1
00:00:35,535 --> 00:00:36,870
{\an8}EERSTE KERK IN SPRINGFIELD
2
00:00:36,953 --> 00:00:38,580
{\an8}BEGRAFENIS VAN VANDAAG:
HOMER SIMPSONS VEGASVROUW
3
00:00:47,756 --> 00:00:49,507
Hoe is Malt Liquor Mommy gestorven?
4
00:00:49,591 --> 00:00:51,593
Noem haar niet zo.
5
00:00:51,676 --> 00:00:53,178
Ik vertel je wel hoe ze stierf.
6
00:00:53,261 --> 00:00:54,345
Ken je dat bord waarop staat:
7
00:00:54,429 --> 00:00:56,723
-'Niet staan tijdens de rit'?
-Ja.
8
00:00:56,806 --> 00:00:58,516
Ze kreeg een overdosis bij het bord.
9
00:00:58,600 --> 00:01:02,729
{\an8}-Wat chic.
-Marge, laat het nou.
10
00:01:02,812 --> 00:01:04,606
{\an8}Jij hebt gewonnen. Zij is dood.
11
00:01:05,440 --> 00:01:09,527
{\an8}We zijn hier om te rouwen om de dood
van Amber Pai Gow Simpson:
12
00:01:09,611 --> 00:01:14,824
{\an8}een begaafde cocktailserveerster die
ooit wilde leren werken met computers.
13
00:01:17,744 --> 00:01:20,914
{\an8}Amber zei dat
haar basisonderwijs haar niet
14
00:01:20,997 --> 00:01:23,416
{\an8}zou tegenhouden
om haar droom te verwezenlijken.
15
00:01:23,792 --> 00:01:25,502
{\an8}Toch is dat gebeurd.
16
00:01:26,336 --> 00:01:29,255
{\an8}Wil je de begrafenis
voortijdig verlaten?
17
00:01:29,339 --> 00:01:30,840
{\an8}Ja, natuurlijk.
18
00:01:32,008 --> 00:01:34,719
{\an8}'Je was twee dagen
echtgenote van Homer.
19
00:01:34,803 --> 00:01:37,222
{\an8}'Je heette Amber,
zoals het waarschuwingsbericht...'
20
00:01:39,349 --> 00:01:41,351
{\an8}Bart, stop dat weg.
21
00:01:41,434 --> 00:01:43,269
{\an8}Bedankt. Ik ben de weg even kwijt.
22
00:01:44,521 --> 00:01:46,272
{\an8}Hier staat het. 'Het einde.'
23
00:01:55,698 --> 00:01:57,867
Rustig maar. Ik ken de heimlichgreep.
24
00:01:57,951 --> 00:01:59,452
{\an8}Sinds een paar jaar.
25
00:01:59,536 --> 00:02:00,870
{\an8}Het was 1997
26
00:02:00,954 --> 00:02:03,998
{\an8}en Titanic werd een kassucces.
27
00:02:07,418 --> 00:02:09,129
Help mij.
28
00:02:27,939 --> 00:02:29,691
Je zoon draait door.
29
00:02:29,774 --> 00:02:32,026
Je hebt een monster opgevoed.
30
00:02:32,110 --> 00:02:34,112
Houd hem in toom, dame.
31
00:02:35,321 --> 00:02:36,698
KINDERPSYCHIATER
32
00:02:36,781 --> 00:02:38,032
WAAR DENKBEELDIGE VRIENDEN
KOMEN STERVEN
33
00:02:38,116 --> 00:02:40,118
{\an8}Ik wil benadrukken dat Barts gedrag
34
00:02:40,201 --> 00:02:42,453
{\an8}volkomen normaal is
voor een zevenjarige jongen.
35
00:02:42,537 --> 00:02:44,455
{\an8}Hij is tien jaar.
36
00:02:44,539 --> 00:02:46,457
{\an8}Mijn hemel.
37
00:02:46,541 --> 00:02:50,378
{\an8}We hoeven dat medische gezever
niet te horen. Geef ons de pillen.
38
00:02:50,461 --> 00:02:52,714
{\an8}Opereer zijn hersenen tot de knobbel.
39
00:02:52,797 --> 00:02:56,301
{\an8}Mr Simpson, het zou eenvoudig zijn
om uw zoon medicijnen te geven...
40
00:02:56,384 --> 00:02:58,303
{\an8}Bedankt, dokter. Marge?
