1
00:00:03,253 --> 00:00:06,506
Simpsons...
2
00:00:34,451 --> 00:00:36,745
ONDSKAB
3
00:00:37,078 --> 00:00:39,706
Otto, Bart vil ikke give mig en plads.
4
00:00:39,789 --> 00:00:42,542
{\an8}Jeg kan tage mig af dit problem
eller rocke løs,
5
00:00:42,625 --> 00:00:44,753
{\an8}men jeg kan ikke gøre begge dele.
6
00:01:01,269 --> 00:01:03,563
{\an8}Otto, hjælp mig.
7
00:01:06,357 --> 00:01:08,902
Funk!
8
00:01:15,450 --> 00:01:17,035
{\an8}Hvad hører jeg nu?
9
00:01:18,578 --> 00:01:21,790
{\an8}Naturen? Den ultimative nedtur.
10
00:01:21,873 --> 00:01:25,585
{\an8}Hvorfor... blev jeg... født?
11
00:01:26,503 --> 00:01:29,506
Slap af, makker. Vi sørger for musikken.
12
00:01:29,589 --> 00:01:31,925
Jens Hansen havde en gammel skid
13
00:01:32,008 --> 00:01:33,927
Skid, skid, skid
14
00:01:34,010 --> 00:01:36,679
Og på sin skid havde han en skid
15
00:01:36,763 --> 00:01:39,474
-Skid, skid, skid
-Det er ikke en sang.
16
00:01:39,557 --> 00:01:43,019
{\an8}Rigtige sange handler om aftaler
med Djævlen, fjerne lande,
17
00:01:43,103 --> 00:01:45,939
og hvor man finder røg
i forbindelse med vand.
18
00:01:46,022 --> 00:01:50,110
{\an8}Hr. chauffør? En af mine buskammerater
har tilranet sig mit valdhorn.
19
00:01:50,193 --> 00:01:53,488
{\an8}-Tal dog som en mand.
-Drop det, Kearney.
20
00:01:53,571 --> 00:01:56,825
{\an8}Hvorfor går du stadig i skole?
Vi gik i tredje klasse sammen.
21
00:01:56,908 --> 00:01:59,452
{\an8}Den dumme skole kan ikke lære mig noget.
22
00:01:59,536 --> 00:02:03,164
{\an8}Skiderne på bussen
drejer rundt, rundt, rundt
23
00:02:05,458 --> 00:02:08,837
{\an8}Det er omkring 90 procent mindre sjovt,
end I tror.
24
00:02:08,920 --> 00:02:12,132
{\an8}Vent... radioen. Den kan overdøve dem.
25
00:02:14,134 --> 00:02:14,968
Disko?
26
00:02:16,177 --> 00:02:17,262
Easy listening?
27
00:02:18,429 --> 00:02:20,140
{\an8}Countrymusik?
28
00:02:20,598 --> 00:02:22,142
{\an8}Jazz?
29
00:02:22,642 --> 00:02:24,811
{\an8}Urban smooth?
30
00:02:24,894 --> 00:02:26,312
{\an8}Salsa-fusion?
31
00:02:31,693 --> 00:02:33,111
{\an8}Metallica.
32
00:02:34,070 --> 00:02:35,572
{\an8}Er jeg høj?
33
00:02:35,655 --> 00:02:38,491
Ja, du er, men det er faktisk Metallica.
34
00:02:38,575 --> 00:02:42,787
Undskyld mig, jeg er på vej
til en vingummiparade på Foo Foo Island.
35
00:02:45,039 --> 00:02:46,916
Har I brug for et lift, Metallica?
36
00:02:47,000 --> 00:02:50,962
{\an8}-Vi kører ikke med fremmede.
-Jeg er ikke fremmed. Husker I det her?
37
00:02:51,045 --> 00:02:54,299
Metallica styrer!
38
00:02:54,382 --> 00:02:59,220
Nå, ja, Springfield Arena i 1997.
Række XX, sæde 64.
39
00:02:59,304 --> 00:03:03,057
Jeg ville droppe båndet, indtil jeg så
din lighter. Du reddede mig den aften.
40
00:03:03,141 --> 00:03:06,102
-Hvad venter I så på? Hop ind.
