1
00:00:35,535 --> 00:00:36,870
{\an8}PRIMERA IGLESIA DE SPRINGFIELD
2
00:00:36,953 --> 00:00:38,580
{\an8}FUNERAL DE HOY:
ESPOSA DE LAS VEGAS DE HOMER SIMPSON
3
00:00:47,756 --> 00:00:49,507
¿Y cómo se murió
la mamá del licor de malta?
4
00:00:49,591 --> 00:00:51,593
Deja de llamarla así.
5
00:00:51,676 --> 00:00:53,178
Yo puedo contarte cómo murió.
6
00:00:53,261 --> 00:00:54,345
¿Conoces ese cartel que pone
7
00:00:54,429 --> 00:00:56,723
-"prohibido levantarse en la atracción"?
-Sí.
8
00:00:56,806 --> 00:00:58,516
Pues murió de sobredosis delante de él.
9
00:00:58,600 --> 00:01:02,729
{\an8}-Menuda clase.
-Marge, ¿no puedes olvidarlo?
10
00:01:02,812 --> 00:01:04,606
{\an8}Has ganado. Está muerta.
11
00:01:05,440 --> 00:01:09,527
{\an8}Estamos aquí para llorar la pérdida
de Amber Pai Gow Simpson,
12
00:01:09,611 --> 00:01:14,824
{\an8}una talentosa camarera que soñaba
con aprender informática algún día.
13
00:01:17,744 --> 00:01:20,914
{\an8}Amber decía que no permitiría
que su fracaso escolar
14
00:01:20,997 --> 00:01:23,416
{\an8}le impidiese cumplir sus sueños.
15
00:01:23,792 --> 00:01:25,502
{\an8}Pero así fue.
16
00:01:26,336 --> 00:01:29,255
{\an8}¡Bart! ¿Quieres que nos vayamos
del funeral antes de que termine?
17
00:01:29,339 --> 00:01:30,840
{\an8}Pues claro.
18
00:01:32,008 --> 00:01:34,719
{\an8}"Estuviste casada con Homer
durante dos días.
19
00:01:34,803 --> 00:01:37,222
{\an8}"Te llamabas Amber, como los semáforos"...
20
00:01:39,349 --> 00:01:41,351
{\an8}¡Bart, guarda eso!
21
00:01:41,434 --> 00:01:43,269
{\an8}Muchas gracias. Me he perdido.
22
00:01:44,521 --> 00:01:46,272
{\an8}Por aquí iba. "Fin".
23
00:01:55,698 --> 00:01:57,867
{\an8}Tranquilos. Sé hacer
la maniobra de Heimlich.
24
00:01:57,951 --> 00:01:59,452
{\an8}Aprendí hace unos años.
25
00:01:59,536 --> 00:02:00,870
{\an8}Corría el año 1997,
26
00:02:00,954 --> 00:02:03,998
{\an8}y parecía que nadie podía hundir
a Titanic en taquilla...
27
00:02:07,418 --> 00:02:09,129
¡Que alguien me la haga!
28
00:02:27,939 --> 00:02:29,691
Su hijo es incorregible.
29
00:02:29,774 --> 00:02:32,026
¡Han criado a una bestia salvaje!
30
00:02:32,110 --> 00:02:34,112
¡Sí! ¡Controle a su hijo, señora!
31
00:02:35,321 --> 00:02:36,698
PSIQUIATRA INFANTIL
32
00:02:36,781 --> 00:02:38,032
EL SITIO DONDE MUEREN
LOS AMIGOS IMAGINARIOS
33
00:02:38,116 --> 00:02:40,118
{\an8}Primero, permítanme que les asegure
que las trastadas de Bart
34
00:02:40,201 --> 00:02:42,453
{\an8}son normales en un niño de siete años.
35
00:02:42,537 --> 00:02:44,455
{\an8}Es que tiene diez.
36
00:02:44,539 --> 00:02:46,457
{\an8}Vaya, vaya, vaya...
