1 00:00:03,795 --> 00:00:06,089 LOS SIMPSON 2 00:00:35,535 --> 00:00:36,870 {\an8}Primera Iglesia de Springfield 3 00:00:36,953 --> 00:00:38,747 {\an8}HOY FUNERAL DE: LA ESPOSA 4 00:00:47,756 --> 00:00:49,507 Así que, ¿cómo murió Mamá Cerveza? 5 00:00:49,591 --> 00:00:51,593 Ya no la llames así. 6 00:00:51,676 --> 00:00:53,178 Te contaré cómo murió. 7 00:00:53,261 --> 00:00:54,345 ¿Conoces la señal que dice: 8 00:00:54,429 --> 00:00:56,723 -"No pararse en la montaña rusa"? -Sí. 9 00:00:56,806 --> 00:00:58,516 Se dio una sobredosis delante de la señal. 10 00:00:58,600 --> 00:01:02,729 {\an8}-Con clase hasta el final. -Marge, ¿podrías olvidarte? 11 00:01:02,812 --> 00:01:05,356 {\an8}Tú ganaste. Ella está muerta. 12 00:01:05,440 --> 00:01:09,527 {\an8}Vinimos a lamentar la pérdida trágica de Amber Pai Gow Simpson, 13 00:01:09,611 --> 00:01:14,824 {\an8}una mesera de cócteles talentosa, que soñaba con aprender computación. 14 00:01:17,744 --> 00:01:20,914 {\an8}Amber dijo que no permitiría que su educación primaria 15 00:01:20,997 --> 00:01:23,416 {\an8}le impidiera cumplir sus sueños. 16 00:01:23,500 --> 00:01:25,502 {\an8}Y aún así, se lo impidió. 17 00:01:26,336 --> 00:01:29,255 {\an8}¡Bart! ¿Quieres irte temprano del funeral? ¿Sí? 18 00:01:29,339 --> 00:01:30,840 {\an8}Sí. Por supuesto. 19 00:01:32,008 --> 00:01:34,594 {\an8}"Fuiste esposa de Homero por apenas dos días. 20 00:01:34,677 --> 00:01:37,097 {\an8}"Te llamabas Amber, como la alerta..." 21 00:01:39,349 --> 00:01:41,351 {\an8}Bart, ¡deja eso! 22 00:01:41,434 --> 00:01:43,269 {\an8}Muchas gracias. Me perdí. 23 00:01:44,270 --> 00:01:46,022 {\an8}Aquí está. "Fin". 24 00:01:55,698 --> 00:01:57,700 Todos tranquilos, ¿sí? Sé de primeros auxilios. 25 00:01:57,784 --> 00:01:59,285 {\an8}Aprendí hace unos años. 26 00:01:59,369 --> 00:02:00,453 {\an8}Era 1997, 27 00:02:00,537 --> 00:02:03,998 {\an8}y Titanic era un éxito de taquilla... 28 00:02:07,210 --> 00:02:08,920 ¡Que alguien me haga la maniobra! 29 00:02:27,730 --> 00:02:29,482 ¡Su hijo está descontrolado! 30 00:02:29,566 --> 00:02:31,818 ¡Ha criado a una bestia salvaje! 31 00:02:31,901 --> 00:02:33,903 ¡Sí! ¡Póngale una correa, señora! 32 00:02:35,321 --> 00:02:36,489 PSIQUIATRA DE NIÑOS 33 00:02:36,573 --> 00:02:37,824 DONDE LOS AMIGOS IMAGINARIOS VIENEN A MORIR 34 00:02:37,907 --> 00:02:42,328 {\an8}Primero, las travesuras de Bart son normales para un niño de siete años. 35 00:02:42,412 --> 00:02:44,497 {\an8}En realidad, tiene 10 años. 36 00:02:44,581 --> 00:02:46,249 {\an8}Ay, querido. Querido. 37 00:02:46,332 --> 00:02:50,170 {\an8}Ahórrenos su sinsentido médico. Solo denos las píldoras. 