-Hop ind i hvad?
41
00:03:07,854 --> 00:03:12,567
Se mig. Jeg hedder Otto.
Jeg er 100 år gammel og kører skolebus.
42
00:03:15,445 --> 00:03:20,742
Øv altså.
Metallica og jeg kan måske dele en taxi.
43
00:03:22,702 --> 00:03:25,705
Hej, taber. Vi får et lift af en ægte fan.
44
00:03:25,788 --> 00:03:29,167
Jeg plejede at knalde Lars' bedstemor.
45
00:03:29,250 --> 00:03:31,628
Du må aldrig lytte til vores musik igen.
46
00:03:40,595 --> 00:03:41,638
SPRINGFIELDS SKOLE
47
00:03:42,680 --> 00:03:46,935
Farvel. Hav det godt.
Pas på trinnet. Rend mig. God dag.
48
00:03:48,519 --> 00:03:52,273
Nu er den din, makker,
og jeg kørte vist en elg ned.
49
00:03:55,568 --> 00:04:00,073
Den her får du for alle buschauffører,
kantinedamer, lærere, gangvagter...
50
00:04:00,156 --> 00:04:02,867
Otto. Tildeler du korporlig afstraffelse?
51
00:04:02,951 --> 00:04:06,579
Kan... ikke... snakke... nu.
Jeg giver et barn smæk.
52
00:04:06,663 --> 00:04:09,791
Du er midlertidigt suspenderet
fra at køre bus. Med løn.
53
00:04:10,208 --> 00:04:13,002
-Nej!
-Aflever dit kuglesædebetræk.
54
00:04:14,671 --> 00:04:16,339
Og din pistol.
55
00:04:18,758 --> 00:04:21,511
Jeg håber, du er glad, Bart.
Takket være din kapring
56
00:04:21,594 --> 00:04:24,097
må jeg køre dig og dine venner i skole.
57
00:04:24,180 --> 00:04:26,766
Lad mig køre. Jeg kører over for gult.
58
00:04:26,849 --> 00:04:31,396
Kommer du med flere morsomheder, knægt,
viser jeg dine babybilleder frem.
59
00:04:33,147 --> 00:04:34,607
Undskyld, undskyld.
60
00:04:36,150 --> 00:04:37,610
Samkørsel!
61
00:04:38,194 --> 00:04:40,697
Jeg har mit eget sæde med. Se.
62
00:04:42,532 --> 00:04:46,244
Lisa, min sikkerhedsstang
matcher dine øjne.
63
00:04:50,498 --> 00:04:52,417
Samkørsel, Nelson!
64
00:04:52,500 --> 00:04:56,421
Et øjeblik. Jeg skal lige være færdig
med mit naturvidenskabsprojekt.
65
00:05:01,467 --> 00:05:04,012
"Egern kan ikke lide sten."
66
00:05:05,221 --> 00:05:07,473
Godt, så mangler vi bare det sidste barn.
67
00:05:09,183 --> 00:05:10,727
Ad! Det er Michael.
68
00:05:10,810 --> 00:05:15,606
-Det sære barn, som aldrig siger noget.
-Han er klam og dum.
69
00:05:15,690 --> 00:05:17,025
Hej, Michael.
70
00:05:18,693 --> 00:05:20,778
Hallo, nørd. Du sidder på min skygge.
71
00:05:21,112 --> 00:05:22,613
Undskyld.
72
00:05:22,697 --> 00:05:25,283
Er du for god til at sidde på min skygge?
73
00:05:26,659 --> 00:05:28,244
Jeg glemte min matematikbog.
74
00:05:28,328 --> 00:05:31,873
Jeg kører bare op til dig hus
og henter den.
75
00:05:38,504 --> 00:05:41,382
Din mor danser vist
på byens bedste stripklub.
76
00:05:45,720 --> 00:05:47,180
Michael, min søn.
77
00:05:47,263 --> 00:05:52,352
Her er din bog, og glem aldrig,
at divisoren går op i dividenden.
78
00:05:52,435 --> 00:05:54,145
Ja, far.
79
00:05:54,896 --> 00:05:59,317
-Det var Fat Tony.
-Er din far mafiaoverhoved?
