1 00:00:34,492 --> 00:00:37,037 KWAAD 2 00:00:37,120 --> 00:00:39,706 Otto, Bart geeft me geen stoel. 3 00:00:39,789 --> 00:00:42,542 {\an8}Ik kan jouw probleem oplossen, of ik kan rocken. 4 00:00:42,625 --> 00:00:44,252 {\an8}Maar ik kan het niet allebei. 5 00:00:46,838 --> 00:00:50,050 {\an8}We zijn een Amerikaanse band 6 00:00:50,508 --> 00:00:54,220 {\an8}We zijn een Amerikaanse band 7 00:00:54,304 --> 00:00:56,139 {\an8}We komen naar jouw stad 8 00:00:56,222 --> 00:00:57,974 {\an8}En maken er een feestje van 9 00:00:58,058 --> 00:01:01,061 {\an8}We zijn een Amerikaanse band 10 00:01:01,144 --> 00:01:03,480 {\an8}Otto, help me. 11 00:01:06,566 --> 00:01:08,902 {\an8}Funk. 12 00:01:15,533 --> 00:01:16,618 {\an8}Wat hoor ik nou? 13 00:01:18,578 --> 00:01:19,662 {\an8}Natuur? 14 00:01:19,746 --> 00:01:21,372 {\an8}De ultieme teleurstelling. 15 00:01:21,956 --> 00:01:23,124 {\an8}Waarom 16 00:01:23,208 --> 00:01:24,542 {\an8}ben ik 17 00:01:24,626 --> 00:01:25,710 {\an8}geboren? 18 00:01:26,503 --> 00:01:29,047 Geen zorgen, gast. We regelen wel wat muziek voor je. 19 00:01:29,589 --> 00:01:30,673 SPRINGFIELD BASISSCHOOL 20 00:01:30,757 --> 00:01:31,925 Old McDonald had een scheet 21 00:01:32,008 --> 00:01:34,010 Scheet, scheet, scheet, scheet, scheet 22 00:01:34,094 --> 00:01:36,679 En op zijn scheet had hij een scheet 23 00:01:36,763 --> 00:01:38,389 Scheet, scheet, scheet, scheet, scheet 24 00:01:38,473 --> 00:01:39,474 Dat is geen muziek. 25 00:01:39,557 --> 00:01:43,311 {\an8}Echte muziek gaat over afspraken met de duivel, verre landen 26 00:01:43,394 --> 00:01:46,022 {\an8}waar je rook boven het water ziet. 27 00:01:46,106 --> 00:01:50,110 {\an8}Mr. Chauffeur, een van mijn busmaatjes heeft mijn Franse hoorn gestolen. 28 00:01:50,193 --> 00:01:52,028 {\an8}Waarom praat je niet als een kerel? 29 00:01:52,112 --> 00:01:55,156 {\an8}Kappen, Kearney. Waarom zit je überhaupt nog hier op school? 30 00:01:55,240 --> 00:01:56,699 {\an8}Wij zaten samen in groep vijf. 31 00:01:56,783 --> 00:01:59,202 {\an8}Stomme school weet niet hoe ze mij les moeten geven. 32 00:01:59,744 --> 00:02:02,705 {\an8}De scheten van de bus gaan rond en rond 33 00:02:05,542 --> 00:02:08,878 {\an8}Dat is zo'n 90 procent minder grappig dan je denkt. 34 00:02:08,962 --> 00:02:12,215 {\an8}Wacht. De radio. Dat zal ze wel stil krijgen. 35 00:02:13,591 --> 00:02:14,926 {\an8}Disco? 36 00:02:16,261 --> 00:02:17,387 {\an8}Rustige muziek? 37 00:02:18,555 --> 00:02:20,098 {\an8}Country Western? 38 00:02:20,723 --> 00:02:21,891 {\an8}Wereldmuziek? 39 00:02:22,725 --> 00:02:24,269 {\an8}Urban smooth? 40 00:02:25,061 --> 00:02:26,271 {\an8}Salsa fusion? 41 00:02:31,484 --> 00:02:32,652 {\an8}Metallica? 42 00:02:34,195 --> 00:02:35,613 Heb ik drugs gebruikt? 43 00:02:35,697 --> 00:02:38,533 Ja. Maar dat is echt Metallica. 44 00:02:38,616 --> 00:02:39,701 Nou, neem me niet kwalijk, 45 00:02:39,784 --> 00:02:42,287 maar ik ben laat voor een snoepparade op Foo-Foo eiland. 