38 00:02:50,253 --> 00:02:52,505 {\an8}Que aclaren su cerebro hasta el último pedacito. 39 00:02:52,589 --> 00:02:56,301 {\an8}Señor Simpson, sería fácil para mí darle drogas a su hijo... 40 00:02:56,384 --> 00:02:58,219 {\an8}Gracias, Doctor. ¿Marge? 41 00:02:58,845 --> 00:03:02,599 {\an8}Pero para Bart, recomendaré un método menos ortodoxo. 42 00:03:04,684 --> 00:03:08,479 ¿Platillos? ¿Tambor? ¿Hi-hat? ¿Timbales? 43 00:03:08,563 --> 00:03:10,315 Palos, mazo y cepillos. 44 00:03:10,398 --> 00:03:11,858 ¡Es un kit de batería! 45 00:03:11,941 --> 00:03:14,194 {\an8}Tocar la batería requiere de energía y concentración, 46 00:03:14,277 --> 00:03:17,989 {\an8}algo que Bart tiene, y algo que él necesita. 47 00:03:21,618 --> 00:03:24,537 {\an8}Homie, mira. Lo disfruta. 48 00:03:34,297 --> 00:03:37,008 Nunca lo había visto más feliz. 49 00:03:46,476 --> 00:03:48,019 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 50 00:03:54,859 --> 00:03:55,860 ¡Alucinante! 51 00:04:07,413 --> 00:04:10,041 Empezamos viviendo en una casa vieja 52 00:04:11,000 --> 00:04:13,670 Mi madre dio a luz y lo estábamos comprobando 53 00:04:13,753 --> 00:04:17,507 Era un bebé así que le compramos un juguete... 54 00:04:19,300 --> 00:04:21,678 Oye, niño, ¿por qué no miras dónde tocas? 55 00:04:21,761 --> 00:04:23,972 Disculpen, White Stripes. ¿Sin resentimientos? 56 00:04:24,639 --> 00:04:25,974 ¡Démosle una paliza! 57 00:04:35,149 --> 00:04:36,901 PUENTE AVERIADO 58 00:04:55,003 --> 00:04:58,381 ¿Por qué no puede abandonar esto como lo hace con todo? 59 00:04:58,464 --> 00:04:59,465 ¡Lo sé! 60 00:04:59,549 --> 00:05:03,136 Usaré esa máquina de sonido que te obsequié cuando tu padre murió. 61 00:05:04,929 --> 00:05:08,641 Te transporta a la costa de Nueva Escocia, 62 00:05:08,725 --> 00:05:11,728 donde el bacalao y el halibut en... 63 00:05:11,811 --> 00:05:14,147 ¡Está tocando más fuerte! 64 00:05:14,230 --> 00:05:16,816 Entonces, quiere una guerra de ruidos, ¿no? 65 00:05:16,899 --> 00:05:19,652 ¡Le daré ruido de tráfico en hora pico! 66 00:05:22,071 --> 00:05:24,907 ¡Y de incendio de un circo! 67 00:05:26,576 --> 00:05:29,495 ¡Que duermas bien, mi ángel! 68 00:05:30,747 --> 00:05:31,914 ¿Qué? 69 00:05:35,084 --> 00:05:36,461 Avísame... 70 00:05:36,544 --> 00:05:41,424 ¡Si quieres tener sexo, cariño! 71 00:05:47,680 --> 00:05:52,477 Tiene que quedarse dormido en algún momento, ¿no? 72 00:05:56,439 --> 00:05:58,441 Necesitan un descanso. 73 00:05:58,524 --> 00:06:00,068 ¿Por qué no me llevo a Bart 74 00:06:00,151 --> 00:06:02,987 al almuerzo para niños en Jazzy Goodtime? 75 00:06:03,071 --> 00:06:05,448 ¿Queda en un vecindario seguro? 