1
00:00:03,503 --> 00:00:06,506
OS SIMPSONS
2
00:00:31,990 --> 00:00:33,867
CENTRO COMERCIAL
3
00:00:34,242 --> 00:00:36,411
{\an8}Este sítio está decadente.
4
00:00:36,494 --> 00:00:40,123
{\an8}Nunca mais foi o mesmo
desde que mataram aqui o pai do mayor.
5
00:00:41,791 --> 00:00:43,418
CALENDÁRIOS DE 1987
6
00:00:44,210 --> 00:00:46,046
CACHORROS COM ALGUM TEMPO
7
00:00:46,379 --> 00:00:48,089
Uma JCPenney's...
8
00:00:48,173 --> 00:00:50,091
{\an8}... costumava ser aqui.
9
00:00:51,009 --> 00:00:55,013
Agora é um grupo de quiosques de velas
e lojas de CD persas.
10
00:00:55,096 --> 00:00:59,642
Como estão? Temos o último Nabil,
"Uma Shang Shang: A Canção da Flor".
11
00:01:04,397 --> 00:01:07,567
{\an8}- É tipo Bruce Springsteen, o Boss.
- Talvez.
12
00:01:07,650 --> 00:01:11,362
{\an8}Se comprarem agora,
dou-vos um creme para dor de dentes.
13
00:01:11,446 --> 00:01:13,073
- Aceito
- Negócio fechado.
14
00:01:16,743 --> 00:01:19,079
- Onde está a força?
- És fraca.
15
00:01:19,162 --> 00:01:21,498
- Onde está a força?
- És fraca.
16
00:01:21,581 --> 00:01:24,000
- Onde está a força?
- És fraca.
17
00:01:24,084 --> 00:01:26,086
{\an8}Estes jogos são tão antigos.
18
00:01:26,169 --> 00:01:28,797
{\an8}De quem são estes recordes? De peregrinos?
19
00:01:30,006 --> 00:01:31,633
Nunca tinha visto este.
20
00:01:37,889 --> 00:01:41,935
{\an8}Qual é o objetivo?
Destruir os triângulos ou agrupá-los?
21
00:01:42,560 --> 00:01:43,937
{\an8}O que faz este botão?
22
00:01:44,020 --> 00:01:46,439
Agora a nave
está a largar mais triângulos.
23
00:01:47,899 --> 00:01:50,819
{\an8}Não. Ganhei um jogo extra.
24
00:01:54,239 --> 00:01:55,490
{\an8}Gomas!
25
00:01:55,573 --> 00:01:57,534
Isso está aqui há muito tempo.
26
00:01:57,617 --> 00:01:59,452
Pense duas vezes.
27
00:01:59,536 --> 00:02:02,122
{\an8}Não me diga quantas vezes tenho de pensar.
28
00:02:09,462 --> 00:02:11,256
Não vais levar isso para casa.
29
00:02:11,339 --> 00:02:12,799
{\an8}Então, afasta-te.
30
00:02:20,181 --> 00:02:22,642
{\an8}Não sabe tão bem quanto pensava.
31
00:02:28,731 --> 00:02:32,819
Se já acabaste,
vamos ver os descontos na livraria.
32
00:02:32,902 --> 00:02:34,988
Nós já temos um livro.
33
00:02:37,323 --> 00:02:39,659
"Wisconsin Visto de Cima."
34
00:02:39,742 --> 00:02:41,619
"Desfiles do Dia do Veterano."
35
00:02:42,579 --> 00:02:44,956
"Sorrisos da Irlanda."
36
00:02:45,623 --> 00:02:49,669
Gémeos ruivos?
A mãe não deve ter tido mãos a medir.
37
00:02:50,420 --> 00:02:51,504
{\an8}CARPINTARIA
38
00:02:53,047 --> 00:02:55,633
{\an8}Que fixe, uma coleção de carpintaria.
39
00:02:56,509 --> 00:02:59,179
Isto não parece ser fácil,
mas aposto que é.
40
00:02:59,262 --> 00:03:02,599
{\an8}Gosto da ideia
de fazeres trabalhos manuais.
41
00:03:02,682 --> 00:03:05,310
{\an8}E adoro a ideia de leres.
42
00:03:05,393 --> 00:03:06,686
{\an8}Ai sim?