46 00:02:45,081 --> 00:02:46,958 Hoe gaat ie, Metallica? Lift nodig? 47 00:02:47,041 --> 00:02:49,127 {\an8}We nemen geen ritjes aan van vreemden. 48 00:02:49,210 --> 00:02:50,962 Ik ben geen vreemde. Weten jullie dit nog? 49 00:02:51,045 --> 00:02:54,299 Metallica is te gek. 50 00:02:54,382 --> 00:02:57,218 Ja, Springfield Arena, '97, 51 00:02:57,302 --> 00:02:59,095 rij XX, stoel 64. 52 00:02:59,179 --> 00:03:01,806 Ik wilde stoppen met de band toen ik je aansteker zag. 53 00:03:01,890 --> 00:03:03,183 Jij hebt me die avond gered. 54 00:03:03,266 --> 00:03:04,809 Waar wacht je nog op? Stap in. 55 00:03:04,893 --> 00:03:06,060 Stap waarin? 56 00:03:07,896 --> 00:03:09,480 Kijk nou, ik ben Otto. 57 00:03:09,564 --> 00:03:11,983 Ik ben honderd jaar oud en ik rij een schoolbus. 58 00:03:15,445 --> 00:03:17,030 O, man. 59 00:03:17,113 --> 00:03:20,200 Misschien kunnen Metallica en ik een taxi delen. 60 00:03:22,744 --> 00:03:25,705 Hé, loser, we hebben een lift gekregen van een echte fan. 61 00:03:25,788 --> 00:03:29,167 Ik sliep vroeger met Lars' oma. 62 00:03:29,250 --> 00:03:31,085 Luister nooit meer naar onze muziek. 63 00:03:39,928 --> 00:03:40,929 SPRINGFIELD BASISSCHOOL 64 00:03:42,764 --> 00:03:44,807 Dag, fijne dag, let op het afstapje, 65 00:03:44,891 --> 00:03:46,935 eet m'n broek, tot ziens. 66 00:03:48,394 --> 00:03:49,854 Ze is helemaal van jou, man. 67 00:03:49,938 --> 00:03:51,856 En volgens mij ben ik over een eland gereden. 68 00:03:55,652 --> 00:03:59,781 Dit is voor elke buschauffeur, kantinejuf, gymleraar, conciërge... 69 00:03:59,864 --> 00:04:00,907 Otto. 70 00:04:00,990 --> 00:04:02,909 Pas je lijfstraffen toe? 71 00:04:02,992 --> 00:04:06,120 Ik kan nu niet praten. Ik geef een kind een pak slaag. 72 00:04:06,663 --> 00:04:09,791 Je bent tijdelijk geschorst als buschauffeur, doorbetaald. 73 00:04:09,874 --> 00:04:11,167 Nee. 74 00:04:11,251 --> 00:04:13,002 Lever je versierde stoelhoes in. 75 00:04:14,879 --> 00:04:16,297 En je wapen. 76 00:04:18,758 --> 00:04:20,218 Ben je nu blij, Bart? 77 00:04:20,301 --> 00:04:21,678 Dankzij jouw fratsen 78 00:04:21,761 --> 00:04:24,138 moet ik jou en je vrienden naar school rijden. 79 00:04:24,222 --> 00:04:26,891 Laat mij rijden. Ik rij door alle oranje lichten. 80 00:04:26,975 --> 00:04:28,685 Nog een grap, jongeman, 81 00:04:28,768 --> 00:04:31,396 en ik laat iedereen je babyfoto's zien. 82 00:04:33,314 --> 00:04:34,524 Sorry. 83 00:04:36,192 --> 00:04:37,652 Carpool. 84 00:04:38,236 --> 00:04:40,405 Ik heb mijn eigen kinderzitje. Kijk. 85 00:04:42,532 --> 00:04:46,286 Hé, Lisa, mijn veiligheidsriem kleurt bij je ogen. 86 00:04:50,540 --> 00:04:52,542 Carpool, Nelson. 87 00:04:52,625 --> 00:04:56,004 Even wachten, ik moet m'n wetenschapsproject afmaken. 88 00:05:01,467 --> 00:05:04,053 {\an8}EEKHOORNS HOUDEN NIET VAN STENEN 89 00:05:05,263 --> 00:05:07,473 Oké, nog één kind. 90 00:05:09,309 --> 00:05:10,768 Dat is Michael. 