37
00:02:46,541 --> 00:02:50,378
{\an8}Ahórrenos toda la palabrería médica.
Denos las pastillas y punto.
38
00:02:50,461 --> 00:02:52,714
{\an8}Extírpele el cerebro de raíz.
39
00:02:52,797 --> 00:02:56,301
{\an8}Señor Simpson, para mí sería más fácil
atiborrar a su hijo con pastillas...
40
00:02:56,384 --> 00:02:58,303
{\an8}Gracias, doctor. ¿Marge?
41
00:02:59,012 --> 00:03:02,682
{\an8}Pero en el caso de Bart, les recomiendo
un tratamiento menos ortodoxo.
42
00:03:04,893 --> 00:03:08,563
¿Platos? ¿Caja? ¿Charles? ¿Timbales?
43
00:03:08,646 --> 00:03:10,440
¿Baquetas, mazo y escobillas?
44
00:03:10,523 --> 00:03:11,816
¡Pero si es una batería!
45
00:03:11,900 --> 00:03:14,402
{\an8}Tocar la batería requiere
energía y concentración.
46
00:03:14,485 --> 00:03:17,405
{\an8}A Bart le sobra la primera
y carece de la segunda.
47
00:03:21,826 --> 00:03:24,746
{\an8}Homie, mira. Le gusta.
48
00:03:34,505 --> 00:03:36,591
Nunca le había visto así de contento.
49
00:03:46,517 --> 00:03:48,228
ESCUELA ELEMENTAL DE SPRINGFIELD
50
00:03:55,068 --> 00:03:56,069
¡Qué pasote!
51
00:04:07,622 --> 00:04:10,250
Empezamos viviendo en una vieja casa
52
00:04:11,209 --> 00:04:13,878
Mi madre daba a luz
Y nosotros mirábamos
53
00:04:13,962 --> 00:04:17,715
Nació un niño
Y le compramos un juguete
54
00:04:19,509 --> 00:04:21,886
Oye, chaval,
¿por qué no miras por dónde tocas?
55
00:04:21,970 --> 00:04:24,013
Lo siento, White Stripes. ¿Sin rencores?
56
00:04:24,764 --> 00:04:26,099
¡Vamos a partirle la cara!
57
00:04:35,149 --> 00:04:37,026
PUENTE CERRADO
58
00:04:55,211 --> 00:04:58,589
¿Por qué no pasa de esto
como hace con todo?
59
00:04:58,673 --> 00:04:59,674
¡Tengo una idea!
60
00:04:59,757 --> 00:05:03,344
Encenderé esta máquina de ruido blanco
que te compré cuando murió tu padre.
61
00:05:05,138 --> 00:05:08,850
Te transportará a las costas
de Nueva Escocia,
62
00:05:08,933 --> 00:05:11,936
donde brincan el bacalao y el fletán...
63
00:05:12,020 --> 00:05:14,355
¡Está tocando más fuerte!
64
00:05:14,439 --> 00:05:17,025
¿Quiere guerra de ruido?
65
00:05:17,108 --> 00:05:19,861
¡Pues le pondré
un poco de tráfico en hora punta!
66
00:05:22,196 --> 00:05:25,033
¡Y el incendio de un circo!
67
00:05:26,784 --> 00:05:29,704
¡Que duermas bien, cielo!
68
00:05:30,788 --> 00:05:31,956
¿Qué?
69
00:05:35,293 --> 00:05:36,669
¡Avísame
70
00:05:36,753 --> 00:05:41,632
si quieres que hagamos el amor
y cuándo, cariño!
71
00:05:47,889 --> 00:05:51,976
Tendrá que dormir en algún momento, ¿no?
72
00:05:56,522 --> 00:05:58,524
Tenéis que descansar.
73
00:05:58,608 --> 00:05:59,984
¿Por qué no me llevo a Bart
74
00:06:00,068 --> 00:06:02,987
a los desayunos be-pop para niños
de Jazzy Goodtime's?