41
00:02:59,012 --> 00:03:02,682
{\an8}Ik schrijf Bart
een speciale behandeling voor.
42
00:03:04,893 --> 00:03:08,563
Bekken? Kleine trom? Hihat? Trommel?
43
00:03:08,646 --> 00:03:10,440
Drumstokken, mallet en brushes?
44
00:03:10,523 --> 00:03:11,816
Dit is een drumstel.
45
00:03:11,900 --> 00:03:14,402
{\an8}Om te drummen, moet je
energiek en geconcentreerd zijn.
46
00:03:14,485 --> 00:03:17,405
{\an8}Dat ene is hij,
dat andere moet hij leren.
47
00:03:21,826 --> 00:03:24,746
{\an8}Homie, kijk.
Hij heeft het naar zijn zin.
48
00:03:34,505 --> 00:03:36,591
Ik heb hem nog nooit zo blij gezien.
49
00:03:46,517 --> 00:03:48,228
SPRINGFIELD BASISSCHOOL
50
00:03:55,068 --> 00:03:56,069
Trippy.
51
00:04:07,622 --> 00:04:10,250
We gingen wonen in een oud huis
52
00:04:11,209 --> 00:04:13,878
Mijn moeder baarde
En we gingen kijken
53
00:04:13,962 --> 00:04:17,715
Het was een jongen
Dus kochten we wat speelgoed...
54
00:04:19,509 --> 00:04:21,886
Kijk uit waar je drumt.
55
00:04:21,970 --> 00:04:24,013
Sorry, White Stripes.
Alles is goed, toch?
56
00:04:24,764 --> 00:04:26,099
We slaan hem in elkaar.
57
00:04:35,149 --> 00:04:37,026
BRUG NIET VOLTOOID
58
00:04:55,211 --> 00:04:58,589
Waarom stopt hij hier niet mee
zoals alle andere dingen?
59
00:04:58,673 --> 00:04:59,674
Ik weet het.
60
00:04:59,757 --> 00:05:03,344
Ik gebruik dat witteruisapparaat dat
ik voor je kocht toen je vader stierf.
61
00:05:05,138 --> 00:05:08,850
Neem jezelf mee naar de kust
van Nova Scotia
62
00:05:08,933 --> 00:05:11,936
waar kabeljauw en heilbot
rondzwemmen in...
63
00:05:12,020 --> 00:05:14,355
Hij drumt steeds harder.
64
00:05:14,439 --> 00:05:17,025
Hij wil een geluidsoorlog.
65
00:05:17,108 --> 00:05:19,861
Dan laat ik spitsgeluiden horen.
66
00:05:22,196 --> 00:05:25,033
En een circusvuur.
67
00:05:26,784 --> 00:05:29,704
Welterusten, engeltje van me.
68
00:05:30,788 --> 00:05:31,956
Wat?
69
00:05:35,293 --> 00:05:36,669
Laat maar weten
70
00:05:36,753 --> 00:05:41,632
wanneer en of je wilt seksen, schat.
71
00:05:47,889 --> 00:05:51,976
Hij moet toch ooit in slaap vallen?
72
00:05:56,522 --> 00:05:58,524
Jullie hebben rust nodig.
73
00:05:58,608 --> 00:05:59,984
Zal ik Bart meenemen
74
00:06:00,068 --> 00:06:02,987
naar de kinderbebopbrunch
bij Jazzy Goodtime's?
75
00:06:03,071 --> 00:06:04,989
Is de buurt daar veilig?
76
00:06:05,740 --> 00:06:06,949
Doe het.
77
00:06:08,284 --> 00:06:09,452
Zoon, kleed je aan.
78
00:06:09,535 --> 00:06:11,120
Je gaat naar een jazzbrunch
79
00:06:11,204 --> 00:06:13,498
als straf voor al het lawaai
dat je maakt.
80
00:06:13,581 --> 00:06:15,041
Jullie wilden toch
dat ik ging drummen?
81
00:06:15,583 --> 00:06:18,836
Ik geef meerdere dingen aan.
82
00:06:18,920 --> 00:06:20,380
Ga nu.
83
00:06:21,714 --> 00:06:25,051
Ik houd zoveel van je. Verdomme.
84
00:06:30,807 --> 00:06:33,810
{\an8}DE TENT... - SPRINGT,
STELT TELEUR, HEEFT EEN EINDVOORRAAD
85
00:06:45,530 --> 00:06:48,825
Alles kits? Zal ik het menu scatten?
