1 00:00:35,535 --> 00:00:36,870 {\an8}PRIMERA IGLESIA DE SPRINGFIELD 2 00:00:36,953 --> 00:00:38,580 {\an8}FUNERAL DE HOY: ESPOSA DE LAS VEGAS DE HOMER SIMPSON 3 00:00:47,756 --> 00:00:49,507 ¿Y cómo se murió la mamá del licor de malta? 4 00:00:49,591 --> 00:00:51,593 Deja de llamarla así. 5 00:00:51,676 --> 00:00:53,178 Yo puedo contarte cómo murió. 6 00:00:53,261 --> 00:00:54,345 ¿Conoces ese cartel que pone 7 00:00:54,429 --> 00:00:56,723 -"prohibido levantarse en la atracción"? -Sí. 8 00:00:56,806 --> 00:00:58,516 Pues murió de sobredosis delante de él. 9 00:00:58,600 --> 00:01:02,729 {\an8}-Menuda clase. -Marge, ¿no puedes olvidarlo? 10 00:01:02,812 --> 00:01:04,606 {\an8}Has ganado. Está muerta. 11 00:01:05,440 --> 00:01:09,527 {\an8}Estamos aquí para llorar la pérdida de Amber Pai Gow Simpson, 12 00:01:09,611 --> 00:01:14,824 {\an8}una talentosa camarera que soñaba con aprender informática algún día. 13 00:01:17,744 --> 00:01:20,914 {\an8}Amber decía que no permitiría que su fracaso escolar 14 00:01:20,997 --> 00:01:23,416 {\an8}le impidiese cumplir sus sueños. 15 00:01:23,792 --> 00:01:25,502 {\an8}Pero así fue. 16 00:01:26,336 --> 00:01:29,255 {\an8}¡Bart! ¿Quieres que nos vayamos del funeral antes de que termine? 17 00:01:29,339 --> 00:01:30,840 {\an8}Pues claro. 18 00:01:32,008 --> 00:01:34,719 {\an8}"Estuviste casada con Homer durante dos días. 19 00:01:34,803 --> 00:01:37,222 {\an8}"Te llamabas Amber, como los semáforos"... 20 00:01:39,349 --> 00:01:41,351 {\an8}¡Bart, guarda eso! 21 00:01:41,434 --> 00:01:43,269 {\an8}Muchas gracias. Me he perdido. 22 00:01:44,521 --> 00:01:46,272 {\an8}Por aquí iba. "Fin". 23 00:01:55,698 --> 00:01:57,867 {\an8}Tranquilos. Sé hacer la maniobra de Heimlich. 24 00:01:57,951 --> 00:01:59,452 {\an8}Aprendí hace unos años. 25 00:01:59,536 --> 00:02:00,870 {\an8}Corría el año 1997, 26 00:02:00,954 --> 00:02:03,998 {\an8}y parecía que nadie podía hundir a Titanic en taquilla... 27 00:02:07,418 --> 00:02:09,129 ¡Que alguien me la haga! 28 00:02:27,939 --> 00:02:29,691 Su hijo es incorregible. 29 00:02:29,774 --> 00:02:32,026 ¡Han criado a una bestia salvaje! 30 00:02:32,110 --> 00:02:34,112 ¡Sí! ¡Controle a su hijo, señora! 31 00:02:35,321 --> 00:02:36,698 PSIQUIATRA INFANTIL 32 00:02:36,781 --> 00:02:38,032 EL SITIO DONDE MUEREN LOS AMIGOS IMAGINARIOS 33 00:02:38,116 --> 00:02:40,118 {\an8}Primero, permítanme que les asegure que las trastadas de Bart 34 00:02:40,201 --> 00:02:42,453 {\an8}son normales en un niño de siete años. 35 00:02:42,537 --> 00:02:44,455 {\an8}Es que tiene diez. 36 00:02:44,539 --> 00:02:46,457 {\an8}Vaya, vaya, vaya... 37 00:02:46,541 --> 00:02:50,378 {\an8}Ahórrenos toda la palabrería médica. Denos las pastillas y punto. 