80
00:06:00,693 --> 00:06:03,237
Få mig ikke nakket. Jeg lavede bare sjov.
81
00:06:03,321 --> 00:06:05,865
Vi havde det bare sjovt.
Var det ikke sjovt?
82
00:06:07,325 --> 00:06:11,913
Sjov er sjovt. Mafiaen findes ikke.
Columbus Day er bedre end jul.
83
00:06:19,587 --> 00:06:23,049
-Han er Fat Tonys søn.
-Hans far slår andre ihjel.
84
00:06:23,132 --> 00:06:26,386
Hans far kom kugler i min far.
85
00:06:26,469 --> 00:06:29,222
Min far måtte gå på potten i en pose.
86
00:06:33,768 --> 00:06:37,814
Se lige alt det opkast.
Hvorfor kom jeg ind på min fridag?
87
00:06:39,107 --> 00:06:40,858
Fat Tonys knægt.
88
00:06:46,406 --> 00:06:47,532
Gud velsigne dig.
89
00:06:57,291 --> 00:07:02,547
Stop, stop! Hvem er den tonedøve idiot
på tredje klarinet?
90
00:07:02,630 --> 00:07:03,464
Det er mig.
91
00:07:03,548 --> 00:07:05,842
Jeg... Du lod mig ikke tale ud. Jeg...
92
00:07:05,925 --> 00:07:09,554
Fra nu af er du ikke tredje klarinet.
Du er første alting.
93
00:07:09,637 --> 00:07:13,015
Undskyld mig, jeg brygger te,
og jeg må ryste mine poser.
94
00:07:22,066 --> 00:07:24,652
-Vil du sidde hos mig?
-Jeg er ikke bange for dig.
95
00:07:24,735 --> 00:07:26,946
Med rette. Jeg er ikke som min far.
96
00:07:27,029 --> 00:07:30,158
Jeg forstår.
Jeg er heller ikke som min far.
97
00:07:30,241 --> 00:07:32,577
LOKAL MAND TROR,
AT BRYDNING ER ÆGTE
98
00:07:37,540 --> 00:07:41,210
Der er et AAA-batteri
i min makaroni og ost.
99
00:07:41,294 --> 00:07:43,421
Det tæller som en grøntsag.
100
00:07:44,088 --> 00:07:47,383
-Det kan jeg ikke spise.
-Jeg leger med lidt madlavning.
101
00:07:47,467 --> 00:07:50,761
Jeg kan lave noget til dig.
Vi skal bare have friske ingredienser.
102
00:07:50,845 --> 00:07:52,972
Dem finder du ingen af her.
103
00:07:54,056 --> 00:07:56,058
{\an8}BØNNER FRA ANDEN VERDENSKRIG
104
00:08:01,230 --> 00:08:03,774
Ja, ja, ned i skålen.
105
00:08:05,359 --> 00:08:11,073
Mælkebøtter, en kvist vild dild,
frisk brombærsaft som dressing.
106
00:08:13,409 --> 00:08:15,036
Det er udsøgt.
107
00:08:15,119 --> 00:08:17,413
Siger du kun det,
fordi du er bange for min far?
108
00:08:17,497 --> 00:08:21,626
Nej, det smager fantastisk.
Bortset fra bien!
109
00:08:23,920 --> 00:08:26,047
Det er godt at se dig grine.
110
00:08:29,425 --> 00:08:32,470
Du kan blive en god kok en dag.
111
00:08:32,929 --> 00:08:35,723
Min far vil have mig ind
i familieforretningen.
112
00:08:35,806 --> 00:08:39,143
Det er "renoveringsbranchen".
113
00:08:41,604 --> 00:08:43,147
Vi skal køre en tur.
114
00:08:44,649 --> 00:08:48,152
Dermed mener jeg samkørsel.
Vi kan måske købe lidt yoghurt.
115
00:08:49,403 --> 00:08:51,739
Hvem vil sove hos fiskene?
116
00:08:52,740 --> 00:08:55,993
For jeg har købt Find Nemo -sengetæppe.
117
00:09:02,500 --> 00:09:06,754
Calabresi-familien.
Mine ærkefjender i renoveringsbranchen.
118
00:09:14,804 --> 00:09:17,682
Milhouse,
må jeg låne dit ringbind med ringe?