75
00:06:03,071 --> 00:06:04,989
¿Está en un barrio seguro?
76
00:06:05,740 --> 00:06:06,949
¡Hazlo ya!
77
00:06:08,284 --> 00:06:09,452
¡Chaval, vístete!
78
00:06:09,535 --> 00:06:11,120
Vas a ir a un desayuno jazz
79
00:06:11,204 --> 00:06:13,498
como castigo por todo el jaleo
que estás montando.
80
00:06:13,581 --> 00:06:15,041
Pensaba que queríais
que tocara la batería.
81
00:06:15,583 --> 00:06:18,836
Te estoy mandando
mensajes contradictorios.
82
00:06:18,920 --> 00:06:20,380
Y ahora, largo de aquí.
83
00:06:21,714 --> 00:06:25,051
Te quiero muchísimo. ¡No te aguanto!
84
00:06:30,807 --> 00:06:33,810
{\an8}EL GARITO ESTÁ...
A TOPE - MUERTO - CERRADO POR INVENTARIO
85
00:06:45,530 --> 00:06:48,825
¿Qué hay, fanáticos del jazz?
¿Queréis que os cante el menú?
86
00:06:48,908 --> 00:06:49,992
Claro que no.
87
00:06:50,576 --> 00:06:52,203
Que Dios le bendiga, señor.
88
00:06:52,286 --> 00:06:54,205
Oye, Bart. ¿Quieres que toquemos juntos?
89
00:06:54,288 --> 00:06:58,584
Vale. Si me das tu tortilla a cambio.
¡Soy un músico profesional!
90
00:07:17,937 --> 00:07:20,148
No está mal para un novato, Bart.
91
00:07:20,231 --> 00:07:23,276
Puede que seas
el segundo mejor músico del local.
92
00:07:23,359 --> 00:07:26,446
Si te preguntas quién es el mejor, soy yo.
93
00:07:29,365 --> 00:07:31,868
¡Qué pasada, tío!
94
00:07:40,960 --> 00:07:42,879
¡Me están mirando!
95
00:07:42,962 --> 00:07:45,923
Vale, Lisa. Es hora de demostrarles
a estas leyendas del jazz
96
00:07:46,007 --> 00:07:48,009
cómo se toca en la periferia.
97
00:07:53,639 --> 00:07:56,851
Eso es todo, niños.
Ahora id a comer un poco de pan jazz.
98
00:07:56,934 --> 00:07:59,187
Es pan que se nos ha caído al suelo.
99
00:08:00,938 --> 00:08:02,565
Disculpa. ¿Eres Lisa Simpson?
100
00:08:03,441 --> 00:08:05,067
Sí, así es.
101
00:08:05,776 --> 00:08:08,696
Soy Defonzo "Skinny" Palmer.
102
00:08:08,779 --> 00:08:11,574
Este es Marcus "Marbles" Le Marquez.
103
00:08:11,657 --> 00:08:13,451
Encantada de conocerles.
104
00:08:13,534 --> 00:08:15,119
Vamos a tocar algunos temas
105
00:08:15,203 --> 00:08:16,954
-y nos preguntábamos si tú...
-¿Sí?
106
00:08:17,038 --> 00:08:18,331
-...Lisa Simpson...
-¿Sí?
107
00:08:18,414 --> 00:08:20,291
-...nos concederías el honor...
-¡Sí!
108
00:08:20,374 --> 00:08:21,375
...de sentarte en...
109
00:08:22,043 --> 00:08:25,254
...esa silla como público.
Queremos tocar con tu hermano.
110
00:08:59,288 --> 00:09:01,290
¡Mira! Bart está en el escenario.
111
00:09:01,374 --> 00:09:03,584
¡Y está entreteniendo a la gente!
112
00:09:05,044 --> 00:09:06,295
¡Toma!
113
00:09:09,298 --> 00:09:12,009
¡He tocado con Skinny Turner
y Marbles Le Marquez!