38 00:02:50,461 --> 00:02:52,714 {\an8}Extírpele el cerebro de raíz. 39 00:02:52,797 --> 00:02:56,301 {\an8}Señor Simpson, para mí sería más fácil atiborrar a su hijo con pastillas... 40 00:02:56,384 --> 00:02:58,303 {\an8}Gracias, doctor. ¿Marge? 41 00:02:59,012 --> 00:03:02,682 {\an8}Pero en el caso de Bart, les recomiendo un tratamiento menos ortodoxo. 42 00:03:04,893 --> 00:03:08,563 ¿Platos? ¿Caja? ¿Charles? ¿Timbales? 43 00:03:08,646 --> 00:03:10,440 ¿Baquetas, mazo y escobillas? 44 00:03:10,523 --> 00:03:11,816 ¡Pero si es una batería! 45 00:03:11,900 --> 00:03:14,402 {\an8}Tocar la batería requiere energía y concentración. 46 00:03:14,485 --> 00:03:17,405 {\an8}A Bart le sobra la primera y carece de la segunda. 47 00:03:21,826 --> 00:03:24,746 {\an8}Homie, mira. Le gusta. 48 00:03:34,505 --> 00:03:36,591 Nunca le había visto así de contento. 49 00:03:46,517 --> 00:03:48,228 ESCUELA ELEMENTAL DE SPRINGFIELD 50 00:03:55,068 --> 00:03:56,069 ¡Qué pasote! 51 00:04:07,622 --> 00:04:10,250 Empezamos viviendo en una vieja casa 52 00:04:11,209 --> 00:04:13,878 Mi madre daba a luz Y nosotros mirábamos 53 00:04:13,962 --> 00:04:17,715 Nació un niño Y le compramos un juguete 54 00:04:19,509 --> 00:04:21,886 Oye, chaval, ¿por qué no miras por dónde tocas? 55 00:04:21,970 --> 00:04:24,013 Lo siento, White Stripes. ¿Sin rencores? 56 00:04:24,764 --> 00:04:26,099 ¡Vamos a partirle la cara! 57 00:04:35,149 --> 00:04:37,026 PUENTE CERRADO 58 00:04:55,211 --> 00:04:58,589 ¿Por qué no pasa de esto como hace con todo? 59 00:04:58,673 --> 00:04:59,674 ¡Tengo una idea! 60 00:04:59,757 --> 00:05:03,344 Encenderé esta máquina de ruido blanco que te compré cuando murió tu padre. 61 00:05:05,138 --> 00:05:08,850 Te transportará a las costas de Nueva Escocia, 62 00:05:08,933 --> 00:05:11,936 donde brincan el bacalao y el fletán... 63 00:05:12,020 --> 00:05:14,355 ¡Está tocando más fuerte! 64 00:05:14,439 --> 00:05:17,025 ¿Quiere guerra de ruido? 65 00:05:17,108 --> 00:05:19,861 ¡Pues le pondré un poco de tráfico en hora punta! 66 00:05:22,196 --> 00:05:25,033 ¡Y el incendio de un circo! 67 00:05:26,784 --> 00:05:29,704 ¡Que duermas bien, cielo! 68 00:05:30,788 --> 00:05:31,956 ¿Qué? 69 00:05:35,293 --> 00:05:36,669 ¡Avísame 70 00:05:36,753 --> 00:05:41,632 si quieres que hagamos el amor y cuándo, cariño! 71 00:05:47,889 --> 00:05:51,976 Tendrá que dormir en algún momento, ¿no? 72 00:05:56,522 --> 00:05:58,524 Tenéis que descansar. 73 00:05:58,608 --> 00:05:59,984 ¿Por qué no me llevo a Bart 74 00:06:00,068 --> 00:06:02,987 a los desayunos be-pop para niños de Jazzy Goodtime's? 75 00:06:03,071 --> 00:06:04,989 ¿Está en un barrio seguro? 