1 00:00:35,535 --> 00:00:36,870 {\an8}EERSTE KERK IN SPRINGFIELD 2 00:00:36,953 --> 00:00:38,580 {\an8}BEGRAFENIS VAN VANDAAG: HOMER SIMPSONS VEGASVROUW 3 00:00:47,756 --> 00:00:49,507 Hoe is Malt Liquor Mommy gestorven? 4 00:00:49,591 --> 00:00:51,593 Noem haar niet zo. 5 00:00:51,676 --> 00:00:53,178 Ik vertel je wel hoe ze stierf. 6 00:00:53,261 --> 00:00:54,345 Ken je dat bord waarop staat: 7 00:00:54,429 --> 00:00:56,723 -'Niet staan tijdens de rit'? -Ja. 8 00:00:56,806 --> 00:00:58,516 Ze kreeg een overdosis bij het bord. 9 00:00:58,600 --> 00:01:02,729 {\an8}-Wat chic. -Marge, laat het nou. 10 00:01:02,812 --> 00:01:04,606 {\an8}Jij hebt gewonnen. Zij is dood. 11 00:01:05,440 --> 00:01:09,527 {\an8}We zijn hier om te rouwen om de dood van Amber Pai Gow Simpson: 12 00:01:09,611 --> 00:01:14,824 {\an8}een begaafde cocktailserveerster die ooit wilde leren werken met computers. 13 00:01:17,744 --> 00:01:20,914 {\an8}Amber zei dat haar basisonderwijs haar niet 14 00:01:20,997 --> 00:01:23,416 {\an8}zou tegenhouden om haar droom te verwezenlijken. 15 00:01:23,792 --> 00:01:25,502 {\an8}Toch is dat gebeurd. 16 00:01:26,336 --> 00:01:29,255 {\an8}Wil je de begrafenis voortijdig verlaten? 17 00:01:29,339 --> 00:01:30,840 {\an8}Ja, natuurlijk. 18 00:01:32,008 --> 00:01:34,719 {\an8}'Je was twee dagen echtgenote van Homer. 19 00:01:34,803 --> 00:01:37,222 {\an8}'Je heette Amber, zoals het waarschuwingsbericht...' 20 00:01:39,349 --> 00:01:41,351 {\an8}Bart, stop dat weg. 21 00:01:41,434 --> 00:01:43,269 {\an8}Bedankt. Ik ben de weg even kwijt. 22 00:01:44,521 --> 00:01:46,272 {\an8}Hier staat het. 'Het einde.' 23 00:01:55,698 --> 00:01:57,867 Rustig maar. Ik ken de heimlichgreep. 24 00:01:57,951 --> 00:01:59,452 {\an8}Sinds een paar jaar. 25 00:01:59,536 --> 00:02:00,870 {\an8}Het was 1997 26 00:02:00,954 --> 00:02:03,998 {\an8}en Titanic werd een kassucces. 27 00:02:07,418 --> 00:02:09,129 Help mij. 28 00:02:27,939 --> 00:02:29,691 Je zoon draait door. 29 00:02:29,774 --> 00:02:32,026 Je hebt een monster opgevoed. 30 00:02:32,110 --> 00:02:34,112 Houd hem in toom, dame. 31 00:02:35,321 --> 00:02:36,698 KINDERPSYCHIATER 32 00:02:36,781 --> 00:02:38,032 WAAR DENKBEELDIGE VRIENDEN KOMEN STERVEN 33 00:02:38,116 --> 00:02:40,118 {\an8}Ik wil benadrukken dat Barts gedrag 34 00:02:40,201 --> 00:02:42,453 {\an8}volkomen normaal is voor een zevenjarige jongen. 35 00:02:42,537 --> 00:02:44,455 {\an8}Hij is tien jaar. 36 00:02:44,539 --> 00:02:46,457 {\an8}Mijn hemel. 37 00:02:46,541 --> 00:02:50,378 {\an8}We hoeven dat medische gezever niet te horen. Geef ons de pillen. 38 00:02:50,461 --> 00:02:52,714 {\an8}Opereer zijn hersenen tot de knobbel. 39 00:02:52,797 --> 00:02:56,301 {\an8}Mr Simpson, het zou eenvoudig zijn om uw zoon medicijnen te geven... 40 00:02:56,384 --> 00:02:58,303 {\an8}Bedankt, dokter. Marge? 