114
00:09:12,093 --> 00:09:14,011
¡Y quieren que me una a su banda!
115
00:09:14,095 --> 00:09:15,513
¿Y después qué?
116
00:09:15,596 --> 00:09:19,767
¿Un contrato con Groovetone Records?
¡Sube al tren con destino a Groovetone!
117
00:09:22,853 --> 00:09:25,189
No puedo creerlo. Hermano estúpido...
118
00:09:25,273 --> 00:09:28,317
Lisa, ¿por qué no sonríes como nosotros?
119
00:09:28,401 --> 00:09:31,821
Porque llevo toda mi vida
queriendo tocar con músicos de jazz.
120
00:09:31,904 --> 00:09:34,699
¿Qué le parecería a Bart
que me subiese a su monopatín
121
00:09:34,782 --> 00:09:36,450
y de repente lo hiciese genial?
122
00:09:43,624 --> 00:09:44,625
TIENDA DE REGALOS - SALSA BARBACOA
123
00:09:44,709 --> 00:09:46,252
SALSA BARBACOA - PICANTE - SUAVE
124
00:09:46,335 --> 00:09:47,670
¡Suave!
125
00:09:53,217 --> 00:09:56,220
Lisa, tienes que tener más cuidado.
126
00:09:56,304 --> 00:09:58,306
Tienes que enseñarme todo lo que sabes
sobre el mundo del "juzz".
127
00:09:58,973 --> 00:10:01,267
¡Es jazz! ¡Jazz!
128
00:10:02,768 --> 00:10:06,647
Ni siquiera sabes cómo se llama
lo que me estás robando.
129
00:10:07,315 --> 00:10:10,943
Bart, llevas tan bien el ritmo
que te vamos a llamar Tic Tac.
130
00:10:11,527 --> 00:10:13,863
Siempre he querido un nombre artístico.
131
00:10:13,946 --> 00:10:15,239
Vale. A ti te vamos a llamar...
132
00:10:15,323 --> 00:10:17,658
Bajona. Porque nos bajas la moral.
133
00:10:18,618 --> 00:10:21,370
Eso es muy injusto...
134
00:10:21,454 --> 00:10:23,873
Bajona, Bajona, por favor.
Estamos hablando con Tic Tac.
135
00:10:24,749 --> 00:10:27,168
Tío, me encanta el "juzz".
136
00:10:28,502 --> 00:10:29,879
LA BANDA DE SKINNY PALMER
CON TIC TAC SIMPSON
137
00:10:29,962 --> 00:10:30,963
{\an8}UNA SEMANA MÁS TARDE
138
00:10:32,506 --> 00:10:35,009
Bart, una estrella en ciernes como tú
necesita un agente,
139
00:10:35,092 --> 00:10:38,721
y Gil es tu hombre.
Llevo en el mundo del jazz muchos años.
140
00:10:38,804 --> 00:10:39,805
Y suena...
141
00:10:42,224 --> 00:10:44,727
¿Eso es jazz? Es jazz, ¿no?
142
00:10:44,810 --> 00:10:47,063
Cha, cha, cha y patatas onduladas.
143
00:10:49,940 --> 00:10:51,192
¡Hola!
144
00:10:52,360 --> 00:10:53,819
Hijo.
145
00:10:53,903 --> 00:10:57,740
Ahora que le gustas a la gente,
me caes mejor.
146
00:10:57,823 --> 00:11:00,076
Qué megatrónico, papitronco.
147
00:11:00,159 --> 00:11:02,036
Bart, ¿acaso eso que has dicho
significa algo?
148
00:11:02,119 --> 00:11:03,621
¡Xavier Cugat!
149
00:11:10,795 --> 00:11:14,882
Bossie, el mundo de la música
te devorará y te escupirá.
150
00:11:14,965 --> 00:11:18,177
No pierdas de vista tu objetivo, pequeña.