86
00:06:48,908 --> 00:06:49,992
Alsjeblieft niet.
87
00:06:50,576 --> 00:06:52,203
God zijt met u, meneer.
88
00:06:52,286 --> 00:06:54,205
Bart, zullen we samen jammen?
89
00:06:54,288 --> 00:06:58,584
Oké. Als je me je omelet geeft.
Ik ben een professionele muzikant.
90
00:07:17,937 --> 00:07:20,148
Niet slecht voor een groentje.
91
00:07:20,231 --> 00:07:23,276
Je bent de op één na
beste muzikant hier.
92
00:07:23,359 --> 00:07:26,446
Als je je afvraagt wie de beste is,
dat ben ik.
93
00:07:29,365 --> 00:07:31,868
Te gek, man. Ja.
94
00:07:40,960 --> 00:07:42,879
Ze kijken naar me.
95
00:07:42,962 --> 00:07:45,923
Lisa, tijd om
deze jazzlegenden te laten zien
96
00:07:46,007 --> 00:07:48,009
hoe wij het dak eraf blazen.
97
00:07:53,639 --> 00:07:56,851
Dat was het.
Ga maar wat Jazzy Bread halen.
98
00:07:56,934 --> 00:07:59,187
Dat is brood
dat op de grond is gevallen.
99
00:08:00,938 --> 00:08:02,565
Pardon. Ben jij Lisa Simpson?
100
00:08:03,441 --> 00:08:05,067
Ja.
101
00:08:05,776 --> 00:08:08,696
Ik ben Defonzo 'Skinny' Palmer.
102
00:08:08,779 --> 00:08:11,574
Dit is Marcus 'Marbles' Le Marquez.
103
00:08:11,657 --> 00:08:13,451
Aangenaam.
104
00:08:13,534 --> 00:08:15,119
We wilden gaan optreden
105
00:08:15,203 --> 00:08:16,954
-en we vroegen ons af of jij...
-Ja?
106
00:08:17,038 --> 00:08:18,331
-Lisa Simpson...
-Ja?
107
00:08:18,414 --> 00:08:20,291
-Ons het genoegen wilt geven...
-Ja.
108
00:08:20,374 --> 00:08:21,375
Om te gaan zitten...
109
00:08:22,043 --> 00:08:25,254
In die stoel in het publiek.
We willen met je broer jammen.
110
00:08:59,288 --> 00:09:01,290
Kijk. Bart treedt op.
111
00:09:01,374 --> 00:09:03,584
Hij is onderdeel
van het entertainment.
112
00:09:05,044 --> 00:09:06,295
Ja.
113
00:09:09,298 --> 00:09:12,009
Ik mocht jammen met Skinny Turner
en Marbles Le Marquez.
114
00:09:12,093 --> 00:09:14,011
Ze willen ook dat ik me bij hen voeg.
115
00:09:14,095 --> 00:09:15,513
En dan?
116
00:09:15,596 --> 00:09:19,767
Een contract met Groovetone Records?
Neem de G-trein, baby. Groovetone.
117
00:09:22,853 --> 00:09:25,189
Niet te geloven. Stomme broer...
118
00:09:25,273 --> 00:09:28,317
Lisa, waarom ben je niet blij?
119
00:09:28,401 --> 00:09:31,821
Omdat ik al mijn hele leven
met jazzmuzikanten wilde jammen.
120
00:09:31,904 --> 00:09:34,699
Hoe zou Bart het vinden
als ik op zijn skateboard stap
121
00:09:34,782 --> 00:09:36,450
en ineens supergoed werd?
122
00:09:46,335 --> 00:09:47,670
Mild.
123
00:09:53,217 --> 00:09:56,220
Lisa, je moet voorzichtiger zijn.
124
00:09:56,304 --> 00:09:58,306
Leer me alles wat je weet van juzz.
125
00:09:58,973 --> 00:10:01,267
Het is jazz.
126
00:10:02,768 --> 00:10:06,647
Je weet niet eens hoe het heet
en je neemt het van me af.
127
00:10:07,315 --> 00:10:10,943
Bart, je houdt zo goed ritme
dat we je Tic Tock noemen.
128
00:10:11,527 --> 00:10:13,863
Ik wilde altijd al
een jazzbijnaam hebben.