119
00:09:18,432 --> 00:09:21,185
"Garfield" eller "Kærlighed er..."?
120
00:09:21,811 --> 00:09:26,440
Jeg foretrækker katten. Han hader mandage.
Det kan alle forholde sig til.
121
00:09:33,990 --> 00:09:35,283
NATRON
122
00:09:37,285 --> 00:09:38,452
EDDIKE
123
00:09:42,415 --> 00:09:43,249
Ikke så skidt.
124
00:09:43,332 --> 00:09:44,709
SPRÆNGSTOF
125
00:09:48,588 --> 00:09:49,755
Mor!
126
00:09:49,839 --> 00:09:52,216
Jeg undskylder forsinkelsen.
127
00:09:52,300 --> 00:09:55,511
Jeg stødte på gamle bekendte.
128
00:09:55,595 --> 00:09:58,055
På overfladen lyder det da dejligt.
129
00:09:58,139 --> 00:10:00,725
Far, må Lisa og hendes familie
komme til middag?
130
00:10:00,808 --> 00:10:04,854
Det vil vi da gerne.
Jeg har aldrig mødt din kone.
131
00:10:04,937 --> 00:10:09,317
Desværre blev min Anna Maria nakket
af naturlige årsager.
132
00:10:09,400 --> 00:10:12,111
Nå, du er enkemand.
133
00:10:12,194 --> 00:10:15,364
Jeg tager blomster med til hendes grav
hver søndag.
134
00:10:16,115 --> 00:10:20,578
Blomster hver uge. Gid jeg var død.
135
00:10:23,205 --> 00:10:25,041
Velkommen til mit hjem.
136
00:10:26,334 --> 00:10:28,461
Det må have kostet en formue.
137
00:10:28,544 --> 00:10:31,130
Man kan holde omkostningerne nede,
138
00:10:31,213 --> 00:10:36,427
når man ikke betaler for materialer eller
mandetimer eller tilladelser eller grund.
139
00:10:36,510 --> 00:10:39,180
Dine malerier har penselstrøg.
140
00:10:39,263 --> 00:10:44,602
-Og dine statuer har dillere.
-Dine ord ærer min familie.
141
00:10:44,685 --> 00:10:48,522
På det gamle lands sprog:
Mangiare, i miei amici!
142
00:10:49,607 --> 00:10:51,692
Han taler som fyren i Fat Albert.
143
00:10:51,776 --> 00:10:54,528
-Hvordana hara duda?
-Homer!
144
00:10:55,988 --> 00:10:57,990
Hvorfora gjorda duda?
145
00:11:00,868 --> 00:11:04,246
Chef, Calabresi-familien er her til mødet.
146
00:11:05,581 --> 00:11:07,750
Er mødet i aften?
147
00:11:09,585 --> 00:11:12,672
Igen har min Palm Pilot glemt
at minde mig om det.
148
00:11:12,755 --> 00:11:16,092
Den skal vist synkroniseres.
149
00:11:17,968 --> 00:11:21,055
-Hvad laver du?
-Jeg troede, du mente "synkronisere" den.
150
00:11:21,138 --> 00:11:24,350
Du ved, hvordan det er med os.
Alting betyder "mord".
151
00:11:24,433 --> 00:11:26,644
Mødepunkt et:
152
00:11:26,727 --> 00:11:30,690
Jeres nylige morderiske forhandlinger
i forhold til min person.
153
00:11:30,773 --> 00:11:34,568
Vi ville ikke være respektløse, Fat Tony.
Vi prøvede blot at slå dig ihjel.
154
00:11:34,652 --> 00:11:36,404
Da vi så dig køre samkørsel,
155
00:11:36,487 --> 00:11:39,532
tænkte vi, at du var blevet blød
og derfor nemt kunne nakkes.
156
00:11:39,615 --> 00:11:44,036
Det ville være fjollet at myrde mig.
Min søn Michael ville bare tage min plads.
157
00:11:44,120 --> 00:11:48,499
-Han ville tage grusom hævn.
-Jeg har lavet souffleer!
158
00:11:51,085 --> 00:11:55,131
Det har jeg prøvet at lave,
men det ender altid som brownies.