151
00:11:18,260 --> 00:11:19,595
MATADERO
152
00:11:21,013 --> 00:11:22,556
Mamá, voy a volverme loca.
153
00:11:22,640 --> 00:11:25,393
Bart sale en la portada
de las dos revistas locales de jazz,
154
00:11:25,476 --> 00:11:27,895
Viento Metal y Las páginas musicales.
155
00:11:27,978 --> 00:11:30,606
Esta es la única revista
en la que yo he sido portada.
156
00:11:30,690 --> 00:11:32,692
REVISTA DE LOS SUEÑOS ROTOS
BAJONA SIMPSON
157
00:11:37,405 --> 00:11:41,617
Oye, ¿qué te parece si vamos a la perrera
y adoptamos un perrito solo para ti?
158
00:11:43,994 --> 00:11:45,496
Eso podría funcionar.
159
00:11:45,579 --> 00:11:47,331
{\an8}REFUGIO DE ANIMALES DE SPRINGFIELD
LA TIENDA DE ANIMALES DE LOS POBRES
160
00:11:47,415 --> 00:11:49,458
Son todos monísimos.
161
00:11:49,542 --> 00:11:50,793
Sí, ¿sabes lo que es aún mejor?
162
00:11:50,876 --> 00:11:52,628
Que elijas a uno sin hablarme.
163
00:11:52,712 --> 00:11:54,505
Bueno, me gusta este.
164
00:12:00,219 --> 00:12:02,680
Pero este es precioso.
165
00:12:10,020 --> 00:12:12,523
Vale. Este pequeñín
se viene a casa conmigo.
166
00:12:13,899 --> 00:12:18,612
¿A quién van a castrar mañana?
¡A ti! ¡Sí, a ti!
167
00:12:24,994 --> 00:12:29,540
-Lisa Simpson, me has condenado.
-¿Yo? ¿Cómo?
168
00:12:29,623 --> 00:12:31,292
Al elegir un perrito más mono.
169
00:12:31,375 --> 00:12:34,962
Preferiste el aspecto a la personalidad,
la juventud a la experiencia,
170
00:12:35,045 --> 00:12:38,007
un perro sin historial de rabia
a uno con un historial desconocido.
171
00:12:38,090 --> 00:12:39,800
Y ahora, yo voy a morir.
172
00:12:39,884 --> 00:12:41,677
¡Yo no quería que pasase eso!
173
00:12:41,761 --> 00:12:44,889
¡Eres lo peor!
174
00:12:48,058 --> 00:12:49,143
Gracias, cielo.
175
00:12:49,226 --> 00:12:51,353
¡Eres lo peor!
176
00:12:51,437 --> 00:12:52,855
Bueno, si lo quieres, para ti.
177
00:12:55,024 --> 00:12:57,276
Y si te cansas de él...
178
00:12:57,359 --> 00:12:58,694
No me voy a cansar de él.
179
00:12:58,778 --> 00:13:02,615
Es una pena que no puedas llevarte
al viejo Smiley.
180
00:13:03,073 --> 00:13:05,451
Mañana estará en el vertedero de Dios.
181
00:13:06,911 --> 00:13:08,078
También me lo llevo.
182
00:13:08,162 --> 00:13:13,042
Y tendré que sacrificar al viejo Henry
porque conoce mi peor secreto.
183
00:13:13,125 --> 00:13:15,169
Me encanta sacrificar animales.
184
00:13:16,253 --> 00:13:17,963
Me lo llevo a él también.
185
00:13:50,913 --> 00:13:54,375
ARTÍCULOS PARA CIEGOS
186
00:13:54,458 --> 00:13:55,709
{\an8}CIRCO DE LOS HERMANOS BOCHORNO
187
00:13:55,793 --> 00:13:59,964
CERRADO POR PETICIÓN POPULAR
188
00:14:11,642 --> 00:14:12,726
Bueno, chicos.
189
00:14:12,810 --> 00:14:15,896
Nadie sabe que estáis aquí,
así que calladitos.