129
00:10:13,946 --> 00:10:15,239
Goed. We noemen je...
130
00:10:15,323 --> 00:10:17,658
Downbeat. Omdat we down van je worden.
131
00:10:18,618 --> 00:10:21,370
Dat is het oneerlijkste...
132
00:10:21,454 --> 00:10:23,873
Alsjeblieft, Downbeat.
We praten met Tic Tock.
133
00:10:24,749 --> 00:10:27,168
Ik voel me echt tiptop.
134
00:10:28,502 --> 00:10:29,879
SKINNY PALMER TRIO
MET TIC TOCK SIMPSON
135
00:10:29,962 --> 00:10:30,963
{\an8}ÉÉN WEEK LATER
136
00:10:32,506 --> 00:10:35,009
Bart, een rijzende ster zoals jij
heeft een manager nodig
137
00:10:35,092 --> 00:10:38,721
en ik ben je man.
Jazz is al heel lang mijn ding.
138
00:10:38,804 --> 00:10:42,141
Skit-skat skittily boom-de-boom
en ding-dong daddy...
139
00:10:42,224 --> 00:10:44,727
Dat is toch jazzy?
140
00:10:44,810 --> 00:10:47,063
Cha-cha-cha met de frietjes.
141
00:10:52,360 --> 00:10:53,819
Zoon.
142
00:10:53,903 --> 00:10:57,740
Ik mag je nu meer
omdat andere mensen je mogen.
143
00:10:57,823 --> 00:11:00,076
Dat is fabeltastisch, pappie.
144
00:11:00,159 --> 00:11:02,036
Dat betekent niets, Bart.
145
00:11:02,119 --> 00:11:03,621
Xavier Cugat.
146
00:11:10,795 --> 00:11:14,882
Bossie, de muziekindustrie
zou je opeten en uitkotsen.
147
00:11:14,965 --> 00:11:18,177
Houd jij dat maar in de gaten, meid.
148
00:11:18,260 --> 00:11:19,595
SLACHTHUIS
149
00:11:21,013 --> 00:11:22,556
Mam, ik word gek.
150
00:11:22,640 --> 00:11:25,393
Bart staat op de voorpagina
van beide lokale jazztijdschriften:
151
00:11:25,476 --> 00:11:27,895
Blowin' en The Sugar Sheet.
152
00:11:27,978 --> 00:11:30,606
Ik sta alleen op de voorpagina
van dit tijdschrift.
153
00:11:30,690 --> 00:11:32,692
TIJDSCHRIFT DROOM IN DUIGEN
DOWNBEAT SIMPSON
154
00:11:37,405 --> 00:11:41,617
Zullen we naar het dierenasiel gaan
en een puppy voor je uitzoeken?
155
00:11:43,994 --> 00:11:45,496
Dat zou kunnen.
156
00:11:45,579 --> 00:11:47,331
{\an8}DIERENASIEL SPRINGFIELD
EEN DIERENWINKEL VOOR ARME MENSEN
157
00:11:47,415 --> 00:11:49,458
Ze zijn allemaal zo schattig.
158
00:11:49,542 --> 00:11:50,793
Weet je wat nog schattiger is?
159
00:11:50,876 --> 00:11:52,628
Er één uitkiezen
zonder tegen mij te praten.
160
00:11:52,712 --> 00:11:54,505
Ik vind hem wel leuk.
161
00:12:00,219 --> 00:12:02,680
Maar deze is te lief.
162
00:12:10,020 --> 00:12:12,523
Ik neem hem mee naar huis.
163
00:12:13,899 --> 00:12:18,612
Wie wordt er morgen gecastreerd?
Jij, ja.
164
00:12:24,994 --> 00:12:29,540
-Lisa, door jou ben ik verdoemd.
-Door mij? Hoe dan?
165
00:12:29,623 --> 00:12:31,292
Door de schattigere puppy te kiezen.
166
00:12:31,375 --> 00:12:34,962
Je verkoos uiterlijk boven
persoonlijkheid, jeugd boven ervaring,
167
00:12:35,045 --> 00:12:38,007
geen hondsdolheidsgeschiedenis
boven onbekende hondsdolheidsstatus.
168
00:12:38,090 --> 00:12:39,800
Nu zal ik sterven.
169
00:12:39,884 --> 00:12:41,677
Dat heb ik nooit gewild.