91 00:05:10,852 --> 00:05:13,229 Dat gekke joch dat nooit iets zegt. 92 00:05:13,313 --> 00:05:15,690 Hij is zo vies en stom. 93 00:05:15,773 --> 00:05:16,983 Hoi, Michael. 94 00:05:18,818 --> 00:05:20,903 Hé, idioot. Je zit op m'n schaduw. 95 00:05:21,487 --> 00:05:22,613 Sorry. 96 00:05:22,697 --> 00:05:25,325 Wat, vind je jezelf te goed om op m'n schaduw te zitten? 97 00:05:26,909 --> 00:05:28,286 Ik ben m'n rekenboek vergeten. 98 00:05:28,369 --> 00:05:31,289 Geen probleem, ik rij wel langs je huis om het op te halen. 99 00:05:38,546 --> 00:05:41,424 Je moeder danst vast in de beste stripclub van de stad. 100 00:05:45,762 --> 00:05:46,763 {\an8}REKENEN 101 00:05:46,846 --> 00:05:48,389 {\an8}Michael, mijn zoon. Hier is je boek. 102 00:05:48,473 --> 00:05:52,393 En niet vergeten: de verdeler gaat in het deelpunt. 103 00:05:52,477 --> 00:05:53,770 Ja, papa. 104 00:05:54,979 --> 00:05:56,689 Dat was Fat Tony. 105 00:05:56,773 --> 00:05:58,858 Jouw vader is een maffiabaas? 106 00:06:00,777 --> 00:06:03,237 Laat me alsjeblieft niet afmaken. Ik maakte maar een grapje. 107 00:06:03,321 --> 00:06:05,948 Het was allemaal voor de lol. Was het niet leuk? 108 00:06:07,450 --> 00:06:09,160 Plezier is zo leuk. 109 00:06:09,243 --> 00:06:10,578 Er is geen maffia. 110 00:06:10,661 --> 00:06:11,829 Columbusdag is beter dan Kerstmis. 111 00:06:19,587 --> 00:06:21,047 Hij is de zoon van Fat Tony. 112 00:06:21,130 --> 00:06:22,882 Zijn vader vermoordt mensen. 113 00:06:22,965 --> 00:06:26,469 Zijn papa stopte kogels in mijn papa. 114 00:06:26,552 --> 00:06:29,013 Mijn papa moest plassen in een zak. 115 00:06:33,518 --> 00:06:35,478 Moet je al deze kots zien. 116 00:06:35,561 --> 00:06:37,522 Waarom ben ik komen werken op m'n vrije dag? 117 00:06:39,816 --> 00:06:41,109 Fat Tony's knul. 118 00:06:46,447 --> 00:06:47,448 God zegene je. 119 00:06:57,917 --> 00:06:59,419 Stop. 120 00:06:59,502 --> 00:07:02,588 Wie is die valse idioot op de derde klarinet? 121 00:07:02,672 --> 00:07:03,673 Ik. 122 00:07:03,756 --> 00:07:05,299 Ik... je liet me niet uitpraten. 123 00:07:05,383 --> 00:07:07,802 Vanaf nu ben je geen derde klarinet meer, 124 00:07:07,885 --> 00:07:09,595 je bent eerste in alles. 125 00:07:09,679 --> 00:07:13,099 Pardon, ik ben thee aan het zetten en moet m'n zakjes schudden. 126 00:07:22,233 --> 00:07:24,735 -Kom je bij mij zitten? -Ik ben niet bang voor je. 127 00:07:24,819 --> 00:07:26,988 Dat hoeft ook niet. Ik ben niet zoals mijn vader. 128 00:07:27,071 --> 00:07:30,158 Ik snap het. Ik ben ook niet zoals mijn vader. 129 00:07:30,241 --> 00:07:31,284 DAGELIJKS NIEUWS 130 00:07:31,367 --> 00:07:32,660 LOKALE MAN DENKT DAT WORSTELEN ECHT IS 131 00:07:37,707 --> 00:07:41,377 Er zit een AAA-batterij in mijn macaroni met kaas. 132 00:07:41,461 --> 00:07:43,463 Dat telt als groente. 133 00:07:44,130 --> 00:07:45,673 Ik kan dit niet eten. 134 00:07:45,756 --> 00:07:47,508 Weet je, ik kan koken. 135 00:07:47,592 --> 00:07:48,968 Misschien kan ik iets voor je maken. 