor Simpson?
360
00:20:36,902 --> 00:20:40,197
Ti dico dove non andiamo: in prigione.
361
00:20:40,280 --> 00:20:41,782
Allora è meglio che giri.
362
00:20:41,865 --> 00:20:43,367
PRIGIONE DELLA CONTEA
363
00:20:47,204 --> 00:20:49,289
Sta saltando giù dall'auto, Kent.
364
00:20:49,373 --> 00:20:51,750
Sta cercando di arrampicarsi
sulla recinzione.
365
00:20:51,833 --> 00:20:53,877
Ora si rende conto di essere
troppo grasso.
366
00:20:53,961 --> 00:20:56,421
Sta scavando come un cane.
367
00:20:56,505 --> 00:20:59,967
Ora ha rinunciato
e corre avanti e indietro.
368
00:21:00,050 --> 00:21:03,136
Sta cercando di entrare in un tubo
ma sembra incastrato.
369
00:21:03,220 --> 00:21:05,514
Le sue gambe penzolano
in modo ridicolo.
370
00:21:05,597 --> 00:21:08,183
Oh, è la cosa più triste
che abbia mai visto.
371
00:21:08,267 --> 00:21:10,185
Arnie, Arnie, come stanno i bambini?
372
00:21:10,269 --> 00:21:13,522
Non vedo attraverso il metallo, Kent.
373
00:21:13,605 --> 00:21:16,358
Bene, grassone, fuori dal tubo.
374
00:21:16,441 --> 00:21:18,360
{\an8}DOPO TRE PROCESSI NULLI
375
00:21:18,443 --> 00:21:20,487
Perché avete fatto la spia, bambini?
376
00:21:20,570 --> 00:21:24,491
Perché ho mostrato amore
agli altri bambini ignorando voi?
377
00:21:24,574 --> 00:21:25,951
- Sì.
- Proprio così.
378
00:21:26,034 --> 00:21:27,661
Beh, ho imparato la lezione.
379
00:21:27,744 --> 00:21:31,415
D'ora in poi, voi siete gli unici bambini
ai quali vorrò bene. Ah, anche Maggie.
380
00:21:31,498 --> 00:21:35,043
Ora, godiamoci il catering, finché dura.
381
00:21:35,127 --> 00:21:37,546
La troupe ha detto che l'avrebbero
ripreso alle 17.
382
00:21:37,629 --> 00:21:39,339
Sì, come no.
383
00:21:42,968 --> 00:21:44,886
La troupe.
384
00:22:25,093 --> 00:22:27,220
Pokémon? Pokémon?
385
00:22:27,304 --> 00:22:29,514
Poche con quell'uomo
e c'è quel coso...
386
00:22:29,598 --> 00:22:31,683
...dove quel tipo viene fuori...
387
00:22:32,017 --> 00:22:33,018
{\an8}Tradotto da:
Giovanni Perugini