170
00:12:41,761 --> 00:12:44,889
Trut.
171
00:12:48,058 --> 00:12:49,143
Bedankt, schat.
172
00:12:49,226 --> 00:12:51,353
Trut.
173
00:12:51,437 --> 00:12:52,855
Je mag hem hebben.
174
00:12:55,024 --> 00:12:57,276
Als je genoeg van hem krijgt...
175
00:12:57,359 --> 00:12:58,694
Dat zal niet gebeuren.
176
00:12:58,778 --> 00:13:02,615
Jammer dat je lachebekje
niet kunt meenemen.
177
00:13:03,073 --> 00:13:05,451
Morgen is hij er geweest.
178
00:13:06,911 --> 00:13:08,078
Ik neem hem ook mee.
179
00:13:08,162 --> 00:13:13,042
Ik laat Henry inslapen,
omdat hij mijn diepste geheim weet.
180
00:13:13,125 --> 00:13:15,169
Ik laat dieren graag inslapen.
181
00:13:16,253 --> 00:13:17,963
Ik neem hem ook mee.
182
00:13:50,913 --> 00:13:54,375
SPULLEN VOOR BLINDEN
183
00:13:55,793 --> 00:13:59,964
GESLOTEN DOOR TOENEMENDE VRAAG
184
00:14:11,642 --> 00:14:12,726
Goed.
185
00:14:12,810 --> 00:14:15,896
Niemand weet dat jullie hier zijn,
dus wees stil.
186
00:14:15,980 --> 00:14:17,523
Als je honger hebt,
187
00:14:17,606 --> 00:14:20,985
kun je ratten vangen
die in de kerstdecoratie zitten.
188
00:14:21,068 --> 00:14:23,320
{\an8}KERSTDECORATIE / RATTEN
189
00:14:26,866 --> 00:14:28,367
Vandaag tijdens de lunch
190
00:14:28,450 --> 00:14:31,120
hebben Lenny en ik
een roeiboot gehuurd in het park.
191
00:14:31,203 --> 00:14:33,038
Carl heeft ons getekend vanaf de bank.
192
00:14:33,122 --> 00:14:34,623
{\an8}Zomerdagen...
193
00:14:37,835 --> 00:14:41,463
Wat hoor ik toch?
Het lijken wel dierentuingeluiden.
194
00:14:45,259 --> 00:14:46,385
Stil.
195
00:14:47,219 --> 00:14:50,347
Ik zei 'stil'. Ik straf mezelf
door naar boven te gaan.
196
00:14:54,018 --> 00:14:55,978
Bart. Wat doe jij hier?
197
00:14:56,061 --> 00:14:58,439
Niet blowen.
198
00:14:58,522 --> 00:15:01,358
Klopt. We blowen allemaal niet.
199
00:15:07,406 --> 00:15:08,908
Nee, Buttercup.
200
00:15:10,451 --> 00:15:12,912
Mijn arm.
Het doet pijn door het bijten.
201
00:15:17,041 --> 00:15:18,375
{\an8}ZIEKENHUIS SPRINGFIELD
202
00:15:18,459 --> 00:15:19,793
{\an8}KOM VOOR DE OPERATIE
BLIJF VOOR DE COMPLICATIES
203
00:15:20,711 --> 00:15:22,713
Je bent flink gebeten, Bart.
204
00:15:22,796 --> 00:15:25,966
Je wordt wel weer beter,
maar je kunt nooit meer drummen.
205
00:15:26,050 --> 00:15:27,301
Dat zeg jij.
206
00:15:30,095 --> 00:15:32,806
Ik was een goede drummer
en nu ben ik een nul,
207
00:15:32,890 --> 00:15:34,642
net zoals Phil Collins.
208
00:15:34,725 --> 00:15:36,268
Ik voel me vreselijk.
209
00:15:36,352 --> 00:15:40,022
Ik wilde die dieren redden
terwijl Bart drummer werd,
210
00:15:40,105 --> 00:15:44,276
maar ik wilde niet dat die twee zaken
met elkaar in aanraking kwamen.
211
00:15:44,360 --> 00:15:47,029
En mijn nieuwe baan
als Mexicaanse worstelaar dan?
212
00:15:47,112 --> 00:15:48,822
Pas op voor Taco Belly.
213
00:15:49,740 --> 00:15:51,617
Pak aan...