159
00:11:55,631 --> 00:12:00,136
Du sagde, at det skulle være brownies.
Andre løgne?
160
00:12:03,431 --> 00:12:06,767
Det må være sådan, engle smager.
161
00:12:07,143 --> 00:12:09,895
Altså, Michael,
efter bare en bid af den soufflé
162
00:12:09,979 --> 00:12:13,482
vil din far forstå,
at dit talent skal blomstre.
163
00:12:16,360 --> 00:12:18,362
Hvorfor har du ingen talenter?
164
00:12:20,948 --> 00:12:23,367
Vi har endnu en gang indgået fred.
165
00:12:23,451 --> 00:12:26,954
Lad os henfalde
til en overdrevet visning af hengivenhed.
166
00:12:27,037 --> 00:12:31,542
-Ham her, jeg elsker ham. Kom her.
-Min bror, kom.
167
00:12:31,625 --> 00:12:35,796
-Du er mit et og alt, kom så.
-Du giver min verden farver, kom da.
168
00:12:35,880 --> 00:12:37,757
Kom her, kom her.
169
00:12:41,427 --> 00:12:43,721
Far, jeg kommer med dessert.
170
00:12:47,808 --> 00:12:51,187
Du godeste, det smager
som en lapdance for mine smagsløg.
171
00:12:51,812 --> 00:12:56,150
Ja. Smagen kørte lige min søde tand
på en tom grund og nakkede den.
172
00:12:56,233 --> 00:12:59,403
Knægt,
hvilket bageri har du rapset dem fra?
173
00:13:01,322 --> 00:13:03,157
Jeg har faktisk lavet dem.
174
00:13:04,533 --> 00:13:06,410
Far, jeg vil være kok.
175
00:13:08,913 --> 00:13:11,749
Kok? Se, hvad vi har her.
176
00:13:11,832 --> 00:13:13,459
Det er Svansekokken.
177
00:13:13,542 --> 00:13:16,545
Hvad gør han, hvis vi nakker dig?
Serverer han kold suppe?
178
00:13:18,380 --> 00:13:21,926
Gazpacho serveres faktisk kold.
Så tag den.
179
00:13:26,138 --> 00:13:29,558
Tony, vi ses senere.
Din søn har en lys fremtid.
180
00:13:29,642 --> 00:13:31,936
Han skal levere mad til din begravelse.
181
00:13:32,019 --> 00:13:34,688
Ved du, hvad jeg kan lide?
De små minihotdogs.
182
00:13:34,772 --> 00:13:37,900
Formindsker man de store,
eller laver man dem på en anden måde?
183
00:13:43,948 --> 00:13:47,952
Michael, du fik mig til at fremstå
som svag i mine fjenders øjne.
184
00:13:48,035 --> 00:13:52,164
Fat Tony, det er ikke vigtigt,
hvad andre synes om dig.
185
00:13:52,248 --> 00:13:56,085
Det vigtige er, hvordan du har det indeni.
186
00:14:01,674 --> 00:14:02,758
Far!
187
00:14:09,890 --> 00:14:11,100
{\an8}SYGEHUSET I SPRINGFIELD
188
00:14:13,394 --> 00:14:16,814
Din far skal nok være på benene igen
om tre måneders tid,
189
00:14:16,897 --> 00:14:20,067
men lige nu kan han hverken tale,
skrive eller blinke.
190
00:14:20,860 --> 00:14:25,489
Mens Fat Tony er på morfin, vil familien
Calabresi sende ham til den evige hvile.
191
00:14:25,865 --> 00:14:28,033
Evig hvile?
192
00:14:32,246 --> 00:14:35,708
Homer, der er ild i vores hus.
Hjælp mig med at redde børnene!
193
00:14:35,791 --> 00:14:37,877
Beklager, Marge. Jeg kan ikke høre dig.
194
00:14:40,921 --> 00:14:43,090
Hvad gør jeg nu?
195
00:14:43,173 --> 00:14:48,762
Knægt, du får kun hår på brystet,
hvis du tager din fars plads.
196
00:14:48,846 --> 00:14:50,014
Kom.
197
00:14:50,097 --> 00:14:53,684
Kan vi stoppe ved Lexus-forhandleren?
Jeg vil prøvekøre den nye hybrid.