41 00:02:59,012 --> 00:03:02,682 {\an8}Ik schrijf Bart een speciale behandeling voor. 42 00:03:04,893 --> 00:03:08,563 Bekken? Kleine trom? Hihat? Trommel? 43 00:03:08,646 --> 00:03:10,440 Drumstokken, mallet en brushes? 44 00:03:10,523 --> 00:03:11,816 Dit is een drumstel. 45 00:03:11,900 --> 00:03:14,402 {\an8}Om te drummen, moet je energiek en geconcentreerd zijn. 46 00:03:14,485 --> 00:03:17,405 {\an8}Dat ene is hij, dat andere moet hij leren. 47 00:03:21,826 --> 00:03:24,746 {\an8}Homie, kijk. Hij heeft het naar zijn zin. 48 00:03:34,505 --> 00:03:36,591 Ik heb hem nog nooit zo blij gezien. 49 00:03:46,517 --> 00:03:48,228 SPRINGFIELD BASISSCHOOL 50 00:03:55,068 --> 00:03:56,069 Trippy. 51 00:04:07,622 --> 00:04:10,250 We gingen wonen in een oud huis 52 00:04:11,209 --> 00:04:13,878 Mijn moeder baarde En we gingen kijken 53 00:04:13,962 --> 00:04:17,715 Het was een jongen Dus kochten we wat speelgoed... 54 00:04:19,509 --> 00:04:21,886 Kijk uit waar je drumt. 55 00:04:21,970 --> 00:04:24,013 Sorry, White Stripes. Alles is goed, toch? 56 00:04:24,764 --> 00:04:26,099 We slaan hem in elkaar. 57 00:04:35,149 --> 00:04:37,026 BRUG NIET VOLTOOID 58 00:04:55,211 --> 00:04:58,589 Waarom stopt hij hier niet mee zoals alle andere dingen? 59 00:04:58,673 --> 00:04:59,674 Ik weet het. 60 00:04:59,757 --> 00:05:03,344 Ik gebruik dat witteruisapparaat dat ik voor je kocht toen je vader stierf. 61 00:05:05,138 --> 00:05:08,850 Neem jezelf mee naar de kust van Nova Scotia 62 00:05:08,933 --> 00:05:11,936 waar kabeljauw en heilbot rondzwemmen in... 63 00:05:12,020 --> 00:05:14,355 Hij drumt steeds harder. 64 00:05:14,439 --> 00:05:17,025 Hij wil een geluidsoorlog. 65 00:05:17,108 --> 00:05:19,861 Dan laat ik spitsgeluiden horen. 66 00:05:22,196 --> 00:05:25,033 En een circusvuur. 67 00:05:26,784 --> 00:05:29,704 Welterusten, engeltje van me. 68 00:05:30,788 --> 00:05:31,956 Wat? 69 00:05:35,293 --> 00:05:36,669 Laat maar weten 70 00:05:36,753 --> 00:05:41,632 wanneer en of je wilt seksen, schat. 71 00:05:47,889 --> 00:05:51,976 Hij moet toch ooit in slaap vallen? 72 00:05:56,522 --> 00:05:58,524 Jullie hebben rust nodig. 73 00:05:58,608 --> 00:05:59,984 Zal ik Bart meenemen 74 00:06:00,068 --> 00:06:02,987 naar de kinderbebopbrunch bij Jazzy Goodtime's? 75 00:06:03,071 --> 00:06:04,989 Is de buurt daar veilig? 76 00:06:05,740 --> 00:06:06,949 Doe het. 77 00:06:08,284 --> 00:06:09,452 Zoon, kleed je aan. 78 00:06:09,535 --> 00:06:11,120 Je gaat naar een jazzbrunch 79 00:06:11,204 --> 00:06:13,498 als straf voor al het lawaai dat je maakt. 80 00:06:13,581 --> 00:06:15,041 Jullie wilden toch dat ik ging drummen? 81 00:06:15,583 --> 00:06:18,836 Ik geef meerdere dingen aan. 82 00:06:18,920 --> 00:06:20,380 Ga nu. 83 00:06:21,714 --> 00:06:25,051 Ik houd zoveel van je. Verdomme. 84 00:06:30,807 --> 00:06:33,810 {\an8}DE TENT... - SPRINGT, STELT TELEUR, HEEFT EEN EINDVOORRAAD 85 00:06:45,530 --> 00:06:48,825 Alles kits? Zal ik het menu scatten? 