214
00:15:57,081 --> 00:16:00,709
{\an8}ADOPTEER EEN HOND
KRIJG EEN GRATIS OLIFANT
215
00:16:01,126 --> 00:16:05,339
Ik zou graag een vogel willen,
omdat ik vaak eenzaam in het lab ben.
216
00:16:05,923 --> 00:16:07,341
Vogels helpen.
217
00:16:09,176 --> 00:16:11,679
Kijk, Lisa. We boeken vooruitgang.
218
00:16:11,762 --> 00:16:13,430
Zet dat buideldier neer.
219
00:16:13,889 --> 00:16:16,392
Als deze dieren niet
voor morgen middernacht weg zijn,
220
00:16:16,475 --> 00:16:18,727
zal de dierenpolitie ze komen ophalen.
221
00:16:20,104 --> 00:16:21,355
En ze vermoorden.
222
00:16:27,027 --> 00:16:30,114
-Kan ik die struisvogel lenen?
-Oké.
223
00:16:34,451 --> 00:16:35,828
Dit is gaaf.
224
00:16:37,454 --> 00:16:41,500
Dat was het dan.
Al deze dieren zullen sterven.
225
00:16:41,583 --> 00:16:43,460
Niet als het aan mij ligt, Lisa.
226
00:16:43,544 --> 00:16:44,878
Heb je een plan?
227
00:16:44,962 --> 00:16:47,339
Nee. Sorry dat het zo leek.
228
00:16:52,845 --> 00:16:56,557
Mannen, goed nieuws.
Ik mag weer drummen.
229
00:17:05,649 --> 00:17:09,445
Sorry, Tic Tock. Je doet je best,
maar je ritmegevoel is weg.
230
00:17:09,528 --> 00:17:11,905
Ik moet iets opbiechten.
231
00:17:11,989 --> 00:17:15,284
Dit is niet mijn rechterarm.
232
00:17:15,367 --> 00:17:17,578
-Van wie is die dan?
-Geen idee.
233
00:17:17,661 --> 00:17:18,662
TOT ZIENS
234
00:17:20,622 --> 00:17:22,583
Misschien kun je zorgen voor
235
00:17:22,666 --> 00:17:25,919
een fijne... Hoe heet dat ook alweer?
236
00:17:26,003 --> 00:17:29,465
Artroscopische micro-operatie om
de ellepijpzenuw opnieuw te hechten?
237
00:17:29,548 --> 00:17:30,841
Ja, dat wou ik zeggen.
238
00:17:30,924 --> 00:17:36,013
De dokter zei dat een operatie me zou
kunnen helpen, maar die kost $78.000.
239
00:17:36,096 --> 00:17:39,767
Dat geld kunnen we wel inzamelen
tijdens een benefietconcert, nietwaar?
240
00:17:39,850 --> 00:17:41,477
-Toppie.
-Tik 'm aan.
241
00:17:41,560 --> 00:17:43,312
Te gek.
242
00:17:43,395 --> 00:17:45,481
Jullie weten dat je zoiets
243
00:17:45,564 --> 00:17:46,940
niet voor elkaar kunt krijgen.
244
00:17:47,024 --> 00:17:48,108
Wat bedoel je?
245
00:17:48,192 --> 00:17:49,193
Een benefietconcert.
246
00:17:49,276 --> 00:17:50,444
Benefietconcert?
247
00:17:50,527 --> 00:17:52,738
-Toppie.
-Tik 'm aan.
248
00:17:52,821 --> 00:17:54,907
Te gek.
249
00:17:57,701 --> 00:18:00,913
Dit benefietconcert
wordt superdupercool.
250
00:18:01,371 --> 00:18:03,499
Leuk voor je, Bart.
251
00:18:04,833 --> 00:18:07,419
Waarom ben je zo sip?
Denk je na over je huwelijk?
252
00:18:07,503 --> 00:18:11,507
Als we geen onderdak vinden voor
de dieren, krijgen ze een spuitje.
253
00:18:11,590 --> 00:18:13,759
Je zus is zeer overstuur.
254
00:18:14,718 --> 00:18:15,969
Ik voel me vreemd.
255
00:18:16,053 --> 00:18:19,890
Net als een chipje vol schaamte
dat zijwaarts door mijn keel gaat.
256
00:18:19,973 --> 00:18:22,601
Dat noem je empathie.
257
00:18:23,060 --> 00:18:24,937
Nu ga ik een nieuw woord leren.