76 00:06:05,531 --> 00:06:06,908 ¡Solo hazlo! 77 00:06:08,076 --> 00:06:09,410 Muchacho, vístete. 78 00:06:09,494 --> 00:06:11,204 ¡Irás a un almuerzo de jazz 79 00:06:11,287 --> 00:06:13,498 como castigo por el ruido que estás haciendo! 80 00:06:13,581 --> 00:06:14,957 Creí que querías que toque. 81 00:06:15,375 --> 00:06:18,628 Te estoy dando mensajes confusos. 82 00:06:18,711 --> 00:06:20,171 Sal ahora mismo de aquí. 83 00:06:21,506 --> 00:06:24,842 Te quiero mucho. ¡Maldito! 84 00:06:30,807 --> 00:06:33,601 {\an8}ANTRO... -INESTABLE EN DESACUERDO CERRADO POR INVENTARIO 85 00:06:45,571 --> 00:06:48,866 ¿Cómo están, jazzeros? ¿Quieren cantarme el menú? 86 00:06:48,950 --> 00:06:50,034 Claro que no. 87 00:06:50,118 --> 00:06:52,078 Dios lo bendiga, señor. 88 00:06:52,161 --> 00:06:54,247 Oye, Bart, ¿quieres tocar conmigo? 89 00:06:54,330 --> 00:06:58,501 De acuerdo. Si me das tu tortilla. ¡Soy un músico profesional! 90 00:07:17,979 --> 00:07:20,189 ¡Nada mal para un principiante, Bart! 91 00:07:20,273 --> 00:07:23,276 Quizá seas el segundo mejor músico de aquí. 92 00:07:23,359 --> 00:07:26,446 Por si te estás preguntando quién es el primero, soy yo. 93 00:07:28,865 --> 00:07:31,909 ¡Hombre demente! ¡Sí! 94 00:07:41,002 --> 00:07:42,920 ¡Me están mirando! 95 00:07:43,004 --> 00:07:45,965 Está bien, Lisa, es hora de mostrar a las leyendas del jazz 96 00:07:46,048 --> 00:07:48,050 cómo se toca en los suburbios. 97 00:07:53,681 --> 00:07:56,726 Es todo, chicos. Vayan a comer un poco de pan Jazzy. 98 00:07:56,809 --> 00:07:59,061 Es pan que cayó en el suelo. 99 00:08:00,813 --> 00:08:02,440 Disculpa. ¿Eres Lisa Simpson? 100 00:08:03,274 --> 00:08:04,901 Sí. 101 00:08:05,818 --> 00:08:08,738 Soy Defonzo "Skinny" Palmer. 102 00:08:08,821 --> 00:08:11,616 Él es Marcus "Marbles" Le Marquez. 103 00:08:11,699 --> 00:08:13,409 Encantada de conocerlos. 104 00:08:13,493 --> 00:08:15,161 Íbamos a tocar algo rápido, 105 00:08:15,244 --> 00:08:16,996 -y nos preguntábamos si tú... -¿Sí? 106 00:08:17,079 --> 00:08:18,372 -Lisa Simpson... -¿Sí? 107 00:08:18,456 --> 00:08:20,333 -¿Nos honrarías...? -¡Sí! 108 00:08:20,416 --> 00:08:21,417 Sentándote en... 109 00:08:22,084 --> 00:08:25,296 ...esa silla del público. Queremos tocar con tu hermano. 110 00:08:59,330 --> 00:09:01,332 ¡Mira! Bart está en el escenario. 111 00:09:01,415 --> 00:09:03,626 ¡Y es parte del entretenimiento! 112 00:09:04,794 --> 00:09:06,045 ¡Sí! 113 00:09:09,340 --> 00:09:12,051 ¡Toqué con Skinny Turner y Marbles Le Marquez! 114 00:09:12,134 --> 00:09:14,053 ¡Y quieren que me una al trío! 115 00:09:14,136 --> 00:09:15,555 ¿Y qué sigue? 