76 00:06:05,740 --> 00:06:06,949 ¡Hazlo ya! 77 00:06:08,284 --> 00:06:09,452 ¡Chaval, vístete! 78 00:06:09,535 --> 00:06:11,120 Vas a ir a un desayuno jazz 79 00:06:11,204 --> 00:06:13,498 como castigo por todo el jaleo que estás montando. 80 00:06:13,581 --> 00:06:15,041 Pensaba que queríais que tocara la batería. 81 00:06:15,583 --> 00:06:18,836 Te estoy mandando mensajes contradictorios. 82 00:06:18,920 --> 00:06:20,380 Y ahora, largo de aquí. 83 00:06:21,714 --> 00:06:25,051 Te quiero muchísimo. ¡No te aguanto! 84 00:06:30,807 --> 00:06:33,810 {\an8}EL GARITO ESTÁ... A TOPE - MUERTO - CERRADO POR INVENTARIO 85 00:06:45,530 --> 00:06:48,825 ¿Qué hay, fanáticos del jazz? ¿Queréis que os cante el menú? 86 00:06:48,908 --> 00:06:49,992 Claro que no. 87 00:06:50,576 --> 00:06:52,203 Que Dios le bendiga, señor. 88 00:06:52,286 --> 00:06:54,205 Oye, Bart. ¿Quieres que toquemos juntos? 89 00:06:54,288 --> 00:06:58,584 Vale. Si me das tu tortilla a cambio. ¡Soy un músico profesional! 90 00:07:17,937 --> 00:07:20,148 No está mal para un novato, Bart. 91 00:07:20,231 --> 00:07:23,276 Puede que seas el segundo mejor músico del local. 92 00:07:23,359 --> 00:07:26,446 Si te preguntas quién es el mejor, soy yo. 93 00:07:29,365 --> 00:07:31,868 ¡Qué pasada, tío! 94 00:07:40,960 --> 00:07:42,879 ¡Me están mirando! 95 00:07:42,962 --> 00:07:45,923 Vale, Lisa. Es hora de demostrarles a estas leyendas del jazz 96 00:07:46,007 --> 00:07:48,009 cómo se toca en la periferia. 97 00:07:53,639 --> 00:07:56,851 Eso es todo, niños. Ahora id a comer un poco de pan jazz. 98 00:07:56,934 --> 00:07:59,187 Es pan que se nos ha caído al suelo. 99 00:08:00,938 --> 00:08:02,565 Disculpa. ¿Eres Lisa Simpson? 100 00:08:03,441 --> 00:08:05,067 Sí, así es. 101 00:08:05,776 --> 00:08:08,696 Soy Defonzo "Skinny" Palmer. 102 00:08:08,779 --> 00:08:11,574 Este es Marcus "Marbles" Le Marquez. 103 00:08:11,657 --> 00:08:13,451 Encantada de conocerles. 104 00:08:13,534 --> 00:08:15,119 Vamos a tocar algunos temas 105 00:08:15,203 --> 00:08:16,954 -y nos preguntábamos si tú... -¿Sí? 106 00:08:17,038 --> 00:08:18,331 -...Lisa Simpson... -¿Sí? 107 00:08:18,414 --> 00:08:20,291 -...nos concederías el honor... -¡Sí! 108 00:08:20,374 --> 00:08:21,375 ...de sentarte en... 109 00:08:22,043 --> 00:08:25,254 ...esa silla como público. Queremos tocar con tu hermano. 110 00:08:59,288 --> 00:09:01,290 ¡Mira! Bart está en el escenario. 111 00:09:01,374 --> 00:09:03,584 ¡Y está entreteniendo a la gente! 112 00:09:05,044 --> 00:09:06,295 ¡Toma! 113 00:09:09,298 --> 00:09:12,009 ¡He tocado con Skinny Turner y Marbles Le Marquez! 114 00:09:12,093 --> 00:09:14,011 ¡Y quieren que me una a su banda! 