258
00:18:25,020 --> 00:18:30,109
Empathie betekent dat je naar
Lisa kijkt en voelt wat zij voelt.
259
00:18:30,192 --> 00:18:33,320
Je zus redde die dieren
met haar ziel en zaligheid
260
00:18:33,403 --> 00:18:36,907
om het verdriet van
de jazzmuzikantenafwijzing te vergeten
261
00:18:36,990 --> 00:18:37,991
en nu...
262
00:18:41,286 --> 00:18:42,788
Hoe kan ik deze marteling stoppen?
263
00:18:42,871 --> 00:18:44,957
Door iets liefs voor Lisa te doen.
264
00:18:47,334 --> 00:18:49,711
Je bent mijn moeder.
Hoe kun je dat zeggen?
265
00:18:53,924 --> 00:18:56,885
{\an8}JAZZBENEFIETCONCERT VAN ACHT UUR
ER WORDEN TWEE NUMMERS GESPEELD
266
00:19:10,774 --> 00:19:14,653
Er komen meer jazzsterren aan.
267
00:19:14,736 --> 00:19:17,698
Gooey Martin, Willie Mimms,
Drop Jaws Turner,
268
00:19:17,781 --> 00:19:21,243
Sketch Friendly,
Tootsie Childs, Sammy Biltmore,
269
00:19:21,326 --> 00:19:24,913
No-Talent Jones,
Anwar Benitez, Bossy Marmalade,
270
00:19:24,997 --> 00:19:27,708
Bad-Check Mazursky, Ray-Ray Takamura,
271
00:19:27,791 --> 00:19:31,003
Shaky Premise,
Bootsy Croutonne, Richard Sakai,
272
00:19:31,086 --> 00:19:35,174
The Pre-Marital Sextet,
C.S.I. Miami, D.W. Jitters
273
00:19:35,257 --> 00:19:37,384
The Chubb Group,
Cantaloupe St. Pierre,
274
00:19:37,467 --> 00:19:40,053
en veel meer leuke namen.
275
00:19:41,513 --> 00:19:44,641
Dat allemaal om deze
zeer getalenteerde arm te opereren.
276
00:19:45,893 --> 00:19:47,352
Ja, het zenuwletsel.
277
00:19:47,436 --> 00:19:48,896
Dit is het benefietgeld.
278
00:19:48,979 --> 00:19:51,023
Nu ga ik overgeven
om slank te blijven.
279
00:19:51,648 --> 00:19:53,817
Juist. Zo doet Krusty dat.
280
00:19:58,822 --> 00:20:01,491
Ik wil iedereen bedanken
voor deze speciale avond.
281
00:20:01,575 --> 00:20:03,827
Jazzmensen hebben misschien
de kleinste appartementen,
282
00:20:03,911 --> 00:20:06,330
maar ze hebben ook de grootste harten.
283
00:20:08,707 --> 00:20:11,960
Maar mijn zus Lisa
heeft het grootste hart van allemaal.
284
00:20:14,838 --> 00:20:18,258
En ik dan, Tootsie Childs?
285
00:20:18,342 --> 00:20:19,801
Lisa, je stopte je ziel en zaligheid
286
00:20:19,885 --> 00:20:23,805
in het redden van
de meest kwetsbare schepsels: dieren.
287
00:20:23,889 --> 00:20:25,974
Ik wil dat al
het ingezamelde geld van vanavond
288
00:20:26,058 --> 00:20:27,100
naar de bouw gaat van
289
00:20:27,184 --> 00:20:29,603
het Lisa Simpson-huis
voor Zwerfdieren.
290
00:20:30,812 --> 00:20:32,481
LISA SIMPSON-HUIS VOOR ZWERFDIEREN
291
00:20:37,486 --> 00:20:40,572
Bart, heel erg bedankt.
292
00:20:44,826 --> 00:20:47,496
Weet je wat we zouden moeten doen?
Een benefietconcert geven.
293
00:20:47,579 --> 00:20:49,915
-Toppie.
-Tik 'm aan.
294
00:20:49,998 --> 00:20:52,459
Te gek.
295
00:20:52,542 --> 00:20:54,294
Ben ik nog steeds getrouwd met je zus?
296
00:20:54,378 --> 00:20:55,796
Nee, ze is dood.
297
00:21:41,174 --> 00:21:43,176
Vertaald door: Taribuka Translations