1 00:00:03,294 --> 00:00:05,922 Les Simpson 2 00:00:32,115 --> 00:00:33,908 CENTRE COMMERCIAL DE SPRINGFIELD 3 00:00:34,242 --> 00:00:36,369 {\an8}Cet endroit a l'air de tomber en ruine. 4 00:00:36,453 --> 00:00:40,165 {\an8}Oui, il a changé depuis qu'ils ont assassiné le père du maire ici. 5 00:00:41,875 --> 00:00:43,001 CALENDRIER 1987! 6 00:00:43,084 --> 00:00:46,254 LES CHIOTS D'HIER 7 00:00:46,337 --> 00:00:48,089 Un JCPenney 8 00:00:48,173 --> 00:00:49,883 {\an8}était ici. 9 00:00:51,051 --> 00:00:55,013 Maintenant, c'est une boutique de chandelles et de CD perses. 10 00:00:55,096 --> 00:00:57,348 Comment ça va? On a les touts derniers de Nabil. 11 00:00:57,432 --> 00:00:59,642 Uma Shang Shang La chanson des fleurs 12 00:01:04,397 --> 00:01:07,567 {\an8}- C'est comme Bruce Springsteen. - Si vous le dites. 13 00:01:07,650 --> 00:01:11,404 {\an8}Si vous avez maintenant, je vous donne de la crème contre les maux de dents. 14 00:01:11,488 --> 00:01:13,073 - Vendu! - Marché conclu. 15 00:01:13,156 --> 00:01:14,908 ZAPATERIA DU CAPITAINE BLIP 16 00:01:14,991 --> 00:01:16,326 CLIC CLAC - UNIJAMBISTE REMINGTON STEELE 17 00:01:16,409 --> 00:01:17,410 ROCKY III CONTRE CLARA PELLER 18 00:01:17,494 --> 00:01:18,953 - Où est le bœuf? - Tu n'es pas si mal. 19 00:01:19,037 --> 00:01:21,498 - Où est le bœuf? - Tu n'es pas si mal. 20 00:01:21,581 --> 00:01:22,791 Où est le bœuf? 21 00:01:22,874 --> 00:01:24,084 Tu n'es pas si mal. 22 00:01:24,167 --> 00:01:28,421 {\an8}Ces jeux sont si vieux. Qui a les meilleurs scores? Les pèlerins? 23 00:01:30,006 --> 00:01:31,716 Je n'avais jamais vu celui-là. 24 00:01:37,931 --> 00:01:39,140 {\an8}Qu'est-ce qui se passe? 25 00:01:39,224 --> 00:01:42,560 {\an8}Je dois détruire les triangles ou essayer de les assembler? 26 00:01:42,644 --> 00:01:44,020 {\an8}Que fait ce bouton? 27 00:01:44,104 --> 00:01:46,397 Mon vaisseau tire plus de triangles. 28 00:01:48,191 --> 00:01:50,610 {\an8}Non, j'ai gagné une partie gratuite. 29 00:01:54,280 --> 00:01:55,323 {\an8}Des vers de terre en jujube! 30 00:01:55,406 --> 00:01:57,617 {\an8}Ces bonbons sont là depuis très longtemps. 31 00:01:57,700 --> 00:01:59,327 {\an8}J'y penserais à deux fois si j'étais vous. 32 00:01:59,410 --> 00:02:02,205 {\an8}Ne me dites pas combien de fois je dois penser! 33 00:02:09,504 --> 00:02:11,297 Tu ne ramènes pas ça à la maison. 34 00:02:11,381 --> 00:02:13,174 {\an8}Alors, recule. 35 00:02:20,223 --> 00:02:22,725 {\an8}Ça n'a pas le goût auquel je m'attendais. 36 00:02:28,815 --> 00:02:30,233 Si tu as terminé, 37 00:02:30,316 --> 00:02:31,693 allons voir l'entrepôt de livres en rabais. 38 00:02:31,776 --> 00:02:32,819 LES RESTES DE ROCK BOTTOMS RABAIS 75% 39 00:02:32,902 --> 00:02:34,863 On a déjà un livre. 40 00:02:36,948 --> 00:02:39,659 LE WISCONSIN VU DES AIRS 41 00:02:39,742 --> 00:02:41,828 DÉFILÉ DE LA JOURNÉE DES ANCIENS COMBATTANTS 42 00:02:41,911 --> 00:02:44,664 SOURIRES D'IRLANDE 43 00:02:45,582 --> 00:02:49,669 {\an8}Des jumeaux roux? Leur mère doit être occupée. 