43
00:03:07,312 --> 00:03:10,690
{\an8}Blá-blá-blá...
44
00:03:12,192 --> 00:03:16,446
{\an8}Blá-blá-blá...
45
00:03:16,529 --> 00:03:17,864
{\an8}Agora é a tua vez.
46
00:03:18,573 --> 00:03:22,035
Não quero lá voltar.
A cabine de fotos tinha enguias.
47
00:03:26,289 --> 00:03:28,291
Bart, chegou uma carta da escola.
48
00:03:28,374 --> 00:03:32,295
Não fui eu que comecei o incêndio.
Quer dizer, que incêndio?
49
00:03:32,378 --> 00:03:35,548
Quer dizer, uma carta?
Desenvolve, se faz favor.
50
00:03:35,632 --> 00:03:39,385
Alguém na tua escola
tem uma alergia grave a amendoins.
51
00:03:39,469 --> 00:03:42,513
- Fixe. Quem?
- Não dizem.
52
00:03:42,597 --> 00:03:46,559
Mas já não são permitidos
produtos com amendoim na escola.
53
00:03:46,643 --> 00:03:47,769
Deixa cá ver.
54
00:03:48,186 --> 00:03:52,065
Sandes de geleia e manteiga de amendoim,
frutos secos e amendoins.
55
00:03:52,148 --> 00:03:54,359
Credo, até os Peanuts?
56
00:04:01,616 --> 00:04:06,329
Harley Mozell foi atingido por trás
por J.T. Delacroix e Earl Tilleson!
57
00:04:06,412 --> 00:04:08,164
E pelo Buddy Rollette.
58
00:04:08,248 --> 00:04:10,792
E pelos irmãos Pecker, Danny e Dell!
59
00:04:10,875 --> 00:04:14,170
E pelo velho Weasel Johnson Junior.
60
00:04:14,254 --> 00:04:17,632
Vejam só esta destruição.
Somos piores do que os romanos.
61
00:04:18,508 --> 00:04:22,178
Homie, não queres construir algo
com os teus novos livros?
62
00:04:22,262 --> 00:04:24,305
{\an8}Fiz um apoio para os pés.
63
00:04:25,098 --> 00:04:27,350
Nunca levas nada até ao fim?
64
00:04:27,433 --> 00:04:29,769
Para quê?
Estamos todos a morrer lentamente.
65
00:04:34,899 --> 00:04:37,735
A tábua do soalho
partiu a mesa de cabeceira.
66
00:04:38,361 --> 00:04:40,571
VOLUME VII
SOALHOS E MESAS DE CABECEIRA
67
00:04:48,288 --> 00:04:49,289
Consegui!
68
00:04:49,664 --> 00:04:52,083
Que sensação estranha é esta?
69
00:04:52,750 --> 00:04:54,711
É de realização.
70
00:05:01,301 --> 00:05:02,885
{\an8}CORREIO
71
00:05:07,348 --> 00:05:09,475
Ena, mãe, fizeste isto tudo?
72
00:05:09,559 --> 00:05:11,352
És o Jesus da carpintaria.
73
00:05:12,186 --> 00:05:14,314
Que blasfémia tão querida.
74
00:05:14,397 --> 00:05:18,651
Isto é uma habilidade valiosa.
Podes ganhar dinheiro a construir coisas.
75
00:05:18,735 --> 00:05:21,237
Podia começar um negócio de carpintaria.
76
00:05:21,321 --> 00:05:24,949
Até já estou a arranjar o logótipo
na minha cabeça.
77
00:05:26,367 --> 00:05:28,870
CARPINTARIA SIMPSON
78
00:05:28,953 --> 00:05:30,246
Perfeito.
79
00:05:32,498 --> 00:05:33,666
Posso ajudá-la?
80
00:05:33,750 --> 00:05:37,003
Vim para consertar a sua estante.
Este panfleto é meu.
81
00:05:37,086 --> 00:05:38,504
NÃO TEMOS LICENÇA
82
00:05:38,588 --> 00:05:40,506
- É a carpinteira?
- Exatamente.
83
00:05:40,590 --> 00:05:43,593
Não tenho nada contra
mulheres fazerem carpintaria,
84
00:05:43,676 --> 00:05:48,848
mas tenho uns quadros na parede
que pode não gostar. Adeus.
85
00:05:50,350 --> 00:05:53,144
Uma mulher carpinteiro? Não sei...