136 00:07:49,051 --> 00:07:50,887 Ik heb alleen wat verse ingrediënten nodig. 137 00:07:50,970 --> 00:07:52,597 Nou, die ga je hier niet vinden. 138 00:07:54,098 --> 00:07:55,433 {\an8}WO II BONEN 139 00:08:01,355 --> 00:08:03,858 {\an8}Ja, ja, in de kom. 140 00:08:05,443 --> 00:08:10,907 Paardenbloemen, wat wilde dille, vers bramensap voor de dressing. 141 00:08:13,451 --> 00:08:15,161 Het is heerlijk. 142 00:08:15,244 --> 00:08:17,455 Zeg je dat alleen omdat je bang bent voor m'n vader? 143 00:08:17,538 --> 00:08:19,248 Nee, het is heerlijk. 144 00:08:19,332 --> 00:08:21,334 Op de bij na. 145 00:08:24,170 --> 00:08:25,671 Het is fijn om je te zien lachen. 146 00:08:29,467 --> 00:08:32,053 Je kan ooit een echte chef worden. 147 00:08:33,054 --> 00:08:35,806 Mijn vader wil dat ik in het familiebedrijf ga werken. 148 00:08:35,890 --> 00:08:37,183 En dat is... 149 00:08:37,517 --> 00:08:38,851 Afvalbeheer. 150 00:08:41,687 --> 00:08:43,147 We gaan een ritje maken. 151 00:08:44,690 --> 00:08:46,442 En daarmee bedoel ik de carpool. 152 00:08:46,526 --> 00:08:48,194 Misschien gaan we wel yoghurt kopen. 153 00:08:49,445 --> 00:08:51,739 Nou, wie wil bij de vissen slapen? 154 00:08:52,782 --> 00:08:56,035 {\an8}Want ik heb een deken van Finding Nemo meegenomen. 155 00:09:02,333 --> 00:09:03,626 De Calabresis. 156 00:09:03,709 --> 00:09:06,379 Mijn aartsvijand in afvalbeheer. 157 00:09:14,887 --> 00:09:17,265 Millhouse, mag ik je map even lenen? 158 00:09:18,641 --> 00:09:21,269 'Garfield' of 'Liefde is'? 159 00:09:21,352 --> 00:09:23,271 Ik heb liever de kat. 160 00:09:23,354 --> 00:09:26,107 Hij haat maandagen. Dat vinden we allemaal. 161 00:09:33,948 --> 00:09:35,074 BAKPOEDER 162 00:09:37,326 --> 00:09:38,327 AZIJN 163 00:09:42,290 --> 00:09:43,291 Niet zo erg. 164 00:09:48,671 --> 00:09:49,797 Mam. 165 00:09:49,880 --> 00:09:52,216 Sorry dat ik wat later ben. 166 00:09:52,300 --> 00:09:55,344 Ik kwam wat oude bekenden tegen. 167 00:09:55,428 --> 00:09:58,139 Op het eerste gezicht klinkt dat heel gezellig. 168 00:09:58,222 --> 00:10:00,766 Papa, mogen Lisa en haar familie komen eten? 169 00:10:00,850 --> 00:10:02,893 Dat zou leuk zijn. 170 00:10:02,977 --> 00:10:04,895 Ik heb je vrouw nooit ontmoet. 171 00:10:04,979 --> 00:10:09,400 Helaas is mijn Anna Maria door natuurlijke oorzaken vermoord. 172 00:10:10,443 --> 00:10:12,111 Je bent een weduwnaar. 173 00:10:12,194 --> 00:10:15,406 Ik breng elke zondag bloemen naar haar graf. 174 00:10:16,324 --> 00:10:18,868 Elke week bloemen. 175 00:10:19,327 --> 00:10:20,620 Ik wou dat ik dood was. 176 00:10:23,247 --> 00:10:24,582 Welkom in mijn huis. 177 00:10:26,334 --> 00:10:28,586 Dat heeft vast een fortuin gekost. 178 00:10:28,669 --> 00:10:31,172 Nou, je kunt het best goedkoop houden 179 00:10:31,255 --> 00:10:33,674 als je niet betaalt voor materialen, of arbeid, 180 00:10:33,758 --> 00:10:36,469 of vergunningen, of land. 181 00:10:36,552 --> 00:10:38,763 Je schilderijen hebben kwaststrepen. 