116 00:09:15,638 --> 00:09:19,809 ¿Un contrato con Groovetone Records? ¡Súbete al tren Groovetone, niño! 117 00:09:22,895 --> 00:09:25,231 No puedo creerlo. Tonto hermano... 118 00:09:25,314 --> 00:09:28,359 Lisa, ¿por qué no te alegras con nosotros? 119 00:09:28,442 --> 00:09:31,862 Porque he querido tocar con músicos de jazz toda la vida. 120 00:09:31,946 --> 00:09:34,740 ¿Cómo se pondría Bart si subiera a su patineta 121 00:09:34,824 --> 00:09:36,492 e instantáneamente lo hiciera genial? 122 00:09:43,666 --> 00:09:44,667 TIENDA DE REGALOS Salsa BARBACOA 123 00:09:44,750 --> 00:09:46,294 Salsa BARBACOA PICANTE - SUAVE 124 00:09:46,377 --> 00:09:47,712 ¡Suave! 125 00:09:53,175 --> 00:09:56,095 Lisa, debes ser más cuidadosa. 126 00:09:56,178 --> 00:09:58,347 Necesito que me enseñes todo sobre el juzz. 127 00:09:58,931 --> 00:10:01,225 ¡Es jazz! 128 00:10:02,810 --> 00:10:06,689 Ni siquiera sabes el nombre de lo que me estás robando. 129 00:10:07,356 --> 00:10:10,985 Bart, tocas con tanta seguridad, te llamaremos Tic Tock. 130 00:10:11,569 --> 00:10:13,904 Siempre quise un apodo jazzero. 131 00:10:13,988 --> 00:10:15,281 Bien. Te llamaremos... 132 00:10:15,364 --> 00:10:17,700 Downbeat. Porque nos arruinas. 133 00:10:18,659 --> 00:10:21,329 Es lo más injusto... 134 00:10:21,412 --> 00:10:23,914 Downbeat, por favor. Estamos hablando con Tic Tock. 135 00:10:24,790 --> 00:10:27,209 Vaya, soy tan juzzero. 136 00:10:28,544 --> 00:10:29,920 EL TRÍO DE SKINNY PALMER PRESENTA A TIC TOCK SIMPSON 137 00:10:30,004 --> 00:10:31,005 {\an8}UNA SEMANA DESPUÉS 138 00:10:32,548 --> 00:10:35,051 Una estrella en ascenso como tú necesita un representante, 139 00:10:35,134 --> 00:10:38,763 ¡y Gil es el indicado! Hace tiempo que soy jazzero. 140 00:10:38,846 --> 00:10:42,183 Con el du-du da-da, diva davi da... 141 00:10:42,266 --> 00:10:44,769 ¿Eso es jazz? Es jazz, ¿no? 142 00:10:44,852 --> 00:10:47,229 Cha-cha-cha con las patatas fritas. 143 00:10:49,899 --> 00:10:51,150 ¡Hola! 144 00:10:52,401 --> 00:10:53,861 Hijo. 145 00:10:53,944 --> 00:10:57,782 Me agradas más, ahora que le agradas a otra gente. 146 00:10:57,865 --> 00:11:00,117 Es megatrónico, Papi-Ho. 147 00:11:00,201 --> 00:11:02,078 Bart, ¿acaso eso significa algo? 148 00:11:02,161 --> 00:11:03,663 ¡Xavier Cugat! 149 00:11:10,836 --> 00:11:14,924 Bossie, la industria de la música te mascaría y te escupiría. 150 00:11:15,007 --> 00:11:18,219 Solo estate atenta al premio, chica. 151 00:11:18,302 --> 00:11:19,595 MATADERO 152 00:11:21,055 --> 00:11:22,390 Mamá, me enfadaré. 