115 00:09:14,095 --> 00:09:15,513 ¿Y después qué? 116 00:09:15,596 --> 00:09:19,767 ¿Un contrato con Groovetone Records? ¡Sube al tren con destino a Groovetone! 117 00:09:22,853 --> 00:09:25,189 No puedo creerlo. Hermano estúpido... 118 00:09:25,273 --> 00:09:28,317 Lisa, ¿por qué no sonríes como nosotros? 119 00:09:28,401 --> 00:09:31,821 Porque llevo toda mi vida queriendo tocar con músicos de jazz. 120 00:09:31,904 --> 00:09:34,699 ¿Qué le parecería a Bart que me subiese a su monopatín 121 00:09:34,782 --> 00:09:36,450 y de repente lo hiciese genial? 122 00:09:43,624 --> 00:09:44,625 TIENDA DE REGALOS - SALSA BARBACOA 123 00:09:44,709 --> 00:09:46,252 SALSA BARBACOA - PICANTE - SUAVE 124 00:09:46,335 --> 00:09:47,670 ¡Suave! 125 00:09:53,217 --> 00:09:56,220 Lisa, tienes que tener más cuidado. 126 00:09:56,304 --> 00:09:58,306 Tienes que enseñarme todo lo que sabes sobre el mundo del "juzz". 127 00:09:58,973 --> 00:10:01,267 ¡Es jazz! ¡Jazz! 128 00:10:02,768 --> 00:10:06,647 Ni siquiera sabes cómo se llama lo que me estás robando. 129 00:10:07,315 --> 00:10:10,943 Bart, llevas tan bien el ritmo que te vamos a llamar Tic Tac. 130 00:10:11,527 --> 00:10:13,863 Siempre he querido un nombre artístico. 131 00:10:13,946 --> 00:10:15,239 Vale. A ti te vamos a llamar... 132 00:10:15,323 --> 00:10:17,658 Bajona. Porque nos bajas la moral. 133 00:10:18,618 --> 00:10:21,370 Eso es muy injusto... 134 00:10:21,454 --> 00:10:23,873 Bajona, Bajona, por favor. Estamos hablando con Tic Tac. 135 00:10:24,749 --> 00:10:27,168 Tío, me encanta el "juzz". 136 00:10:28,502 --> 00:10:29,879 LA BANDA DE SKINNY PALMER CON TIC TAC SIMPSON 137 00:10:29,962 --> 00:10:30,963 {\an8}UNA SEMANA MÁS TARDE 138 00:10:32,506 --> 00:10:35,009 Bart, una estrella en ciernes como tú necesita un agente, 139 00:10:35,092 --> 00:10:38,721 y Gil es tu hombre. Llevo en el mundo del jazz muchos años. 140 00:10:38,804 --> 00:10:39,805 Y suena... 141 00:10:42,224 --> 00:10:44,727 ¿Eso es jazz? Es jazz, ¿no? 142 00:10:44,810 --> 00:10:47,063 Cha, cha, cha y patatas onduladas. 143 00:10:49,940 --> 00:10:51,192 ¡Hola! 144 00:10:52,360 --> 00:10:53,819 Hijo. 145 00:10:53,903 --> 00:10:57,740 Ahora que le gustas a la gente, me caes mejor. 146 00:10:57,823 --> 00:11:00,076 Qué megatrónico, papitronco. 147 00:11:00,159 --> 00:11:02,036 Bart, ¿acaso eso que has dicho significa algo? 148 00:11:02,119 --> 00:11:03,621 ¡Xavier Cugat! 149 00:11:10,795 --> 00:11:14,882 Bossie, el mundo de la música te devorará y te escupirá. 150 00:11:14,965 --> 00:11:18,177 No pierdas de vista tu objetivo, pequeña. 151 00:11:18,260 --> 00:11:19,595 MATADERO 152 00:11:21,013 --> 00:11:22,556 Mamá, voy a volverme loca. 153 00:11:22,640 --> 00:11:25,393 Bart sale en la portada de las dos revistas locales de jazz, 154 00:11:25,476 --> 00:11:27,895 Viento Metal y Las páginas musicales. 