86
00:05:53,227 --> 00:05:55,938
E se engravidar e ficar com meia banheira?
87
00:05:56,022 --> 00:05:58,107
Não me diga que é infértil.
88
00:05:58,191 --> 00:06:00,193
Não volto a cair nessa.
89
00:06:02,779 --> 00:06:06,866
Isto é tão injusto.
Sou tão boa como qualquer homem.
90
00:06:06,949 --> 00:06:09,911
Pois és, querida.
Adoro a cama que fizeste.
91
00:06:11,704 --> 00:06:13,998
As pessoas esperam que um carpinteiro
92
00:06:14,082 --> 00:06:17,460
seja um tipo gordo
com o rego do rabo à mostra.
93
00:06:24,342 --> 00:06:28,388
Homer, o teu rabo
deu-me uma excelente ideia.
94
00:06:28,471 --> 00:06:29,639
Sim, é normal.
95
00:06:32,433 --> 00:06:34,852
Simpsons, Homem Faz-Tudo, ao seu serviço.
96
00:06:35,478 --> 00:06:40,525
Superlativo! Instale uma porta para cães
do tamanho de um Teacup Poodle.
97
00:06:40,608 --> 00:06:42,568
É para já.
98
00:06:42,652 --> 00:06:47,323
Pode voltar para dentro
e agitar o Flubber enquanto eu trabalho.
99
00:06:48,866 --> 00:06:50,993
Marge, o caminho está livre.
100
00:06:57,166 --> 00:07:00,670
Desculpe, mas pareceu-me ouvir
uma mulher a tirar medidas.
101
00:07:01,212 --> 00:07:03,631
Fui eu. Sabe como se costuma dizer:
102
00:07:03,714 --> 00:07:06,175
"Medir à mulher, martelar à homem."
103
00:07:06,259 --> 00:07:09,429
Sim, mas está a pegar no martelo
ao contrário.
104
00:07:09,512 --> 00:07:12,265
"Martelar com a madeira
é mesmo à maneira."
105
00:07:12,348 --> 00:07:14,434
É mesmo à maneira.
106
00:07:15,017 --> 00:07:16,727
Muito bem.
107
00:07:26,446 --> 00:07:30,032
Cola aqui, aparafusar ali.
108
00:07:30,116 --> 00:07:32,910
Temos um gazebo
e cabem dois aqui.
109
00:07:32,994 --> 00:07:34,120
Ou mais.
110
00:07:35,538 --> 00:07:36,789
Troca!
111
00:07:39,542 --> 00:07:41,419
Está pronto.
112
00:07:42,170 --> 00:07:43,963
Simpson, és um mestre artesão.
113
00:07:44,046 --> 00:07:45,756
Escute, o que diria
114
00:07:45,840 --> 00:07:48,718
se lhe dissesse
que uma mulher é que fez isto?
115
00:07:48,801 --> 00:07:52,805
Destruía o gazebo e construía um caixão
para a tua a masculinidade.
116
00:07:53,681 --> 00:07:56,476
Porque é que esta situação hipotética
te assustou?
117
00:07:57,143 --> 00:08:01,314
Todos os homens viris
têm imaginação fértil.
118
00:08:01,397 --> 00:08:03,900
Bem visto. Vamos lutar de tronco nu.
119
00:08:10,656 --> 00:08:15,661
Passem para cá os amendoins, Goobers
e sandes com manteiga de amendoim.
120
00:08:16,662 --> 00:08:18,789
Porque temos de abdicar dos lanches
121
00:08:18,873 --> 00:08:21,209
só para um miúdo alérgico não explodir?
122
00:08:21,292 --> 00:08:23,169
Quem é o idiota egoísta?
123
00:08:23,252 --> 00:08:24,962
Não sou eu, juro!
124
00:08:25,046 --> 00:08:28,841
Só sou alérgico a mel, trigo,
laticínios, alimentos sem lactose
125
00:08:28,925 --> 00:08:31,093
e às minhas próprias lágrimas.
126
00:08:32,136 --> 00:08:35,223
Não! Liguem ao meu médico das alergias!
127
00:08:35,306 --> 00:08:36,599
E ao meu optometrista.
128
00:08:38,351 --> 00:08:41,103
Willie, podes contar-me.