86 00:06:48,908 --> 00:06:49,992 Alsjeblieft niet. 87 00:06:50,576 --> 00:06:52,203 God zijt met u, meneer. 88 00:06:52,286 --> 00:06:54,205 Bart, zullen we samen jammen? 89 00:06:54,288 --> 00:06:58,584 Oké. Als je me je omelet geeft. Ik ben een professionele muzikant. 90 00:07:17,937 --> 00:07:20,148 Niet slecht voor een groentje. 91 00:07:20,231 --> 00:07:23,276 Je bent de op één na beste muzikant hier. 92 00:07:23,359 --> 00:07:26,446 Als je je afvraagt wie de beste is, dat ben ik. 93 00:07:29,365 --> 00:07:31,868 Te gek, man. Ja. 94 00:07:40,960 --> 00:07:42,879 Ze kijken naar me. 95 00:07:42,962 --> 00:07:45,923 Lisa, tijd om deze jazzlegenden te laten zien 96 00:07:46,007 --> 00:07:48,009 hoe wij het dak eraf blazen. 97 00:07:53,639 --> 00:07:56,851 Dat was het. Ga maar wat Jazzy Bread halen. 98 00:07:56,934 --> 00:07:59,187 Dat is brood dat op de grond is gevallen. 99 00:08:00,938 --> 00:08:02,565 Pardon. Ben jij Lisa Simpson? 100 00:08:03,441 --> 00:08:05,067 Ja. 101 00:08:05,776 --> 00:08:08,696 Ik ben Defonzo 'Skinny' Palmer. 102 00:08:08,779 --> 00:08:11,574 Dit is Marcus 'Marbles' Le Marquez. 103 00:08:11,657 --> 00:08:13,451 Aangenaam. 104 00:08:13,534 --> 00:08:15,119 We wilden gaan optreden 105 00:08:15,203 --> 00:08:16,954 -en we vroegen ons af of jij... -Ja? 106 00:08:17,038 --> 00:08:18,331 -Lisa Simpson... -Ja? 107 00:08:18,414 --> 00:08:20,291 -Ons het genoegen wilt geven... -Ja. 108 00:08:20,374 --> 00:08:21,375 Om te gaan zitten... 109 00:08:22,043 --> 00:08:25,254 In die stoel in het publiek. We willen met je broer jammen. 110 00:08:59,288 --> 00:09:01,290 Kijk. Bart treedt op. 111 00:09:01,374 --> 00:09:03,584 Hij is onderdeel van het entertainment. 112 00:09:05,044 --> 00:09:06,295 Ja. 113 00:09:09,298 --> 00:09:12,009 Ik mocht jammen met Skinny Turner en Marbles Le Marquez. 114 00:09:12,093 --> 00:09:14,011 Ze willen ook dat ik me bij hen voeg. 115 00:09:14,095 --> 00:09:15,513 En dan? 116 00:09:15,596 --> 00:09:19,767 Een contract met Groovetone Records? Neem de G-trein, baby. Groovetone. 117 00:09:22,853 --> 00:09:25,189 Niet te geloven. Stomme broer... 118 00:09:25,273 --> 00:09:28,317 Lisa, waarom ben je niet blij? 119 00:09:28,401 --> 00:09:31,821 Omdat ik al mijn hele leven met jazzmuzikanten wilde jammen. 120 00:09:31,904 --> 00:09:34,699 Hoe zou Bart het vinden als ik op zijn skateboard stap 121 00:09:34,782 --> 00:09:36,450 en ineens supergoed werd? 122 00:09:46,335 --> 00:09:47,670 Mild. 123 00:09:53,217 --> 00:09:56,220 Lisa, je moet voorzichtiger zijn. 124 00:09:56,304 --> 00:09:58,306 Leer me alles wat je weet van juzz. 125 00:09:58,973 --> 00:10:01,267 Het is jazz. 126 00:10:02,768 --> 00:10:06,647 Je weet niet eens hoe het heet en je neemt het van me af. 127 00:10:07,315 --> 00:10:10,943 Bart, je houdt zo goed ritme dat we je Tic Tock noemen. 128 00:10:11,527 --> 00:10:13,863 Ik wilde altijd al een jazzbijnaam hebben. 