155 00:11:27,978 --> 00:11:30,606 Esta es la única revista en la que yo he sido portada. 156 00:11:30,690 --> 00:11:32,692 REVISTA DE LOS SUEÑOS ROTOS BAJONA SIMPSON 157 00:11:37,405 --> 00:11:41,617 Oye, ¿qué te parece si vamos a la perrera y adoptamos un perrito solo para ti? 158 00:11:43,994 --> 00:11:45,496 Eso podría funcionar. 159 00:11:45,579 --> 00:11:47,331 {\an8}REFUGIO DE ANIMALES DE SPRINGFIELD LA TIENDA DE ANIMALES DE LOS POBRES 160 00:11:47,415 --> 00:11:49,458 Son todos monísimos. 161 00:11:49,542 --> 00:11:50,793 Sí, ¿sabes lo que es aún mejor? 162 00:11:50,876 --> 00:11:52,628 Que elijas a uno sin hablarme. 163 00:11:52,712 --> 00:11:54,505 Bueno, me gusta este. 164 00:12:00,219 --> 00:12:02,680 Pero este es precioso. 165 00:12:10,020 --> 00:12:12,523 Vale. Este pequeñín se viene a casa conmigo. 166 00:12:13,899 --> 00:12:18,612 ¿A quién van a castrar mañana? ¡A ti! ¡Sí, a ti! 167 00:12:24,994 --> 00:12:29,540 -Lisa Simpson, me has condenado. -¿Yo? ¿Cómo? 168 00:12:29,623 --> 00:12:31,292 Al elegir un perrito más mono. 169 00:12:31,375 --> 00:12:34,962 Preferiste el aspecto a la personalidad, la juventud a la experiencia, 170 00:12:35,045 --> 00:12:38,007 un perro sin historial de rabia a uno con un historial desconocido. 171 00:12:38,090 --> 00:12:39,800 Y ahora, yo voy a morir. 172 00:12:39,884 --> 00:12:41,677 ¡Yo no quería que pasase eso! 173 00:12:41,761 --> 00:12:44,889 ¡Eres lo peor! 174 00:12:48,058 --> 00:12:49,143 Gracias, cielo. 175 00:12:49,226 --> 00:12:51,353 ¡Eres lo peor! 176 00:12:51,437 --> 00:12:52,855 Bueno, si lo quieres, para ti. 177 00:12:55,024 --> 00:12:57,276 Y si te cansas de él... 178 00:12:57,359 --> 00:12:58,694 No me voy a cansar de él. 179 00:12:58,778 --> 00:13:02,615 Es una pena que no puedas llevarte al viejo Smiley. 180 00:13:03,073 --> 00:13:05,451 Mañana estará en el vertedero de Dios. 181 00:13:06,911 --> 00:13:08,078 También me lo llevo. 182 00:13:08,162 --> 00:13:13,042 Y tendré que sacrificar al viejo Henry porque conoce mi peor secreto. 183 00:13:13,125 --> 00:13:15,169 Me encanta sacrificar animales. 184 00:13:16,253 --> 00:13:17,963 Me lo llevo a él también. 185 00:13:50,913 --> 00:13:54,375 ARTÍCULOS PARA CIEGOS 186 00:13:54,458 --> 00:13:55,709 {\an8}CIRCO DE LOS HERMANOS BOCHORNO 187 00:13:55,793 --> 00:13:59,964 CERRADO POR PETICIÓN POPULAR 188 00:14:11,642 --> 00:14:12,726 Bueno, chicos. 189 00:14:12,810 --> 00:14:15,896 Nadie sabe que estáis aquí, así que calladitos. 190 00:14:15,980 --> 00:14:17,523 Y si tenéis hambre, 191 00:14:17,606 --> 00:14:20,985 hay ratas viviendo entre los adornos de navidad. 