182 00:10:39,388 --> 00:10:42,058 En je standbeelden hebben piemels. 183 00:10:42,141 --> 00:10:44,644 Je woorden eren mijn familie. 184 00:10:44,727 --> 00:10:48,564 In de woorden van het thuisland, mangiare, mi amici. 185 00:10:49,690 --> 00:10:51,776 Hij spreekt zoals die man in Fat Albert. 186 00:10:51,859 --> 00:10:53,611 Hoe-be gaat-be het-be? 187 00:10:53,694 --> 00:10:54,695 Homer. 188 00:10:55,404 --> 00:10:57,531 Waarom-ba doe-ba je-ba dat-ba? 189 00:11:00,993 --> 00:11:04,080 Baas, de Calabresis zijn er voor een bespreking. 190 00:11:05,706 --> 00:11:07,249 Is die bespreking vanavond? 191 00:11:09,627 --> 00:11:12,755 Deze PalmPilot heeft me er weer niet aan herinnerd. 192 00:11:12,838 --> 00:11:15,758 Ik denk dat hij moet worden nagekeken. 193 00:11:17,885 --> 00:11:18,886 Wat doe je? 194 00:11:18,969 --> 00:11:21,138 Ik dacht dat u nakijken bedoelde. 195 00:11:21,222 --> 00:11:23,891 Je weet hoe het is met ons. Alles betekend vermoorden. 196 00:11:24,558 --> 00:11:26,686 Bespreking onderwerp nummer één. 197 00:11:26,769 --> 00:11:30,773 Jullie recente moordpogingen met betrekking tot mijn persoon. 198 00:11:30,856 --> 00:11:33,150 We bedoelden het niet zo, Fat Tony. 199 00:11:33,234 --> 00:11:34,652 We probeerden je gewoon te vermoorden. 200 00:11:34,735 --> 00:11:36,445 Toen we je met die carpool zagen rijden, 201 00:11:36,529 --> 00:11:39,615 dachten we dat je zwak was geworden en dus kon worden afgemaakt. 202 00:11:39,699 --> 00:11:44,203 Mij doden zou dom zijn, want Michel, mijn zoon, neemt mijn plek in, 203 00:11:44,286 --> 00:11:47,164 en zou vreselijk wraak nemen. 204 00:11:47,248 --> 00:11:48,624 Ik heb soufflés gemaakt. 205 00:11:51,085 --> 00:11:55,172 Dat heb ik ook eens geprobeerd, maar ze eindigen altijd als brownies. 206 00:11:55,798 --> 00:11:58,509 Je zei dat je probeerde brownies te maken. 207 00:11:59,009 --> 00:12:00,136 Nog meer leugens? 208 00:12:03,848 --> 00:12:06,809 Zo moet een engel smaken. 209 00:12:07,268 --> 00:12:09,729 Michael, een hap van deze soufflé 210 00:12:09,812 --> 00:12:13,107 en je vader beseft dat jouw gave moet bloeien. 211 00:12:16,485 --> 00:12:17,987 Waarom kun jij niks? 212 00:12:21,115 --> 00:12:23,409 Dus, we zijn wederom in vrede. 213 00:12:23,492 --> 00:12:26,996 Laten we genieten van een overdreven vertoon van affectie. 214 00:12:27,079 --> 00:12:30,040 Deze kerel, ik hou van hem. Kom hier. 215 00:12:30,124 --> 00:12:31,584 Mijn broer, hier. 216 00:12:31,667 --> 00:12:33,419 Je bent alles voor me, kom hier. 217 00:12:33,502 --> 00:12:35,921 Jij geeft mijn wereld kleur, kom hier. 218 00:12:36,005 --> 00:12:37,631 Kom hier. 219 00:12:41,427 --> 00:12:43,679 Papa, ik heb een toetje voor je. 220 00:12:47,725 --> 00:12:51,187 Mijn god, dit is net een lapdance voor mijn smaakpapillen. 221 00:12:51,645 --> 00:12:56,192 Ja. De smaal heeft mijn liefde voor suiker verdreven en omgelegd. 222 00:12:56,275 --> 00:12:59,278 Hé, knul, van welke bakker heb je deze gejat? 