129 00:10:13,946 --> 00:10:15,239 Goed. We noemen je... 130 00:10:15,323 --> 00:10:17,658 Downbeat. Omdat we down van je worden. 131 00:10:18,618 --> 00:10:21,370 Dat is het oneerlijkste... 132 00:10:21,454 --> 00:10:23,873 Alsjeblieft, Downbeat. We praten met Tic Tock. 133 00:10:24,749 --> 00:10:27,168 Ik voel me echt tiptop. 134 00:10:28,502 --> 00:10:29,879 SKINNY PALMER TRIO MET TIC TOCK SIMPSON 135 00:10:29,962 --> 00:10:30,963 {\an8}ÉÉN WEEK LATER 136 00:10:32,506 --> 00:10:35,009 Bart, een rijzende ster zoals jij heeft een manager nodig 137 00:10:35,092 --> 00:10:38,721 en ik ben je man. Jazz is al heel lang mijn ding. 138 00:10:38,804 --> 00:10:42,141 Skit-skat skittily boom-de-boom en ding-dong daddy... 139 00:10:42,224 --> 00:10:44,727 Dat is toch jazzy? 140 00:10:44,810 --> 00:10:47,063 Cha-cha-cha met de frietjes. 141 00:10:52,360 --> 00:10:53,819 Zoon. 142 00:10:53,903 --> 00:10:57,740 Ik mag je nu meer omdat andere mensen je mogen. 143 00:10:57,823 --> 00:11:00,076 Dat is fabeltastisch, pappie. 144 00:11:00,159 --> 00:11:02,036 Dat betekent niets, Bart. 145 00:11:02,119 --> 00:11:03,621 Xavier Cugat. 146 00:11:10,795 --> 00:11:14,882 Bossie, de muziekindustrie zou je opeten en uitkotsen. 147 00:11:14,965 --> 00:11:18,177 Houd jij dat maar in de gaten, meid. 148 00:11:18,260 --> 00:11:19,595 SLACHTHUIS 149 00:11:21,013 --> 00:11:22,556 Mam, ik word gek. 150 00:11:22,640 --> 00:11:25,393 Bart staat op de voorpagina van beide lokale jazztijdschriften: 151 00:11:25,476 --> 00:11:27,895 Blowin' en The Sugar Sheet. 152 00:11:27,978 --> 00:11:30,606 Ik sta alleen op de voorpagina van dit tijdschrift. 153 00:11:30,690 --> 00:11:32,692 TIJDSCHRIFT DROOM IN DUIGEN DOWNBEAT SIMPSON 154 00:11:37,405 --> 00:11:41,617 Zullen we naar het dierenasiel gaan en een puppy voor je uitzoeken? 155 00:11:43,994 --> 00:11:45,496 Dat zou kunnen. 156 00:11:45,579 --> 00:11:47,331 {\an8}DIERENASIEL SPRINGFIELD EEN DIERENWINKEL VOOR ARME MENSEN 157 00:11:47,415 --> 00:11:49,458 Ze zijn allemaal zo schattig. 158 00:11:49,542 --> 00:11:50,793 Weet je wat nog schattiger is? 159 00:11:50,876 --> 00:11:52,628 Er één uitkiezen zonder tegen mij te praten. 160 00:11:52,712 --> 00:11:54,505 Ik vind hem wel leuk. 161 00:12:00,219 --> 00:12:02,680 Maar deze is te lief. 162 00:12:10,020 --> 00:12:12,523 Ik neem hem mee naar huis. 163 00:12:13,899 --> 00:12:18,612 Wie wordt er morgen gecastreerd? Jij, ja. 164 00:12:24,994 --> 00:12:29,540 -Lisa, door jou ben ik verdoemd. -Door mij? Hoe dan? 165 00:12:29,623 --> 00:12:31,292 Door de schattigere puppy te kiezen. 166 00:12:31,375 --> 00:12:34,962 Je verkoos uiterlijk boven persoonlijkheid, jeugd boven ervaring, 167 00:12:35,045 --> 00:12:38,007 geen hondsdolheidsgeschiedenis boven onbekende hondsdolheidsstatus. 168 00:12:38,090 --> 00:12:39,800 Nu zal ik sterven. 169 00:12:39,884 --> 00:12:41,677 Dat heb ik nooit gewild. 170 00:12:41,761 --> 00:12:44,889 Trut. 171 00:12:48,058 --> 00:12:49,143 Bedankt, schat. 