198
00:14:53,767 --> 00:14:57,104
Du er en hybrid: Halvt idiot, halvt fjols.
199
00:14:57,605 --> 00:14:59,732
Hvor kom det lige fra?
200
00:15:00,316 --> 00:15:02,067
Hvad skal jeg dog gøre?
201
00:15:02,151 --> 00:15:05,571
Det er alt sammen min datters skyld,
men jeg gør det godt igen.
202
00:15:05,654 --> 00:15:08,365
Bart og jeg styrer biksen,
til din far har det bedre.
203
00:15:08,782 --> 00:15:11,368
Hvad ved du om at være mafiaoverhoved?
204
00:15:11,452 --> 00:15:16,332
Alt! Og jeg lærte det hele
fra den bedste gangsterfilm nogensinde:
205
00:15:16,415 --> 00:15:17,917
Stor ståhaj.
206
00:15:18,918 --> 00:15:23,172
-Fyren her skylder os penge.
-Lad mig om det.
207
00:15:24,214 --> 00:15:26,342
Det gjorde ondt i min næve og håndflade.
208
00:15:26,425 --> 00:15:28,844
Skulle I ikke passe på mig?
209
00:15:32,723 --> 00:15:36,018
Nå, flaskerytter.
Du skylder Fat Tony 50 dollar.
210
00:15:36,101 --> 00:15:38,604
-Host op!
-Hør, så mange penge har jeg ikke.
211
00:15:38,687 --> 00:15:41,732
Mit klientel er alle bumser.
De betaler aldrig!
212
00:15:42,441 --> 00:15:44,818
Skaf bare pengene!
213
00:15:46,612 --> 00:15:49,448
Homer, mafiaen skruer bissen på.
214
00:15:49,531 --> 00:15:52,368
Jeg vil ikke myrdes,
fordi du ikke betaler din regning.
215
00:15:52,451 --> 00:15:53,953
Hit så med en halvtredser!
216
00:15:54,036 --> 00:15:57,247
Tag den, tag den.
Du må ikke gøre mig fortræd!
217
00:15:57,706 --> 00:16:01,585
Nå, smukke dreng.
Hvor er Fat Tonys 50 dollar?
218
00:16:01,669 --> 00:16:05,714
Jeg har kun 25. Det sværger jeg!
219
00:16:05,798 --> 00:16:08,175
Det går an indtil videre!
220
00:16:16,934 --> 00:16:21,772
Halløj, halløj. Det er jo Fat Tonys mænd.
Hvordan har han det?
221
00:16:21,855 --> 00:16:24,149
Jeg sendte blomster,
men dem fik I nok ikke.
222
00:16:24,233 --> 00:16:27,027
I kender nok blomsterhandlere.
223
00:16:27,736 --> 00:16:30,864
Krusty, Fat Tony har ikke fået
sin ugentlige betaling
224
00:16:30,948 --> 00:16:34,118
for at holde McDonald's
og Burger King væk fra byen.
225
00:16:34,201 --> 00:16:36,078
Jeg er lidt flad denne uge.
226
00:16:36,161 --> 00:16:39,039
Kan jeg ikke give jer fem dollar
for at holde Hardee's væk?
227
00:16:41,417 --> 00:16:47,089
Av. Min schnoz. Min punim. Min pupik!
Min genechtagazoink!
228
00:16:50,968 --> 00:16:53,137
Homer, hvor har du fået ladvognen fra?
229
00:16:53,637 --> 00:16:58,600
Den faldt af en ladvogn.
Du ved nok en ladvogn med lad.
230
00:17:02,229 --> 00:17:06,608
-Hvor har du fået den fra?
-Den faldt af en ladvogn med lad med lad.
231
00:17:13,741 --> 00:17:18,328
Homer, Helen Lovejoy har aldrig givet mig
min gryde tilbage fra sammenskudsgildet.
232
00:17:18,412 --> 00:17:21,790
-Kan du hente den?
-Fint. Jeg er tilbage om ti minutter.
233
00:17:23,167 --> 00:17:24,710
Halløjsasa, mafia-renoer!
234
00:17:31,383 --> 00:17:36,847
Jeg... Jeg fik din telefonregning
ved en fejl, og...