153 00:11:22,473 --> 00:11:25,351 Bart está en la tapa de ambas revistas locales de jazz: 154 00:11:25,434 --> 00:11:27,853 Blowin' y The Sugar Sheet. 155 00:11:27,937 --> 00:11:30,564 Esta es la única tapa en la que aparezco. 156 00:11:30,648 --> 00:11:32,650 REVISTA SUEÑO NEGADO DONWBEAT SIMPSON 157 00:11:37,363 --> 00:11:41,575 ¿Por qué no vamos a la perrera, y buscamos un cachorro solo para ti? 158 00:11:43,953 --> 00:11:45,454 Eso podría funcionar. 159 00:11:45,538 --> 00:11:47,289 {\an8}REFUGIO ANIMAL DE SPRINGFIELD TIENDA DE MASCOTAS PARA POBRES 160 00:11:47,373 --> 00:11:49,417 Son todos muy tiernos. 161 00:11:49,500 --> 00:11:50,751 Sí, ¿sabes qué es aún más tierno? 162 00:11:50,835 --> 00:11:52,586 Escoger uno sin hablarme. 163 00:11:52,670 --> 00:11:54,463 Me gusta este. 164 00:12:00,177 --> 00:12:02,638 ¡Pero ese es precioso! 165 00:12:10,146 --> 00:12:12,648 Bien, este pequeñito se viene conmigo. 166 00:12:13,858 --> 00:12:18,571 ¿A quién castrarán mañana? ¡A ti! Sí, ¡a ti! 167 00:12:24,952 --> 00:12:29,498 -Lisa Simpson, me condenaste. -¿Yo lo hice? ¿Cómo? 168 00:12:29,582 --> 00:12:31,250 Al elegir al cachorro más tierno. 169 00:12:31,333 --> 00:12:34,920 Elegiste aspecto sobre personalidad, juventud sobre experiencia, 170 00:12:35,004 --> 00:12:37,965 sin antecedenes de rabia, sobre estado desconocido de rabia. 171 00:12:38,048 --> 00:12:39,759 Y ahora, moriré. 172 00:12:39,842 --> 00:12:41,635 ¡Nunca quise que eso sucediera! 173 00:12:41,719 --> 00:12:44,847 ¡Apestas! 174 00:12:48,017 --> 00:12:49,101 Gracias, cariño. 175 00:12:49,185 --> 00:12:51,312 ¡Apestas! 176 00:12:51,395 --> 00:12:52,813 Si lo quieres, puedes tenerlo. 177 00:12:54,982 --> 00:12:57,234 Y si te cansas de él... 178 00:12:57,318 --> 00:12:58,652 No me cansaré de él. 179 00:12:58,736 --> 00:13:02,573 Es muy triste que no puedas llevarte al viejo Smiley. 180 00:13:03,032 --> 00:13:05,409 Sí, estará en el basurero de Dios mañana. 181 00:13:06,869 --> 00:13:08,037 Me lo llevaré también. 182 00:13:08,120 --> 00:13:13,000 Y sacrificaré al viejo Henry aquí... Porque sabe mi secreto más oscuro: 183 00:13:13,083 --> 00:13:15,127 me gusta matar animales. 184 00:13:16,212 --> 00:13:17,922 Me lo llevaré también. 185 00:13:51,247 --> 00:13:54,333 PROVISIONES PARA NO VIDENTES 186 00:13:54,416 --> 00:13:55,793 {\an8}CIRCO HERMANOS VERGONZOSOS 187 00:13:55,876 --> 00:13:59,922 CERRADO POR PEDIDO DEL PÚBLICO 188 00:14:11,600 --> 00:14:12,685 De acuerdo, chicos. 189 00:14:12,768 --> 00:14:15,855 Nadie sabe que están aquí, así que no hagan ruido. 190 00:14:15,938 --> 00:14:17,481 Y si tienen hambre, 191 00:14:17,565 --> 00:14:20,943 hay ratas viviendo en los adornos navideños. 