192 00:14:21,068 --> 00:14:23,320 {\an8}ADORNOS DE NAVIDAD / RATAS 193 00:14:26,866 --> 00:14:28,367 Y hoy a la hora de comer, 194 00:14:28,450 --> 00:14:31,120 Lenny y yo fuimos al parque y alquilamos una barca de remos. 195 00:14:31,203 --> 00:14:33,038 Carl se sentó en un banco a dibujarnos. 196 00:14:33,122 --> 00:14:34,623 {\an8}Días de verano... 197 00:14:37,835 --> 00:14:41,463 ¿Qué es ese ruido? Suena como un zoológico. 198 00:14:45,259 --> 00:14:46,385 ¡Silencio! 199 00:14:47,219 --> 00:14:50,347 He dicho "silencio". Subiré a mi habitación como castigo. 200 00:14:54,018 --> 00:14:55,978 ¡Bart! ¿Qué haces aquí? 201 00:14:56,061 --> 00:14:58,439 No fumar marihuana. 202 00:14:58,522 --> 00:15:01,358 Exacto. Ninguno estamos fumando marihuana. 203 00:15:07,406 --> 00:15:08,908 ¡No, Florecilla! ¡No! 204 00:15:10,451 --> 00:15:12,912 ¡Me duele el brazo donde me está mordiendo el tigre! 205 00:15:17,041 --> 00:15:18,375 {\an8}HOSPITAL GENERAL DE SPRINGFIELD 206 00:15:18,459 --> 00:15:19,793 {\an8}VEN POR LA OPERACIÓN Y QUÉDATE POR LAS COMPLICACIONES 207 00:15:20,711 --> 00:15:22,713 Bart, tienes un mordisco muy feo. 208 00:15:22,796 --> 00:15:25,966 Te recuperarás... Pero no podrás volver a tocar la batería nunca más. 209 00:15:26,050 --> 00:15:27,301 ¡Porque tú lo digas! 210 00:15:30,095 --> 00:15:32,806 Era un gran batería, y ahora no soy nadie, 211 00:15:32,890 --> 00:15:34,642 como Phil Collins. 212 00:15:34,725 --> 00:15:36,268 Me siento fatal. 213 00:15:36,352 --> 00:15:40,022 Solo quería salvar a todos esos animales mientras Bart se convertía en batería, 214 00:15:40,105 --> 00:15:44,276 pero nunca pensé que ambas historias se entrelazarían. 215 00:15:44,360 --> 00:15:47,029 ¿Y qué pasa con mi nuevo trabajo como luchador mexicano? 216 00:15:47,112 --> 00:15:48,822 Temed a Taco Belly. 217 00:15:49,740 --> 00:15:51,617 Toma esta... 218 00:15:57,081 --> 00:16:00,709 {\an8}ADOPTA UN PERRO Y LLÉVATE UN ELEFANTE DE REGALO 219 00:16:01,126 --> 00:16:05,339 Sí, me gustaría tener un pájaro porque me siento solo en el laboratorio. 220 00:16:05,923 --> 00:16:07,341 Los pájaros ayudan. 221 00:16:09,176 --> 00:16:11,679 ¿Ves, Lisa? Vamos mejorando. 222 00:16:11,762 --> 00:16:13,430 ¡Suelte el marsupial! 223 00:16:13,889 --> 00:16:16,392 Si estos animales siguen aquí mañana a media noche, 224 00:16:16,475 --> 00:16:18,727 el departamento de control de animales tendrá que llevárselos. 225 00:16:20,104 --> 00:16:21,355 Y matarlos. 226 00:16:27,027 --> 00:16:30,114 -¿Me dejan la avestruz? -Claro. 227 00:16:34,451 --> 00:16:35,828 ¡Esto es una pasada! 228 00:16:37,454 --> 00:16:41,500 Supongo que este es el fin. Todos los animales van a morir. 