129
00:08:41,187 --> 00:08:43,981
Quem é o coninhas
que não pode comer amendoins?
130
00:08:44,065 --> 00:08:45,775
Nunca direi o nome dele.
131
00:08:45,858 --> 00:08:47,568
"Dele"?
132
00:08:47,652 --> 00:08:49,195
Então, é um rapaz.
133
00:08:49,278 --> 00:08:51,113
Quem disse que era um rapaz?
134
00:08:51,197 --> 00:08:54,700
Hoje em dia, há diretores e diretoras.
135
00:08:56,327 --> 00:08:58,204
DIRETOR SKINNER
136
00:08:58,663 --> 00:09:00,706
Tirei-lhes tudo com amendoins.
137
00:09:00,790 --> 00:09:05,378
Tal como os ingleses nos tiraram
as ovelhas e mulheres em 1291.
138
00:09:05,461 --> 00:09:08,506
Depois, enviaram tudo de volta,
o que foi pior!
139
00:09:08,589 --> 00:09:11,133
Sim. Passamos por isto todos os dias.
140
00:09:11,217 --> 00:09:13,511
Vai queimar os produtos.
141
00:09:13,594 --> 00:09:17,139
Está bem, mas, primeiro,
o Willie vai encher a barriga.
142
00:09:20,101 --> 00:09:22,520
Cuidado. A minha alergia é tão sensível
143
00:09:22,603 --> 00:09:26,107
que uma molécula fecha-me a garganta
como um museu às 16h45.
144
00:09:27,149 --> 00:09:29,068
FAZ UMA CÓPIA DAS CHAVES DA TUA MÃE
145
00:09:30,861 --> 00:09:31,988
Olá, Marge.
146
00:09:32,071 --> 00:09:34,574
Vieste comprar material para o Homer?
147
00:09:34,657 --> 00:09:37,410
Deve ser bom saber que estás a "ajudar".
148
00:09:37,493 --> 00:09:39,745
Eu ajudo mais do que acham.
149
00:09:39,829 --> 00:09:41,330
Claro que ajudas.
150
00:09:41,414 --> 00:09:45,084
Cozinhas e dás prazer sexual
ao teu marido habilidoso.
151
00:09:45,459 --> 00:09:48,254
Parece que partiste algo. Liga ao Homer.
152
00:09:52,258 --> 00:09:56,220
Claro que posso fazer uma credência,
seja lá o que isso for.
153
00:09:56,304 --> 00:09:59,515
Dê os detalhes
à minha secretária, a Shirley.
154
00:10:00,057 --> 00:10:04,145
Fala a Shirley.
Está bem, ele faz isso amanhã. Adeus!
155
00:10:04,228 --> 00:10:07,815
A Shirley é boa rapariga.
Devíamos juntá-la com o Barney.
156
00:10:07,898 --> 00:10:12,069
Homie, estás a ficar
com demasiados louros do meu trabalho.
157
00:10:12,153 --> 00:10:13,613
Olha para a tua t-shirt.
158
00:10:13,696 --> 00:10:15,906
EU FAÇO O TRABALHO TODO!
159
00:10:15,990 --> 00:10:18,743
Marge, ficar com os teus louros
foi ideia tua.
160
00:10:18,826 --> 00:10:20,828
Podes massajar o meu rabo?
161
00:10:20,911 --> 00:10:23,205
Estive tanto tempo sentado
que está dorido.
162
00:10:24,373 --> 00:10:27,752
Lamento que estejas chateada,
mas se contarmos a verdade,
163
00:10:27,835 --> 00:10:30,796
serei humilhado à frente de toda a cidade.
164
00:10:30,880 --> 00:10:32,840
Não serás casada com um homem.
165
00:10:32,923 --> 00:10:35,843
Serás casada com uma alforreca gay
166
00:10:35,926 --> 00:10:40,264
a flutuar ao pé de Florida Keys,
à procura de mergulhadores ricos.
167
00:10:40,348 --> 00:10:41,724
Não queres isso.
168
00:10:42,224 --> 00:10:44,435
Suponho que não.
169
00:10:47,021 --> 00:10:48,272
TROFÉUS DA ESCOLA
170
00:10:52,526 --> 00:10:55,071
Bart, o Skinner vai ficar furioso.
171
00:10:55,154 --> 00:10:59,700
Sim, podemos dizer que vai explodir.