190
00:14:15,980 --> 00:14:17,523
Y si tenéis hambre,
191
00:14:17,606 --> 00:14:20,985
hay ratas viviendo
entre los adornos de navidad.
192
00:14:21,068 --> 00:14:23,320
{\an8}ADORNOS DE NAVIDAD / RATAS
193
00:14:26,866 --> 00:14:28,367
Y hoy a la hora de comer,
194
00:14:28,450 --> 00:14:31,120
Lenny y yo fuimos al parque
y alquilamos una barca de remos.
195
00:14:31,203 --> 00:14:33,038
Carl se sentó en un banco a dibujarnos.
196
00:14:33,122 --> 00:14:34,623
{\an8}Días de verano...
197
00:14:37,835 --> 00:14:41,463
¿Qué es ese ruido?
Suena como un zoológico.
198
00:14:45,259 --> 00:14:46,385
¡Silencio!
199
00:14:47,219 --> 00:14:50,347
He dicho "silencio".
Subiré a mi habitación como castigo.
200
00:14:54,018 --> 00:14:55,978
¡Bart! ¿Qué haces aquí?
201
00:14:56,061 --> 00:14:58,439
No fumar marihuana.
202
00:14:58,522 --> 00:15:01,358
Exacto. Ninguno estamos fumando marihuana.
203
00:15:07,406 --> 00:15:08,908
¡No, Florecilla! ¡No!
204
00:15:10,451 --> 00:15:12,912
¡Me duele el brazo
donde me está mordiendo el tigre!
205
00:15:17,041 --> 00:15:18,375
{\an8}HOSPITAL GENERAL DE SPRINGFIELD
206
00:15:18,459 --> 00:15:19,793
{\an8}VEN POR LA OPERACIÓN
Y QUÉDATE POR LAS COMPLICACIONES
207
00:15:20,711 --> 00:15:22,713
Bart, tienes un mordisco muy feo.
208
00:15:22,796 --> 00:15:25,966
Te recuperarás... Pero no podrás volver
a tocar la batería nunca más.
209
00:15:26,050 --> 00:15:27,301
¡Porque tú lo digas!
210
00:15:30,095 --> 00:15:32,806
Era un gran batería, y ahora no soy nadie,
211
00:15:32,890 --> 00:15:34,642
como Phil Collins.
212
00:15:34,725 --> 00:15:36,268
Me siento fatal.
213
00:15:36,352 --> 00:15:40,022
Solo quería salvar a todos esos animales
mientras Bart se convertía en batería,
214
00:15:40,105 --> 00:15:44,276
pero nunca pensé
que ambas historias se entrelazarían.
215
00:15:44,360 --> 00:15:47,029
¿Y qué pasa con mi nuevo trabajo
como luchador mexicano?
216
00:15:47,112 --> 00:15:48,822
Temed a Taco Belly.
217
00:15:49,740 --> 00:15:51,617
Toma esta...
218
00:15:57,081 --> 00:16:00,709
{\an8}ADOPTA UN PERRO
Y LLÉVATE UN ELEFANTE DE REGALO
219
00:16:01,126 --> 00:16:05,339
Sí, me gustaría tener un pájaro
porque me siento solo en el laboratorio.
220
00:16:05,923 --> 00:16:07,341
Los pájaros ayudan.
221
00:16:09,176 --> 00:16:11,679
¿Ves, Lisa? Vamos mejorando.
222
00:16:11,762 --> 00:16:13,430
¡Suelte el marsupial!
223
00:16:13,889 --> 00:16:16,392
Si estos animales siguen aquí
mañana a media noche,
224
00:16:16,475 --> 00:16:18,727
el departamento de control de animales
tendrá que llevárselos.
225
00:16:20,104 --> 00:16:21,355
Y matarlos.
226
00:16:27,027 --> 00:16:30,114
-¿Me dejan la avestruz?
-Claro.
227
00:16:34,451 --> 00:16:35,828
¡Esto es una pasada!