223 00:13:01,405 --> 00:13:03,157 Nou, ik heb ze gemaakt. 224 00:13:04,700 --> 00:13:06,494 Papa, ik wil chef worden. 225 00:13:09,038 --> 00:13:10,247 Een chef, hè? 226 00:13:10,331 --> 00:13:11,916 Hé, kijk eens wat we hier hebben. 227 00:13:11,999 --> 00:13:13,501 Het is Chef Rams-gay. 228 00:13:13,584 --> 00:13:16,629 Wat doet hij als we je uitroeien, onze soep koud opdienen? 229 00:13:18,464 --> 00:13:20,925 Nou, gazpacho is koud. 230 00:13:21,008 --> 00:13:22,009 Neem dat dan. 231 00:13:26,222 --> 00:13:27,973 Hé, Tony, tot later. 232 00:13:28,057 --> 00:13:29,683 Je zoon heeft een mooie toekomst 233 00:13:29,767 --> 00:13:31,644 als cateraar voor je begrafenis. 234 00:13:32,144 --> 00:13:34,688 Weet je wat ik lekker vind? Die kleine baby-hotdogs. 235 00:13:34,772 --> 00:13:37,399 Maken ze de grote kleiner, of zijn het andere? 236 00:13:43,989 --> 00:13:48,160 Michael, door jou lijk ik zwak in de ogen van mijn vijanden. 237 00:13:48,244 --> 00:13:52,289 Fat Tony, het is niet belangrijk wat anderen van je denken. 238 00:13:52,373 --> 00:13:55,584 Het is belangrijk hij jij je vanbinnen voelt. 239 00:14:01,799 --> 00:14:02,800 Papa. 240 00:14:09,932 --> 00:14:11,183 {\an8}SPRINGFIELD ZIEKENHUIS 241 00:14:13,561 --> 00:14:16,897 Je vader is weer helemaal in orde over drie maanden. 242 00:14:16,981 --> 00:14:19,567 Maar voor nu kan hij niet praten, schrijven of knipperen. 243 00:14:20,943 --> 00:14:23,153 Nu Fat Tony de morfine mambo doet, 244 00:14:23,237 --> 00:14:25,573 gaan de Calabresis proberen hem 'n tukkie onder de grond laten doen. 245 00:14:25,906 --> 00:14:27,408 Een tukkie onder de grond? 246 00:14:32,371 --> 00:14:35,791 Homer, ons huis staat in brand. Help me de kinderen te redden. 247 00:14:35,875 --> 00:14:37,501 Sorry, Marge, ik hoor je niet. 248 00:14:40,963 --> 00:14:43,132 Wat moet ik nu doen? 249 00:14:43,215 --> 00:14:45,801 Knul, de enige manier waarop jij shprazoot wordt 250 00:14:45,885 --> 00:14:48,721 op je abonjoola is als jij de plek van je vader inneemt. 251 00:14:48,804 --> 00:14:50,014 Kom op. 252 00:14:50,097 --> 00:14:51,932 Hé, kunnen we langs de Lexus garage gaan? 253 00:14:52,016 --> 00:14:53,851 Ik wil die nieuwe hybride testen. 254 00:14:53,934 --> 00:14:56,687 Jij bent een hybride. Half idioot, half debiel. 255 00:14:57,688 --> 00:15:00,065 Waar kwam dat nou vandaan? 256 00:15:00,399 --> 00:15:02,151 Ik weet niet wat ik moet doen. 257 00:15:02,234 --> 00:15:04,236 Dit is allemaal mijn dochters fout. 258 00:15:04,320 --> 00:15:05,738 Maar ik maak het goed met je. 259 00:15:05,821 --> 00:15:08,365 Bart en ik zullen je bedrijf overnemen tot je vader beter is. 260 00:15:08,866 --> 00:15:11,452 Nou, wat weet jij over het zijn van een maffiabaas? 261 00:15:11,535 --> 00:15:15,956 Alles. En ik heb het allemaal geleerd van de grootste gangsterfilm ooit. 262 00:15:16,582 --> 00:15:17,958 Shark Tale. 263 00:15:18,876 --> 00:15:20,669 Deze man is ons geld verschuldigd. 