172
00:11:01,160 --> 00:11:04,163
Enfim. Tenho papel para mâché.
173
00:11:07,625 --> 00:11:09,835
Simpson, vai já para o castigo.
174
00:11:10,795 --> 00:11:12,672
Não gosto muito do castigo.
175
00:11:12,755 --> 00:11:15,132
Pode-se dizer que prefiro amendoins!
176
00:11:16,217 --> 00:11:18,010
O meu alergénico!
177
00:11:18,636 --> 00:11:21,972
UM BEBÉ BATEU-ME
178
00:11:35,152 --> 00:11:37,988
"Como piolhos, sempre comi.
179
00:11:38,072 --> 00:11:40,866
Adoro piolhos
e um piolho como mulher escolhi."
180
00:11:45,287 --> 00:11:48,374
Porque é que o Lenny
quer um moinho de vento?
181
00:11:48,749 --> 00:11:50,376
Quer moer o milho dele.
182
00:11:50,459 --> 00:11:54,839
Talvez deixe de se queixar
do preço elevado da farinha de milho.
183
00:11:55,172 --> 00:11:56,132
Troca.
184
00:11:56,465 --> 00:11:58,884
Sim, toca a trocar.
185
00:11:58,968 --> 00:12:00,761
Excelente trabalho, Homer.
186
00:12:00,845 --> 00:12:03,556
E construíste isto
com as tuas próprias mãos.
187
00:12:04,140 --> 00:12:06,559
Quem acham que me ajudou,
a minha mulher?
188
00:12:06,642 --> 00:12:08,144
A tua mulher?
189
00:12:08,227 --> 00:12:09,228
Por favor.
190
00:12:09,311 --> 00:12:12,565
As mulheres só constroem dívidas
com o cartão de crédito.
191
00:12:13,983 --> 00:12:15,484
Dívidas com o cartão.
192
00:12:16,277 --> 00:12:19,739
Deixaste um berbequim ligado?
Está a fazer imenso barulho.
193
00:12:19,822 --> 00:12:20,990
Sim, estou a ouvir.
194
00:12:21,073 --> 00:12:23,534
Vamos cantar uma música gira
por cima dele.
195
00:12:42,052 --> 00:12:45,222
Desculpa. Desculpa vezes infinito.
196
00:12:45,306 --> 00:12:47,975
Nunca pensei que subissem para o armário
197
00:12:48,058 --> 00:12:50,811
e que o atirassem
pela maior colina da cidade.
198
00:12:52,605 --> 00:12:55,191
Está na hora de contar a verdade.
199
00:12:55,274 --> 00:12:58,152
Eu faço o trabalho
e quero receber os louros.
200
00:12:58,235 --> 00:13:02,782
Eu entendo que estejas chateada
e é a altura perfeita para te contar
201
00:13:02,865 --> 00:13:06,035
que o mayor nos contratou
para arranjar a montanha-russa.
202
00:13:06,118 --> 00:13:08,037
A ZOOMINATOR
203
00:13:09,497 --> 00:13:12,416
Já agora, isto ficou muito bem instalado.
204
00:13:12,500 --> 00:13:15,419
Se os miúdos perguntarem, diz que fui eu.
205
00:13:15,920 --> 00:13:18,923
Vais consertar a montanha-russa sozinho,
206
00:13:19,006 --> 00:13:20,341
porque eu despeço-me.
207
00:13:20,424 --> 00:13:22,885
E vou levar isto comigo!
208
00:13:26,263 --> 00:13:29,099
Porra para estes parafusos.
209
00:13:32,895 --> 00:13:35,147
Isto não vai acabar bem.
210
00:13:38,567 --> 00:13:42,029
Pelo que vejo,
o problema da montanha-russa
211
00:13:42,112 --> 00:13:45,074
é haver muitas subidas aborrecidas.
212
00:13:45,157 --> 00:13:48,577
Temos de as substituir
por descidas altamente.
213
00:13:48,661 --> 00:13:50,704
Sim, descidas.
214
00:13:51,080 --> 00:13:53,582
Não devíamos estabilizar
os suportes primeiro?
215
00:13:54,917 --> 00:13:57,336
Deixem-me pensar nisso.
216
00:14:01,048 --> 00:14:03,175
O que são os suportes?
217
00:14:07,263 --> 00:14:10,224
Não sei nada sobre suportes.