192 00:14:21,026 --> 00:14:23,279 {\an8}ADORNOS NAVIDEÑOS/RATAS 193 00:14:26,824 --> 00:14:28,325 Y hoy en el almuerzo, 194 00:14:28,409 --> 00:14:31,078 Lenny y yo fuimos al parque y rentamos un bote a remo. 195 00:14:31,161 --> 00:14:32,997 Carl nos dibujó desde el banco. 196 00:14:33,080 --> 00:14:34,582 {\an8}Días de verano... 197 00:14:37,793 --> 00:14:41,589 ¿Qué son esos ruidos? Suena a zoológico. 198 00:14:45,217 --> 00:14:46,343 ¡Silencio! 199 00:14:47,177 --> 00:14:50,306 Solo dije: "Silencio". Me autocastigaré yendo a mi cuarto. 200 00:14:53,976 --> 00:14:55,936 ¡Bart! ¿Qué haces aquí? 201 00:14:56,020 --> 00:14:58,397 No estamos fumando marihuana. 202 00:14:58,480 --> 00:15:01,317 Así es. Ninguno está fumando marihuana. 203 00:15:07,364 --> 00:15:08,866 No, ¡Buttercup! ¡No! 204 00:15:10,409 --> 00:15:12,870 ¡Mi brazo! ¡Duele si lo muerde un tigre! 205 00:15:16,999 --> 00:15:18,334 {\an8}HOSPITAL GENERAL DE SPRINGFIELD 206 00:15:18,417 --> 00:15:19,793 {\an8}VENGA POR LA CIRUGÍA, QUÉDESE POR LAS COMPLICACIONES 207 00:15:20,669 --> 00:15:22,671 Bart, te dio una mordida espantosa. 208 00:15:22,755 --> 00:15:25,925 Te recuperarás... Pero no volverás a tocar la batería. 209 00:15:26,008 --> 00:15:27,259 Si usted lo dice. 210 00:15:30,054 --> 00:15:32,765 Era un gran baterista, y ahora no soy nada, 211 00:15:32,848 --> 00:15:34,600 como Phil Collins. 212 00:15:34,683 --> 00:15:36,226 Me siento muy mal. 213 00:15:36,310 --> 00:15:39,980 Solo quise salvar esos animales mientras Bart se volvía baterista, 214 00:15:40,064 --> 00:15:44,234 pero jamás pensé que las dos historias se cruzarían. 215 00:15:44,318 --> 00:15:46,987 ¿Y qué hay de mi nuevo empleo como luchador mexicano? 216 00:15:47,071 --> 00:15:48,781 Cuidado con Taco Belly. 217 00:15:49,698 --> 00:15:51,575 Cómete el corazón... 218 00:15:57,206 --> 00:16:00,542 {\an8}ADOPTE UN PERRO Y LLÉVESE UN ELEFANTE GRATIS 219 00:16:01,085 --> 00:16:05,798 Sí, quisiera un ave porque estoy solo en el laboratorio. 220 00:16:05,881 --> 00:16:07,299 Las aves ayudan. 221 00:16:09,134 --> 00:16:11,637 Ves, Lisa. Estamos avanzando. 222 00:16:11,720 --> 00:16:13,389 ¡Suelta el marsupial! 223 00:16:13,847 --> 00:16:16,350 Si esos animales no se van para la medianoche de mañana, 224 00:16:16,433 --> 00:16:19,979 Control Animal los atrapará a todos. 225 00:16:20,062 --> 00:16:21,313 Y los matará. 226 00:16:26,986 --> 00:16:30,072 -¿Puedes prestarme el avestruz? -Claro. 227 00:16:34,410 --> 00:16:35,786 ¿No es genial? 228 00:16:37,413 --> 00:16:41,458 Supongo que es todo. Estos animales morirán. 