264 00:15:21,128 --> 00:15:22,796 Laat hem maar aan mij over. 265 00:15:24,298 --> 00:15:26,425 Ik heb mijn vuist en mijn palm pijn gedaan. 266 00:15:26,508 --> 00:15:28,469 Ik dacht dat jullie me hielpen. 267 00:15:32,848 --> 00:15:35,726 Oké, barmannetje, jij bent Fat Tony 50 piek verschuldigd. 268 00:15:35,809 --> 00:15:36,852 Op tafel ermee. 269 00:15:36,936 --> 00:15:38,729 Luister, meneer, ik heb het geld niet. 270 00:15:38,812 --> 00:15:41,815 Mijn klanten, het zijn allemaal nietsnutten, ze betalen nooit. 271 00:15:42,608 --> 00:15:44,443 Pak het geld. 272 00:15:46,612 --> 00:15:49,531 Homer, de maffia zet me de duimschroeven aan. 273 00:15:49,615 --> 00:15:52,534 Ik ga niet sterven omdat jij je rekening niet betaalt. 274 00:15:52,618 --> 00:15:54,078 Geef me 50 piek. 275 00:15:54,161 --> 00:15:56,872 Pak aan. Doe me alsjeblieft geen pijn. 276 00:15:58,415 --> 00:16:01,752 Oké, knapperd, waar is de 50 piek van Fat Tony? 277 00:16:01,835 --> 00:16:05,923 Ik heb maar 25, ik zweer het. 278 00:16:06,006 --> 00:16:07,758 Dat is voldoende voor nu. 279 00:16:17,101 --> 00:16:19,645 Hé, het is Fat Tony's crew. 280 00:16:19,979 --> 00:16:21,480 Hoe gaat het met de grote baas? 281 00:16:21,939 --> 00:16:24,274 Ik heb bloemen gestuurd, die heb je vast niet gekregen. 282 00:16:24,358 --> 00:16:25,943 Je weet hoe bloemisten zijn. 283 00:16:27,820 --> 00:16:31,073 Krusty, Fat Tony heeft zijn wekelijkse betaling niet gekregen 284 00:16:31,156 --> 00:16:34,159 om McDonald's en Burger King uit de stad te houden. 285 00:16:34,243 --> 00:16:36,328 Ik zit een beetje krap deze week. 286 00:16:36,412 --> 00:16:39,039 Kan ik je vijf dollar betalen om Hardee's buiten te houden? 287 00:16:41,417 --> 00:16:44,211 Mijn schnoz. Mijn punim. Mijn pupik. 288 00:16:44,837 --> 00:16:46,672 Mijn genechtagozoink. 289 00:16:51,176 --> 00:16:53,095 Homer, hoe kom je aan die wagen? 290 00:16:54,430 --> 00:16:56,348 Van de vrachtwagen gevallen. 291 00:16:56,432 --> 00:16:58,642 Je weet wel, een vrachtwagen-wagen. 292 00:17:02,271 --> 00:17:03,439 Hoe kom je daaraan? 293 00:17:03,522 --> 00:17:06,191 Van een vrachtwagen-wagen-wagen gevallen. 294 00:17:13,907 --> 00:17:18,370 Homer, Helen Lovejoy heeft mijn braadpan nooit teruggegeven. 295 00:17:18,454 --> 00:17:19,455 Kun jij 'm ophalen? 296 00:17:19,538 --> 00:17:21,874 Geen probleem. Ik ben over tien minuten terug. 297 00:17:23,375 --> 00:17:24,710 Hoi diddily-ho, maffia-reenos. 298 00:17:31,467 --> 00:17:32,843 Ik... 299 00:17:32,926 --> 00:17:35,554 Ik heb per ongeluk je telefoonrekening in mijn brievenbus gekregen 300 00:17:35,637 --> 00:17:37,264 en... 301 00:17:37,848 --> 00:17:39,183 Ik betaal hem wel. 302 00:17:44,104 --> 00:17:45,856 Pa, als je wil schiet ik 'm in z'n enkel. 303 00:17:45,939 --> 00:17:47,024 Jij monster. 304 00:17:47,107 --> 00:17:49,401 Snijd z'n achillespees gewoon door met dit mes. 305 00:18:02,748 --> 00:18:04,750 Bart, Mr. Simpson, 306 00:18:04,833 --> 00:18:07,086 we stoppen nu meteen met de maffiazaken. 