172 00:12:49,226 --> 00:12:51,353 Trut. 173 00:12:51,437 --> 00:12:52,855 Je mag hem hebben. 174 00:12:55,024 --> 00:12:57,276 Als je genoeg van hem krijgt... 175 00:12:57,359 --> 00:12:58,694 Dat zal niet gebeuren. 176 00:12:58,778 --> 00:13:02,615 Jammer dat je lachebekje niet kunt meenemen. 177 00:13:03,073 --> 00:13:05,451 Morgen is hij er geweest. 178 00:13:06,911 --> 00:13:08,078 Ik neem hem ook mee. 179 00:13:08,162 --> 00:13:13,042 Ik laat Henry inslapen, omdat hij mijn diepste geheim weet. 180 00:13:13,125 --> 00:13:15,169 Ik laat dieren graag inslapen. 181 00:13:16,253 --> 00:13:17,963 Ik neem hem ook mee. 182 00:13:50,913 --> 00:13:54,375 SPULLEN VOOR BLINDEN 183 00:13:55,793 --> 00:13:59,964 GESLOTEN DOOR TOENEMENDE VRAAG 184 00:14:11,642 --> 00:14:12,726 Goed. 185 00:14:12,810 --> 00:14:15,896 Niemand weet dat jullie hier zijn, dus wees stil. 186 00:14:15,980 --> 00:14:17,523 Als je honger hebt, 187 00:14:17,606 --> 00:14:20,985 kun je ratten vangen die in de kerstdecoratie zitten. 188 00:14:21,068 --> 00:14:23,320 {\an8}KERSTDECORATIE / RATTEN 189 00:14:26,866 --> 00:14:28,367 Vandaag tijdens de lunch 190 00:14:28,450 --> 00:14:31,120 hebben Lenny en ik een roeiboot gehuurd in het park. 191 00:14:31,203 --> 00:14:33,038 Carl heeft ons getekend vanaf de bank. 192 00:14:33,122 --> 00:14:34,623 {\an8}Zomerdagen... 193 00:14:37,835 --> 00:14:41,463 Wat hoor ik toch? Het lijken wel dierentuingeluiden. 194 00:14:45,259 --> 00:14:46,385 Stil. 195 00:14:47,219 --> 00:14:50,347 Ik zei 'stil'. Ik straf mezelf door naar boven te gaan. 196 00:14:54,018 --> 00:14:55,978 Bart. Wat doe jij hier? 197 00:14:56,061 --> 00:14:58,439 Niet blowen. 198 00:14:58,522 --> 00:15:01,358 Klopt. We blowen allemaal niet. 199 00:15:07,406 --> 00:15:08,908 Nee, Buttercup. 200 00:15:10,451 --> 00:15:12,912 Mijn arm. Het doet pijn door het bijten. 201 00:15:17,041 --> 00:15:18,375 {\an8}ZIEKENHUIS SPRINGFIELD 202 00:15:18,459 --> 00:15:19,793 {\an8}KOM VOOR DE OPERATIE BLIJF VOOR DE COMPLICATIES 203 00:15:20,711 --> 00:15:22,713 Je bent flink gebeten, Bart. 204 00:15:22,796 --> 00:15:25,966 Je wordt wel weer beter, maar je kunt nooit meer drummen. 205 00:15:26,050 --> 00:15:27,301 Dat zeg jij. 206 00:15:30,095 --> 00:15:32,806 Ik was een goede drummer en nu ben ik een nul, 207 00:15:32,890 --> 00:15:34,642 net zoals Phil Collins. 208 00:15:34,725 --> 00:15:36,268 Ik voel me vreselijk. 209 00:15:36,352 --> 00:15:40,022 Ik wilde die dieren redden terwijl Bart drummer werd, 210 00:15:40,105 --> 00:15:44,276 maar ik wilde niet dat die twee zaken met elkaar in aanraking kwamen. 211 00:15:44,360 --> 00:15:47,029 En mijn nieuwe baan als Mexicaanse worstelaar dan? 212 00:15:47,112 --> 00:15:48,822 Pas op voor Taco Belly. 213 00:15:49,740 --> 00:15:51,617 Pak aan... 214 00:15:57,081 --> 00:16:00,709 {\an8}ADOPTEER EEN HOND KRIJG EEN GRATIS OLIFANT 215 00:16:01,126 --> 00:16:05,339 Ik zou graag een vogel willen, omdat ik vaak eenzaam in het lab ben. 216 00:16:05,923 --> 00:16:07,341 Vogels helpen. 