229 00:16:41,542 --> 00:16:43,419 No si puedo evitarlo, Lisa. 230 00:16:43,502 --> 00:16:44,837 ¿Tienes una idea? 231 00:16:44,920 --> 00:16:47,297 No. Disculpa si pareció que la tenía. 232 00:16:52,803 --> 00:16:56,515 Hola, muchachos, grandes noticias. Puedo volver a tocar. 233 00:17:05,607 --> 00:17:09,403 Disculpa, Tic Tock. Tienes tu tick, pero se fue tu tock. 234 00:17:09,486 --> 00:17:11,864 Tengo que confesarles algo. 235 00:17:11,947 --> 00:17:15,242 Este no es mi brazo derecho. 236 00:17:15,325 --> 00:17:17,536 -¿De quién es? -No lo sé. 237 00:17:17,619 --> 00:17:18,620 ADIÓS 238 00:17:20,581 --> 00:17:22,541 Tic Tock, quizá puedas conseguirte 239 00:17:22,624 --> 00:17:25,878 un poco de esa dulce... ¿Cómo la llamas? 240 00:17:25,961 --> 00:17:29,423 ¿Microcirugía artroscópica para unir el nervio cubital? 241 00:17:29,506 --> 00:17:30,799 Sí, esa es la rima. 242 00:17:30,883 --> 00:17:35,971 El doctor dijo que la cirugía podría servir pero cuesta $78.000. 243 00:17:36,055 --> 00:17:39,725 Apuesto a que podríamos recaudarlos con un concierto benéfico. ¿No? 244 00:17:39,808 --> 00:17:41,435 -¡Fabuloso! -¡Perfectamente a ritmo! 245 00:17:41,518 --> 00:17:43,270 ¡Estupendo! 246 00:17:43,353 --> 00:17:45,439 Saben que no tienen el acompañamiento 247 00:17:45,522 --> 00:17:46,899 para armar todo eso. 248 00:17:46,982 --> 00:17:48,067 ¿Armar algo como qué? 249 00:17:48,150 --> 00:17:49,151 ¡Un concierto benéfico! 250 00:17:49,234 --> 00:17:50,402 ¿Un concierto benéfico? 251 00:17:50,486 --> 00:17:52,696 -¡Fabuloso! -¡Perfectamente a ritmo! 252 00:17:52,780 --> 00:17:54,865 ¡Estupendo! 253 00:17:57,076 --> 00:18:00,871 Este concierto benéfico será genial. 254 00:18:01,330 --> 00:18:03,457 Me alegra mucho por ti, Bart. 255 00:18:04,792 --> 00:18:07,377 ¿Por qué estás triste? ¿Piensas en tu matrimonio? 256 00:18:07,461 --> 00:18:11,465 Si no podemos hallar un hogar para esos animales, los matarán. 257 00:18:11,548 --> 00:18:13,717 Tu hermana está muy enfadada. 258 00:18:14,676 --> 00:18:15,928 Me siento extraño. 259 00:18:16,011 --> 00:18:19,848 Como una patata llena de vergüenza, que baja por mi garganta. 260 00:18:19,932 --> 00:18:22,559 Cariño, lo que sientes se llama empatía. 261 00:18:23,018 --> 00:18:24,895 Ahora aprenderé una palabra nueva. 262 00:18:24,978 --> 00:18:30,067 Empatía significa que al ver a Lisa sientes lo que ella siente. 263 00:18:30,150 --> 00:18:33,278 Tu hermana dio su corazón para rescatar esos animales 264 00:18:33,362 --> 00:18:36,865 y olvidar el dolor de ser sacada del escenario del jazz, 265 00:18:36,949 --> 00:18:37,950 y ahora... 266 00:18:41,245 --> 00:18:42,746 ¿Cómo puedo terminar esta tortura? 