307 00:18:07,169 --> 00:18:09,379 Maar dit is het enige leven wat ik ken. 308 00:18:09,463 --> 00:18:12,591 Sorry, maar ik kan niet met mezelf leven als ik jullie zo zie. 309 00:18:12,674 --> 00:18:15,886 -Mag ik nog met m'n handen praten? -Ik vrees van niet. 310 00:18:15,969 --> 00:18:17,596 -En met mijn oren? -Nee. 311 00:18:21,225 --> 00:18:23,268 Mijn vrienden, ik geef me over. 312 00:18:23,352 --> 00:18:25,854 Ik geef jullie al mijn vaders territorium 313 00:18:25,938 --> 00:18:29,149 in ruil voor de veiligheid van mijn familie en de Simpsons. 314 00:18:29,233 --> 00:18:32,319 Sorry, we kunnen alleen garanderen dat we ze geen kwaad doen. 315 00:18:32,402 --> 00:18:35,447 Ja. Ze moeten nog steeds gezond eten en sporten. 316 00:18:35,531 --> 00:18:37,324 De hond af en toe uitlaten. 317 00:18:37,407 --> 00:18:39,159 Hij is een wollige, kleine fitnessmachine. 318 00:18:39,243 --> 00:18:42,037 Goed gezegd. Wat mij betreft, vanaf nu, 319 00:18:42,121 --> 00:18:44,331 houd ik me alleen nog bezig met koken. 320 00:18:47,751 --> 00:18:49,336 Je hebt het juiste gedaan, Mikey. 321 00:18:49,419 --> 00:18:51,630 Jij bent niet gemaakt om maffioso te zijn. 322 00:18:52,214 --> 00:18:56,468 Maar jij, jij hebt een toekomst in deze business. Bel me. 323 00:18:56,552 --> 00:18:59,138 Bedankt, maar ik heb meer interesse in illegale dvd's. 324 00:19:02,724 --> 00:19:05,310 Het is geweldig dat Michael doet waar hij van houdt. 325 00:19:05,394 --> 00:19:08,730 En ik hoef niet meer de andere kant op te kijken voor wat mijn man doet. 326 00:19:09,106 --> 00:19:10,732 Mevrouw. Man. 327 00:19:11,108 --> 00:19:13,652 Mevrouw. Man. 328 00:19:13,735 --> 00:19:15,112 Mevrouw. 329 00:19:25,956 --> 00:19:29,918 Ik wil naast m'n vrouw begraven worden, onder die brug in Jersey. 330 00:19:32,379 --> 00:19:34,798 Iemand heeft deze gehaktballen vergiftigd. 331 00:19:34,882 --> 00:19:36,216 Homer? 332 00:19:36,300 --> 00:19:38,594 Hé, als ik ze vergiftigd heb, zou ik dan dit doen? 333 00:19:44,641 --> 00:19:47,352 Dit is de grootste nachtmerrie van een chef. 334 00:19:47,436 --> 00:19:49,813 Ik kan dit recept niet meer gebruiken. 335 00:19:54,359 --> 00:19:57,738 {\an8}RECEPT: VLEES, KRUIDEN, VERGIF (VOOR 6 - 10 VIJANDEN 336 00:20:00,616 --> 00:20:02,784 Goed gedaan, mijn zoon. 337 00:20:02,868 --> 00:20:07,206 Door vrede te maken met onze vijanden, heb je ze omgelegd. 338 00:20:07,289 --> 00:20:10,834 Misschien zijn jij en ik toch niet zo verschillend. 339 00:20:10,918 --> 00:20:13,170 Papa, ik ben gewoon blij dat het goed met je gaat. 340 00:20:13,253 --> 00:20:14,338 Ga nu maar rusten. 341 00:20:16,715 --> 00:20:18,926 Waarom heb je niet gezegd dat het een ongeluk was. 342 00:20:19,718 --> 00:20:21,470 Het was toch een ongeluk? 343 00:20:21,553 --> 00:20:22,763 Michael? 344 00:20:22,846 --> 00:20:25,724 Vraag me nooit naar mijn zaken, Lisa. 345 00:20:27,017 --> 00:20:28,352 Michael? 346 00:21:45,512 --> 00:21:47,514 Vertaald door: Knowing Translations