217 00:16:09,176 --> 00:16:11,679 Kijk, Lisa. We boeken vooruitgang. 218 00:16:11,762 --> 00:16:13,430 Zet dat buideldier neer. 219 00:16:13,889 --> 00:16:16,392 Als deze dieren niet voor morgen middernacht weg zijn, 220 00:16:16,475 --> 00:16:18,727 zal de dierenpolitie ze komen ophalen. 221 00:16:20,104 --> 00:16:21,355 En ze vermoorden. 222 00:16:27,027 --> 00:16:30,114 -Kan ik die struisvogel lenen? -Oké. 223 00:16:34,451 --> 00:16:35,828 Dit is gaaf. 224 00:16:37,454 --> 00:16:41,500 Dat was het dan. Al deze dieren zullen sterven. 225 00:16:41,583 --> 00:16:43,460 Niet als het aan mij ligt, Lisa. 226 00:16:43,544 --> 00:16:44,878 Heb je een plan? 227 00:16:44,962 --> 00:16:47,339 Nee. Sorry dat het zo leek. 228 00:16:52,845 --> 00:16:56,557 Mannen, goed nieuws. Ik mag weer drummen. 229 00:17:05,649 --> 00:17:09,445 Sorry, Tic Tock. Je doet je best, maar je ritmegevoel is weg. 230 00:17:09,528 --> 00:17:11,905 Ik moet iets opbiechten. 231 00:17:11,989 --> 00:17:15,284 Dit is niet mijn rechterarm. 232 00:17:15,367 --> 00:17:17,578 -Van wie is die dan? -Geen idee. 233 00:17:17,661 --> 00:17:18,662 TOT ZIENS 234 00:17:20,622 --> 00:17:22,583 Misschien kun je zorgen voor 235 00:17:22,666 --> 00:17:25,919 een fijne... Hoe heet dat ook alweer? 236 00:17:26,003 --> 00:17:29,465 Artroscopische micro-operatie om de ellepijpzenuw opnieuw te hechten? 237 00:17:29,548 --> 00:17:30,841 Ja, dat wou ik zeggen. 238 00:17:30,924 --> 00:17:36,013 De dokter zei dat een operatie me zou kunnen helpen, maar die kost $78.000. 239 00:17:36,096 --> 00:17:39,767 Dat geld kunnen we wel inzamelen tijdens een benefietconcert, nietwaar? 240 00:17:39,850 --> 00:17:41,477 -Toppie. -Tik 'm aan. 241 00:17:41,560 --> 00:17:43,312 Te gek. 242 00:17:43,395 --> 00:17:45,481 Jullie weten dat je zoiets 243 00:17:45,564 --> 00:17:46,940 niet voor elkaar kunt krijgen. 244 00:17:47,024 --> 00:17:48,108 Wat bedoel je? 245 00:17:48,192 --> 00:17:49,193 Een benefietconcert. 246 00:17:49,276 --> 00:17:50,444 Benefietconcert? 247 00:17:50,527 --> 00:17:52,738 -Toppie. -Tik 'm aan. 248 00:17:52,821 --> 00:17:54,907 Te gek. 249 00:17:57,701 --> 00:18:00,913 Dit benefietconcert wordt superdupercool. 250 00:18:01,371 --> 00:18:03,499 Leuk voor je, Bart. 251 00:18:04,833 --> 00:18:07,419 Waarom ben je zo sip? Denk je na over je huwelijk? 252 00:18:07,503 --> 00:18:11,507 Als we geen onderdak vinden voor de dieren, krijgen ze een spuitje. 253 00:18:11,590 --> 00:18:13,759 Je zus is zeer overstuur. 254 00:18:14,718 --> 00:18:15,969 Ik voel me vreemd. 255 00:18:16,053 --> 00:18:19,890 Net als een chipje vol schaamte dat zijwaarts door mijn keel gaat. 256 00:18:19,973 --> 00:18:22,601 Dat noem je empathie. 257 00:18:23,060 --> 00:18:24,937 Nu ga ik een nieuw woord leren. 