235
00:17:37,681 --> 00:17:39,183
Jeg betaler den bare.
236
00:17:43,979 --> 00:17:46,857
-Far, skal jeg skyde ham i anklen?
-Dit uhyre!
237
00:17:46,940 --> 00:17:49,943
Bare skær hans akillessene over
med kniven her.
238
00:18:02,664 --> 00:18:07,086
Bart, hr. Simpson, vi skal ud
af mafiabranchen med det sammen.
239
00:18:07,169 --> 00:18:09,296
Jamen det er det eneste liv, jeg kender.
240
00:18:09,379 --> 00:18:12,674
Beklager. Jeg kan bare ikke holde ud
at se jer sådan her.
241
00:18:12,758 --> 00:18:15,803
-Må jeg stadig tale med mine hænder?
-Desværre ikke.
242
00:18:15,886 --> 00:18:17,888
Hvad med mine ører?
-Nej.
243
00:18:21,141 --> 00:18:23,185
Mine venner, jeg overgiver mig.
244
00:18:23,268 --> 00:18:25,687
Jeg overdrager
min fars territorium til jer
245
00:18:25,771 --> 00:18:29,191
til gengæld for min families
og familien Simpsons sikkerhed.
246
00:18:29,274 --> 00:18:32,236
Beklager. Vi kan kun garantere,
at vi ikke gør dem fortræd.
247
00:18:32,319 --> 00:18:35,405
Ja. De skal jo stadig spise rigtigt
og motionere.
248
00:18:35,489 --> 00:18:39,076
De må lufte hinanden af og til.
Han er en behåret lille træningsmaskine.
249
00:18:39,159 --> 00:18:44,581
Godt sagt. Hvad mig angår,
så er min eneste forretning nu madlavning.
250
00:18:47,668 --> 00:18:51,755
Du gjorde det rette, Mikey.
Du er ikke skabt til at være gangster,
251
00:18:52,089 --> 00:18:56,343
men du har en fremtid i branchen.
Ring til mig.
252
00:18:56,426 --> 00:18:59,096
Tak, men jeg forsøger mig
med piratkopierede dvd'er.
253
00:19:02,641 --> 00:19:05,269
Det er skønt, at Michael laver,
hvad han elsker.
254
00:19:05,352 --> 00:19:08,939
Og jeg behøver ikke længere vende
et blindt øje til min mands aktiviteter.
255
00:19:09,022 --> 00:19:13,485
Dame. Mand. Dame. Mand.
256
00:19:13,569 --> 00:19:15,404
Dame.
257
00:19:25,873 --> 00:19:29,960
Jeg vil begraves ved siden af mine kone
under den der bro i Jersey.
258
00:19:32,212 --> 00:19:35,883
Nogen har forgiftet kødbollerne. Homer?
259
00:19:36,216 --> 00:19:39,094
Hvis jeg havde forgiftet dem,
ville jeg så gøre det her?
260
00:19:44,558 --> 00:19:50,230
Det er en koks værste mareridt.
Den opskrift bruger jeg ikke igen.
261
00:19:54,318 --> 00:19:56,069
OPSKRIFT: KØD, KRYDDERIER, GIFT
262
00:19:56,153 --> 00:19:57,654
{\an8}(PORTIONER: SEKS-TI FJENDER)
263
00:20:00,532 --> 00:20:02,618
Godt gået, min søn.
264
00:20:02,701 --> 00:20:07,122
Ved at indgå fred med vores fjender
kunne du få dem ned med nakken.
265
00:20:07,206 --> 00:20:10,709
Du og jeg er måske ikke
så forskellige alligevel.
266
00:20:10,792 --> 00:20:14,796
Far, jeg er bare glad for,
at du har det godt. Hvil dig nu.
267
00:20:16,632 --> 00:20:19,301
Hvorfor sagde du ikke,
at det var et uheld?
268
00:20:19,635 --> 00:20:22,679
Det var da et uheld, ikke? Michael?
269
00:20:22,763 --> 00:20:26,225
Bland dig aldrig i mine sager, Lisa.
270
00:20:26,934 --> 00:20:27,976
Michael?
271
00:21:50,434 --> 00:21:53,770
{\an8}Tekster af Anna Rask