229 00:16:41,583 --> 00:16:43,460 No si yo puedo evitarlo, Lisa. 230 00:16:43,544 --> 00:16:44,878 ¿Tienes alguna idea? 231 00:16:44,962 --> 00:16:47,339 No. Lo siento si ha parecido que sí. 232 00:16:52,845 --> 00:16:56,557 Hola, chicos. Grandes noticias. Puedo volver a tocar. 233 00:17:05,649 --> 00:17:09,445 Lo siento, Tic Tac. Tu Tic mola, pero has perdido el Tac. 234 00:17:09,528 --> 00:17:11,905 Bueno, debo confesaros algo. 235 00:17:11,989 --> 00:17:15,284 Este brazo derecho no es el mío. 236 00:17:15,367 --> 00:17:17,578 -¿De quién es? -No lo sé. 237 00:17:17,661 --> 00:17:18,662 ADIÓS 238 00:17:20,622 --> 00:17:22,583 Tic Tac, igual puedes someterte 239 00:17:22,666 --> 00:17:25,919 a una de esas hermosas... ¿Cómo se llaman? 240 00:17:26,003 --> 00:17:29,465 ¿Operaciones de cirugía artroscópica del nervio cubital? 241 00:17:29,548 --> 00:17:30,841 Sí, así es como se llama. 242 00:17:30,924 --> 00:17:36,013 El médico me dijo que la cirugía podría funcionar, pero cuesta 78 000 $. 243 00:17:36,096 --> 00:17:39,767 Bueno, podríamos recaudar dinero con un concierto benéfico, ¿no? 244 00:17:39,850 --> 00:17:41,477 -¡Cuidado con esta! -¡Al bolsillo! 245 00:17:41,560 --> 00:17:43,312 ¡Con ritmo! 246 00:17:43,395 --> 00:17:45,481 Chicos, sabéis que no tenéis la capacidad 247 00:17:45,564 --> 00:17:46,940 de montar algo así, ¿verdad? 248 00:17:47,024 --> 00:17:48,108 ¿Algo como qué? 249 00:17:48,192 --> 00:17:49,193 ¡Un concierto benéfico! 250 00:17:49,276 --> 00:17:50,444 ¿Un concierto benéfico? 251 00:17:50,527 --> 00:17:52,738 -¡Cuidado con esta! -¡Al bolsillo! 252 00:17:52,821 --> 00:17:54,907 ¡Con ritmo! 253 00:17:57,701 --> 00:18:00,913 El concierto benéfico va a ser lo más. 254 00:18:01,371 --> 00:18:03,499 Me alegro mucho por ti, Bart. 255 00:18:04,833 --> 00:18:07,419 ¿Por qué estás triste? ¿Piensas en tu matrimonio? 256 00:18:07,503 --> 00:18:11,507 Si no les encontramos un hogar a esos animales, van a sacrificarlos. 257 00:18:11,590 --> 00:18:13,759 Tu hermana está muy disgustada. 258 00:18:14,718 --> 00:18:15,969 Me siento extraño. 259 00:18:16,053 --> 00:18:19,890 Es como si una patata llena de pena se me hubiese ido por mal sitio. 260 00:18:19,973 --> 00:18:22,601 Cariño, lo que sientes se llama empatía. 261 00:18:23,060 --> 00:18:24,937 Y encima voy a aprender una palabra nueva. 262 00:18:25,020 --> 00:18:30,109 Empatía significa que cuando miras a Lisa, te sientes como se siente ella. 263 00:18:30,192 --> 00:18:33,320 Tu hermana lo dio todo por rescatar a esos animales 264 00:18:33,403 --> 00:18:36,907 para olvidarse de que la eclipsaste con el jazz, 265 00:18:36,990 --> 00:18:37,991 y ahora... 266 00:18:41,286 --> 00:18:42,788 ¿Cómo puedo acabar con esta tortura? 