218
00:14:11,225 --> 00:14:13,477
Isto tipo não sabe nada sobre nível.
219
00:14:13,561 --> 00:14:15,938
E depois? Vai pagar-nos 50 mil dólares.
220
00:14:16,021 --> 00:14:18,691
Prometi que lhes pagava uma quantia
que não tenho.
221
00:14:19,066 --> 00:14:21,777
Eles vão ficar furiosos!
222
00:14:24,321 --> 00:14:25,489
Vamos embora.
223
00:14:27,741 --> 00:14:31,704
Talvez consiga ir-me embora
sem que reparem.
224
00:14:46,635 --> 00:14:48,721
Estás pronto para seres atacado?
225
00:14:56,437 --> 00:14:58,814
Bom dia.
226
00:15:00,190 --> 00:15:01,734
Trouxe-te o pequeno-almoço.
227
00:15:04,820 --> 00:15:05,946
Come-o.
228
00:15:07,656 --> 00:15:09,199
CALABOUÇO DO ANDROIDE
229
00:15:12,703 --> 00:15:15,539
Desculpe, tenho de ir para a sua montra
230
00:15:15,623 --> 00:15:18,042
e amamentar o Bilbo Baggins.
231
00:15:18,125 --> 00:15:21,170
Parece-me que o Bart
encontrou a sua kryptonite.
232
00:15:21,253 --> 00:15:24,298
Que é isso?
O sufixo "-ite" sugere que é um mineral.
233
00:15:24,381 --> 00:15:26,842
Não sei se deva rir ou chorar
da ignorância.
234
00:15:26,926 --> 00:15:28,469
Vou rir-me.
235
00:15:28,552 --> 00:15:31,430
A kryptonite é a maior fraqueza
do Super-Homem.
236
00:15:31,513 --> 00:15:35,142
Talvez o Bart tenha uma kryptonite.
237
00:15:35,225 --> 00:15:38,604
Talvez. Mas, agora,
pode dar mama ao Baggins.
238
00:15:48,197 --> 00:15:49,156
ALERGIAS
239
00:15:49,782 --> 00:15:51,450
Apanhei-te, Bart.
240
00:16:08,801 --> 00:16:09,927
Tenho uma ideia.
241
00:16:10,010 --> 00:16:13,305
Se deres louros à mãe,
talvez ela te ajude.
242
00:16:13,389 --> 00:16:15,391
Tu não entendes, querida.
243
00:16:15,474 --> 00:16:19,853
Se fizer isto sozinho,
todas as mentiras passam a ser verdade.
244
00:16:19,937 --> 00:16:22,439
Não queres que as mentiras do pai
sejam verdade?
245
00:16:22,523 --> 00:16:25,067
Queria um pai que vivesse no mundo real.
246
00:16:25,150 --> 00:16:30,280
Para o pai, o mundo real
está a desvanecer cada vez mais.
247
00:16:31,615 --> 00:16:33,367
Bom dia, Seymour.
248
00:16:33,450 --> 00:16:37,162
Deves estar a pensar
que estou a fazer com estes vermes.
249
00:16:37,246 --> 00:16:38,956
Na verdade, não estou.
250
00:16:43,043 --> 00:16:45,838
Andas com esse amendoim
há demasiado tempo.
251
00:16:45,921 --> 00:16:47,089
Come camarão e morre!
252
00:16:47,172 --> 00:16:48,799
Não! Sou alérgico!
253
00:16:49,717 --> 00:16:52,469
Um contra um, tal como os cavaleiros.
254
00:16:52,553 --> 00:16:55,431
Ninguém me ensina história!
255
00:17:32,342 --> 00:17:33,886
COMIDA TAILANDESA
EX-PETCO
256
00:17:34,970 --> 00:17:36,805
{\an8}AMENDOIM E CAMARÃO
257
00:17:39,892 --> 00:17:41,018
- Amendoim?
- Camarão?
258
00:17:45,314 --> 00:17:47,483
Se algum de nós cair, está feito.
259
00:17:47,566 --> 00:17:49,860
As crianças não morrem!
260
00:17:54,114 --> 00:17:57,367
Eu era o El Barto.
261
00:17:57,451 --> 00:18:00,120
Não!