258 00:18:25,020 --> 00:18:30,109 Empathie betekent dat je naar Lisa kijkt en voelt wat zij voelt. 259 00:18:30,192 --> 00:18:33,320 Je zus redde die dieren met haar ziel en zaligheid 260 00:18:33,403 --> 00:18:36,907 om het verdriet van de jazzmuzikantenafwijzing te vergeten 261 00:18:36,990 --> 00:18:37,991 en nu... 262 00:18:41,286 --> 00:18:42,788 Hoe kan ik deze marteling stoppen? 263 00:18:42,871 --> 00:18:44,957 Door iets liefs voor Lisa te doen. 264 00:18:47,334 --> 00:18:49,711 Je bent mijn moeder. Hoe kun je dat zeggen? 265 00:18:53,924 --> 00:18:56,885 {\an8}JAZZBENEFIETCONCERT VAN ACHT UUR ER WORDEN TWEE NUMMERS GESPEELD 266 00:19:10,774 --> 00:19:14,653 Er komen meer jazzsterren aan. 267 00:19:14,736 --> 00:19:17,698 Gooey Martin, Willie Mimms, Drop Jaws Turner, 268 00:19:17,781 --> 00:19:21,243 Sketch Friendly, Tootsie Childs, Sammy Biltmore, 269 00:19:21,326 --> 00:19:24,913 No-Talent Jones, Anwar Benitez, Bossy Marmalade, 270 00:19:24,997 --> 00:19:27,708 Bad-Check Mazursky, Ray-Ray Takamura, 271 00:19:27,791 --> 00:19:31,003 Shaky Premise, Bootsy Croutonne, Richard Sakai, 272 00:19:31,086 --> 00:19:35,174 The Pre-Marital Sextet, C.S.I. Miami, D.W. Jitters 273 00:19:35,257 --> 00:19:37,384 The Chubb Group, Cantaloupe St. Pierre, 274 00:19:37,467 --> 00:19:40,053 en veel meer leuke namen. 275 00:19:41,513 --> 00:19:44,641 Dat allemaal om deze zeer getalenteerde arm te opereren. 276 00:19:45,893 --> 00:19:47,352 Ja, het zenuwletsel. 277 00:19:47,436 --> 00:19:48,896 Dit is het benefietgeld. 278 00:19:48,979 --> 00:19:51,023 Nu ga ik overgeven om slank te blijven. 279 00:19:51,648 --> 00:19:53,817 Juist. Zo doet Krusty dat. 280 00:19:58,822 --> 00:20:01,491 Ik wil iedereen bedanken voor deze speciale avond. 281 00:20:01,575 --> 00:20:03,827 Jazzmensen hebben misschien de kleinste appartementen, 282 00:20:03,911 --> 00:20:06,330 maar ze hebben ook de grootste harten. 283 00:20:08,707 --> 00:20:11,960 Maar mijn zus Lisa heeft het grootste hart van allemaal. 284 00:20:14,838 --> 00:20:18,258 En ik dan, Tootsie Childs? 285 00:20:18,342 --> 00:20:19,801 Lisa, je stopte je ziel en zaligheid 286 00:20:19,885 --> 00:20:23,805 in het redden van de meest kwetsbare schepsels: dieren. 287 00:20:23,889 --> 00:20:25,974 Ik wil dat al het ingezamelde geld van vanavond 288 00:20:26,058 --> 00:20:27,100 naar de bouw gaat van 289 00:20:27,184 --> 00:20:29,603 het Lisa Simpson-huis voor Zwerfdieren. 290 00:20:30,812 --> 00:20:32,481 LISA SIMPSON-HUIS VOOR ZWERFDIEREN 291 00:20:37,486 --> 00:20:40,572 Bart, heel erg bedankt. 292 00:20:44,826 --> 00:20:47,496 Weet je wat we zouden moeten doen? Een benefietconcert geven. 293 00:20:47,579 --> 00:20:49,915 -Toppie. -Tik 'm aan. 294 00:20:49,998 --> 00:20:52,459 Te gek. 295 00:20:52,542 --> 00:20:54,294 Ben ik nog steeds getrouwd met je zus? 296 00:20:54,378 --> 00:20:55,796 Nee, ze is dood. 297 00:21:41,174 --> 00:21:43,176 Vertaald door: Taribuka Translations