228
00:16:37,454 --> 00:16:41,500
Supongo que este es el fin.
Todos los animales van a morir.
229
00:16:41,583 --> 00:16:43,460
No si yo puedo evitarlo, Lisa.
230
00:16:43,544 --> 00:16:44,878
¿Tienes alguna idea?
231
00:16:44,962 --> 00:16:47,339
No. Lo siento si ha parecido que sí.
232
00:16:52,845 --> 00:16:56,557
Hola, chicos. Grandes noticias.
Puedo volver a tocar.
233
00:17:05,649 --> 00:17:09,445
Lo siento, Tic Tac.
Tu Tic mola, pero has perdido el Tac.
234
00:17:09,528 --> 00:17:11,905
Bueno, debo confesaros algo.
235
00:17:11,989 --> 00:17:15,284
Este brazo derecho no es el mío.
236
00:17:15,367 --> 00:17:17,578
-¿De quién es?
-No lo sé.
237
00:17:17,661 --> 00:17:18,662
ADIÓS
238
00:17:20,622 --> 00:17:22,583
Tic Tac, igual puedes someterte
239
00:17:22,666 --> 00:17:25,919
a una de esas hermosas... ¿Cómo se llaman?
240
00:17:26,003 --> 00:17:29,465
¿Operaciones de cirugía artroscópica
del nervio cubital?
241
00:17:29,548 --> 00:17:30,841
Sí, así es como se llama.
242
00:17:30,924 --> 00:17:36,013
El médico me dijo que la cirugía
podría funcionar, pero cuesta 78 000 $.
243
00:17:36,096 --> 00:17:39,767
Bueno, podríamos recaudar dinero
con un concierto benéfico, ¿no?
244
00:17:39,850 --> 00:17:41,477
-¡Cuidado con esta!
-¡Al bolsillo!
245
00:17:41,560 --> 00:17:43,312
¡Con ritmo!
246
00:17:43,395 --> 00:17:45,481
Chicos, sabéis que no tenéis la capacidad
247
00:17:45,564 --> 00:17:46,940
de montar algo así, ¿verdad?
248
00:17:47,024 --> 00:17:48,108
¿Algo como qué?
249
00:17:48,192 --> 00:17:49,193
¡Un concierto benéfico!
250
00:17:49,276 --> 00:17:50,444
¿Un concierto benéfico?
251
00:17:50,527 --> 00:17:52,738
-¡Cuidado con esta!
-¡Al bolsillo!
252
00:17:52,821 --> 00:17:54,907
¡Con ritmo!
253
00:17:57,701 --> 00:18:00,913
El concierto benéfico va a ser lo más.
254
00:18:01,371 --> 00:18:03,499
Me alegro mucho por ti, Bart.
255
00:18:04,833 --> 00:18:07,419
¿Por qué estás triste?
¿Piensas en tu matrimonio?
256
00:18:07,503 --> 00:18:11,507
Si no les encontramos un hogar
a esos animales, van a sacrificarlos.
257
00:18:11,590 --> 00:18:13,759
Tu hermana está muy disgustada.
258
00:18:14,718 --> 00:18:15,969
Me siento extraño.
259
00:18:16,053 --> 00:18:19,890
Es como si una patata llena de pena
se me hubiese ido por mal sitio.
260
00:18:19,973 --> 00:18:22,601
Cariño, lo que sientes se llama empatía.
261
00:18:23,060 --> 00:18:24,937
Y encima voy a aprender una palabra nueva.
262
00:18:25,020 --> 00:18:30,109
Empatía significa que cuando miras a Lisa,
te sientes como se siente ella.
263
00:18:30,192 --> 00:18:33,320
Tu hermana lo dio todo
por rescatar a esos animales
264
00:18:33,403 --> 00:18:36,907
para olvidarse
de que la eclipsaste con el jazz,
265
00:18:36,990 --> 00:18:37,991
y ahora...