267 00:18:42,871 --> 00:18:44,957 Podrías hacer algo bonito por Lisa. 268 00:18:47,334 --> 00:18:49,711 Eres mi madre. ¿Cómo puedes decirme eso? 269 00:18:51,588 --> 00:18:56,885 {\an8}CONCIERTO BENÉFICO DE 8 HORAS TOCAREMOS DOS CANCIONES 270 00:19:10,774 --> 00:19:14,653 Todavía quedan estrellas del jazz por actuar, amigos. 271 00:19:14,736 --> 00:19:17,698 Gooey Martin, Willie Mimms, Bocagrande Turner, 272 00:19:17,781 --> 00:19:21,243 Foto Génico, Tootsie Childs, Sammy Biltmore, 273 00:19:21,326 --> 00:19:24,913 Jones Pocotalento, Anwar Benitez, Bossy Marmalade, 274 00:19:24,997 --> 00:19:27,708 Cheque-Sinfondos Mazursky, Ray-Ray Takamura, 275 00:19:27,791 --> 00:19:31,003 Shaky Premise, Bootsy Croutonne, Richard Sakai, 276 00:19:31,086 --> 00:19:35,174 el Sexteto Premarital, C.S.I. Miami, D.W. Jitters, 277 00:19:35,257 --> 00:19:37,384 el Chubb Group, Cantaloupe St. Pierre 278 00:19:37,467 --> 00:19:40,053 y muchos otros nombres divertidos. 279 00:19:41,513 --> 00:19:44,641 Y todo para arreglar este brazo lleno de talento. 280 00:19:45,893 --> 00:19:47,352 Es verdad, tienes mal los nervios. 281 00:19:47,436 --> 00:19:48,896 Toma el dinero benéfico. 282 00:19:48,979 --> 00:19:51,023 Y ahora voy a vomitar para mantenerme en mi peso. 283 00:19:51,648 --> 00:19:53,817 Exacto. Ese es el secreto de Krusty. 284 00:19:58,822 --> 00:20:01,491 Quiero daros las gracias a todos por esta noche tan especial. 285 00:20:01,575 --> 00:20:03,827 Los colegas del jazz tienen los apartamentos más pequeños, 286 00:20:03,911 --> 00:20:06,330 pero también tienen los corazones más grandes. 287 00:20:08,707 --> 00:20:11,960 Pero la persona con el corazón más grande que conozco es mi hermana. 288 00:20:14,838 --> 00:20:18,258 ¿Y qué pasa conmigo, Tootsie Childs? 289 00:20:18,342 --> 00:20:19,801 Lis, lo diste todo 290 00:20:19,885 --> 00:20:23,805 por rescatar a los seres más vulnerables de la sociedad. A los animales. 291 00:20:23,889 --> 00:20:25,974 Así que quiero que todo el dinero recaudado esta noche 292 00:20:26,058 --> 00:20:27,100 se destine a la construcción 293 00:20:27,184 --> 00:20:29,603 del refugio para animales abandonados Lisa Simpson. 294 00:20:30,812 --> 00:20:32,481 REFUGIO PARA ANIMALES ABANDONADOS LISA SIMPSON 295 00:20:37,486 --> 00:20:40,572 ¡Bart, muchas gracias! 296 00:20:44,826 --> 00:20:47,496 ¿Sabes qué deberíamos hacer? Dar un concierto benéfico. 297 00:20:47,579 --> 00:20:49,915 -¡Cuidado con esta! -¡Al bolsillo! 298 00:20:49,998 --> 00:20:52,459 ¡Con ritmo! 299 00:20:52,542 --> 00:20:54,294 Oye, ¿sigo casado con tu hermana? 300 00:20:54,378 --> 00:20:55,796 No, está muerta. 301 00:21:41,174 --> 00:21:43,176 Traducción: Paula Rodríguez Casado