262
00:18:00,204 --> 00:18:01,747
HOMER SIMPSON
A ZOOMINATOR
263
00:18:02,122 --> 00:18:05,375
Bem-vindos, senhoras e senhores,
convidados de honra
264
00:18:05,459 --> 00:18:08,170
e cromos de outras cidades.
265
00:18:08,253 --> 00:18:10,089
{\an8}VINGANÇA DE NEWTON
266
00:18:10,172 --> 00:18:11,715
{\an8}MONTANHA DO VÓMITO
267
00:18:11,799 --> 00:18:17,179
{\an8}Finalmente, o teu pai vai ser exposto
como fraude que rouba louros aos outros.
268
00:18:18,889 --> 00:18:21,141
{\an8}RECORDAÇÕES DAS FÉRIAS
ANIVERSÁRIO
269
00:18:21,225 --> 00:18:22,267
{\an8}HUMILHAÇÃO PÚBLICA
270
00:18:22,601 --> 00:18:23,560
Perfeito.
271
00:18:23,644 --> 00:18:26,897
Apresento-vos a Zoominator!
272
00:18:28,732 --> 00:18:31,985
Agora, vamos embebedar-nos.
273
00:18:39,785 --> 00:18:41,078
Não me vou casar ali.
274
00:18:41,161 --> 00:18:44,373
Não te casas na Colossus,
nem na Zoominator.
275
00:18:44,456 --> 00:18:46,583
Não te casas na The Pharaoh's Curse.
276
00:18:46,667 --> 00:18:48,585
Diz logo que o problema sou eu!
277
00:18:48,669 --> 00:18:49,878
Não, querida!
278
00:18:49,962 --> 00:18:50,796
Pai!
279
00:18:50,879 --> 00:18:55,759
Esquece o teu ego masculino egoísta
e conta a verdade!
280
00:18:55,843 --> 00:18:58,470
Vou contar-lhes a verdade.
281
00:18:58,554 --> 00:18:59,555
A verdade...
282
00:19:00,013 --> 00:19:03,767
... é que sou perfeito
e tudo em que toco é perfeito!
283
00:19:05,269 --> 00:19:07,729
Meu Deus, ele vai matar-se.
284
00:19:07,813 --> 00:19:11,275
Nunca me ouvirá a dizer: "Eu avisei-te."
285
00:19:11,900 --> 00:19:14,153
Nunca me senti tão seguro.
286
00:19:22,244 --> 00:19:26,290
Porque temos de preservar
as montanhas-russas históricas?
287
00:19:29,209 --> 00:19:30,919
{\an8}EU CONQUISTEI A ZOOMINATOR
288
00:19:44,725 --> 00:19:45,559
Obrigado!
289
00:19:46,143 --> 00:19:49,813
Atenção, o meu ego masculino idiota
fez-me mentir-vos!
290
00:19:49,897 --> 00:19:52,649
Tudo o que disse que fiz
291
00:19:52,733 --> 00:19:55,027
foi construído pela Marge!
292
00:20:00,199 --> 00:20:02,993
Homer, estava muito chateada contigo,
293
00:20:03,076 --> 00:20:06,413
mas, no final...
294
00:20:06,496 --> 00:20:08,207
Viga!
295
00:20:15,088 --> 00:20:17,382
Faz justiça.
296
00:20:21,720 --> 00:20:25,849
Marge, percebi uma coisa
quando estava debaixo dos escombros.
297
00:20:25,933 --> 00:20:28,977
O casamento é a verdadeira montanha-russa.
298
00:20:29,061 --> 00:20:31,730
Estou feliz por seres
a minha barra de segurança.
299
00:20:32,397 --> 00:20:35,943
Eu perdoo-te, meu amor. As melhoras.
300
00:20:36,818 --> 00:20:41,240
Quanto a ti, meu jovem,
da próxima vez que salvares o diretor,
301
00:20:41,323 --> 00:20:43,242
tenta não arriscar a tua vida.
302
00:20:43,951 --> 00:20:45,911
Que mentiras lhe contaste?
303
00:20:45,994 --> 00:20:48,538
Mete-te na tua vida!
304
00:20:56,421 --> 00:20:58,757
Vou ver os bebés que nasceram.
305
00:21:01,176 --> 00:21:03,720
MATERNIDADE
306
00:21:57,649 --> 00:22:00,986
{\an8}Tradução: Maria João Fernandes