267 00:18:42,830 --> 00:18:44,915 Podrías hacer algo bueno por Lisa. 268 00:18:47,292 --> 00:18:49,670 Eres mi madre. ¿Cómo puedes decir eso? 269 00:18:51,547 --> 00:18:54,383 {\an8}8 HORAS DE JAZZ A BENEFICIO SE TOCARÁN DOS CANCIONES 270 00:19:10,732 --> 00:19:14,611 ¡Hola! ¡Tenemos más superestrellas de jazz, amigos! 271 00:19:14,695 --> 00:19:17,656 Pegajoso Martin, Willie Mimms, Mandíbula Caída Turner, 272 00:19:17,739 --> 00:19:21,201 Sketch Amistoso, Amorcito Childs, Sammy Biltmore, 273 00:19:21,285 --> 00:19:24,872 Sin Talento Jones, Anwar Benitez, Mermelada Mandona, 274 00:19:24,955 --> 00:19:27,666 Cheque Malo Mazursky, Rayo-Rayo Takamura, 275 00:19:27,749 --> 00:19:30,961 Premisa Insegura, Bootsy Croutonne, Richard Sakai, 276 00:19:31,044 --> 00:19:35,132 El sexteto premarital: C.S.I. Miami, D.W. Temblores 277 00:19:35,215 --> 00:19:37,342 The Chubb Group, Cantaloupe St. Pierre, 278 00:19:37,426 --> 00:19:40,012 ¡y muchos más nombres graciosos! 279 00:19:41,471 --> 00:19:44,600 Y es todo para arreglar este brazo tan talentoso. 280 00:19:45,851 --> 00:19:47,311 Cierto, el daño del nervio. 281 00:19:47,394 --> 00:19:48,854 Aquí está el dinero recaudado. 282 00:19:48,937 --> 00:19:50,981 Ahora iré a vomitar para mantener mi peso bajo. 283 00:19:51,607 --> 00:19:53,775 Es verdad. Así es cómo Krusty lo hace. 284 00:19:58,780 --> 00:20:01,450 Quiero agraderles a todos por esta noche especial. 285 00:20:01,533 --> 00:20:03,785 Los jazzeros quizá tienen los apartamentos más chicos, 286 00:20:03,869 --> 00:20:06,288 pero también tienen los corazones más grandes. 287 00:20:08,665 --> 00:20:11,919 Pero el corazón más grande que conozco es el de mi hermana, Lisa. 288 00:20:14,630 --> 00:20:18,217 ¿Y el mío, Amorcito Childs? 289 00:20:18,300 --> 00:20:19,760 Lise, diste tu corazón 290 00:20:19,843 --> 00:20:23,764 para rescatar los seres más vulnerables de la sociedad... Los animales. 291 00:20:23,847 --> 00:20:25,933 Así que quiero que el dinero recaudado esta noche 292 00:20:26,016 --> 00:20:27,059 sea para construir... 293 00:20:27,142 --> 00:20:29,561 ¡El Hogar de Lisa Simpson para Animales Abandonados! 294 00:20:30,771 --> 00:20:32,439 HOGAR DE LISA SIMPSON PARA ANIMALES ABANDONADOS 295 00:20:37,444 --> 00:20:40,530 Bart, ¡muchas gracias! 296 00:20:44,785 --> 00:20:47,454 ¿Sabes qué deberíamos hacer? Un concierto a beneficio. 297 00:20:47,537 --> 00:20:49,873 -¡Fabuloso! -¡Perfectamente a ritmo! 298 00:20:49,957 --> 00:20:52,417 ¡Estupendo! 299 00:20:52,501 --> 00:20:54,253 Oye, ¿sigo casado con tu hermana? 300 00:20:54,336 --> 00:20:55,754 No, ella murió. 301 00:21:41,300 --> 00:21:43,343 Traducción: VANESA CLAUDIA CHIMENTI, Deluxe