266
00:18:41,286 --> 00:18:42,788
¿Cómo puedo acabar con esta tortura?
267
00:18:42,871 --> 00:18:44,957
Podrías hacer algo bonito por Lisa.
268
00:18:47,334 --> 00:18:49,711
Eres mi madre. ¿Cómo puedes decirme eso?
269
00:18:51,588 --> 00:18:56,885
{\an8}CONCIERTO BENÉFICO DE 8 HORAS
TOCAREMOS DOS CANCIONES
270
00:19:10,774 --> 00:19:14,653
Todavía quedan estrellas del jazz
por actuar, amigos.
271
00:19:14,736 --> 00:19:17,698
Gooey Martin, Willie Mimms,
Bocagrande Turner,
272
00:19:17,781 --> 00:19:21,243
Foto Génico,
Tootsie Childs, Sammy Biltmore,
273
00:19:21,326 --> 00:19:24,913
Jones Pocotalento,
Anwar Benitez, Bossy Marmalade,
274
00:19:24,997 --> 00:19:27,708
Cheque-Sinfondos Mazursky,
Ray-Ray Takamura,
275
00:19:27,791 --> 00:19:31,003
Shaky Premise,
Bootsy Croutonne, Richard Sakai,
276
00:19:31,086 --> 00:19:35,174
el Sexteto Premarital,
C.S.I. Miami, D.W. Jitters,
277
00:19:35,257 --> 00:19:37,384
el Chubb Group, Cantaloupe St. Pierre
278
00:19:37,467 --> 00:19:40,053
y muchos otros nombres divertidos.
279
00:19:41,513 --> 00:19:44,641
Y todo para arreglar
este brazo lleno de talento.
280
00:19:45,893 --> 00:19:47,352
Es verdad, tienes mal los nervios.
281
00:19:47,436 --> 00:19:48,896
Toma el dinero benéfico.
282
00:19:48,979 --> 00:19:51,023
Y ahora voy a vomitar
para mantenerme en mi peso.
283
00:19:51,648 --> 00:19:53,817
Exacto. Ese es el secreto de Krusty.
284
00:19:58,822 --> 00:20:01,491
Quiero daros las gracias a todos
por esta noche tan especial.
285
00:20:01,575 --> 00:20:03,827
Los colegas del jazz
tienen los apartamentos más pequeños,
286
00:20:03,911 --> 00:20:06,330
pero también tienen
los corazones más grandes.
287
00:20:08,707 --> 00:20:11,960
Pero la persona con el corazón
más grande que conozco es mi hermana.
288
00:20:14,838 --> 00:20:18,258
¿Y qué pasa conmigo, Tootsie Childs?
289
00:20:18,342 --> 00:20:19,801
Lis, lo diste todo
290
00:20:19,885 --> 00:20:23,805
por rescatar a los seres más vulnerables
de la sociedad. A los animales.
291
00:20:23,889 --> 00:20:25,974
Así que quiero
que todo el dinero recaudado esta noche
292
00:20:26,058 --> 00:20:27,100
se destine a la construcción
293
00:20:27,184 --> 00:20:29,603
del refugio para animales abandonados
Lisa Simpson.
294
00:20:30,812 --> 00:20:32,481
REFUGIO PARA ANIMALES ABANDONADOS
LISA SIMPSON
295
00:20:37,486 --> 00:20:40,572
¡Bart, muchas gracias!
296
00:20:44,826 --> 00:20:47,496
¿Sabes qué deberíamos hacer?
Dar un concierto benéfico.
297
00:20:47,579 --> 00:20:49,915
-¡Cuidado con esta!
-¡Al bolsillo!
298
00:20:49,998 --> 00:20:52,459
¡Con ritmo!
299
00:20:52,542 --> 00:20:54,294
Oye, ¿sigo casado con tu hermana?
300
00:20:54,378 --> 00:20:55,796
No, está muerta.
301
00:21:41,174 --> 00:21:43,176
Traducción: Paula Rodríguez Casado