44 00:02:50,461 --> 00:02:52,755 LE TEMPS D'UNE VIE ENCYCLOPÉDIE DE LA MENUISERIE 45 00:02:53,214 --> 00:02:55,592 {\an8}Super, une encyclopédie de la menuiserie. 46 00:02:56,551 --> 00:02:57,969 {\an8}Ça n'a pas l'air facile, 47 00:02:58,052 --> 00:02:59,137 {\an8}mais je parie que ce l'est. 48 00:02:59,220 --> 00:03:02,599 {\an8}J'aime penser que tu pourrais devenir bricoleur. 49 00:03:02,682 --> 00:03:05,268 {\an8}Et j'aime penser que tu te mettes à la lecture. 50 00:03:05,935 --> 00:03:07,353 {\an8}Oui? 51 00:03:07,437 --> 00:03:08,980 {\an8}MEUBLES DE RANGEMENT ET PLACARDS 52 00:03:16,154 --> 00:03:17,822 {\an8}D'accord, à toi, maintenant. 53 00:03:18,740 --> 00:03:21,993 Je n'y retournerai plus. Il y avait des anguilles dans la cabine photo. 54 00:03:26,372 --> 00:03:28,124 Bart, il y a une lettre de l'école. 55 00:03:28,458 --> 00:03:30,835 Un feu? Je n'ai pas parti de feu dans la salle des enseignants. 56 00:03:30,919 --> 00:03:32,337 Enfin, quel feu? 57 00:03:32,420 --> 00:03:35,673 Enfin, une lettre de l'école? Dis-m'en plus. 58 00:03:35,757 --> 00:03:39,385 Quelqu'un à ton école a une allergie mortelle aux arachides. 59 00:03:39,469 --> 00:03:42,513 - Super! C'est qui? - La lettre ne le dit pas. 60 00:03:42,597 --> 00:03:46,392 Mais à partir de maintenant, les arachides sont interdites. 61 00:03:46,476 --> 00:03:47,810 Voyons voir ce que tu as. 62 00:03:48,228 --> 00:03:51,773 Sandwich au beurre d'arachide et confitures, noix mélangés. 63 00:03:52,106 --> 00:03:54,359 Bon sang, plus de Peanuts? 64 00:03:54,442 --> 00:03:57,445 "BON SANG, plus de Peanuts?" DE CHARLES M. SCHULZ 65 00:04:01,741 --> 00:04:04,577 Harley Mozell est frappé par derrière par J.T. Delacroix! 66 00:04:04,661 --> 00:04:06,412 Et Earl Tilleson! 67 00:04:06,496 --> 00:04:08,164 Et Buddy Rollette! 68 00:04:08,248 --> 00:04:10,833 Et les frères Pecker, Tanny et Dell! 69 00:04:10,917 --> 00:04:14,170 Et le vieux Grizzly lui-même, Weasel Johnson, Jr. 70 00:04:14,254 --> 00:04:17,590 Regardez ce massacre. On est pire que la Rome antique! 71 00:04:18,549 --> 00:04:22,178 Homer, ne veux-tu pas bricoler quelque chose avec tes livres? 72 00:04:22,262 --> 00:04:24,055 J'ai bricolé un repose-pieds. 73 00:04:25,181 --> 00:04:27,392 Tu ne feras pas autre chose? 74 00:04:27,475 --> 00:04:29,769 Pourquoi? On meurt tous à petit feu. 75 00:04:35,024 --> 00:04:37,527 Le plancher a brisé ma table de chevet. 76 00:04:38,361 --> 00:04:40,530 LE TEMPS D'UNE VIE - VOLUME VII PLANCHERS ET TABLES DE CHEVET 77 00:04:48,329 --> 00:04:49,330 J'ai réussi! 78 00:04:49,664 --> 00:04:52,750 Quel est cet étrange sentiment? 79 00:04:52,834 --> 00:04:54,836 C'est celui de l'accomplissement. 80 00:05:01,259 --> 00:05:02,885 {\an8}COURRIER 81 00:05:02,969 --> 00:05:04,262 LES SIMPSON © 20TH CENTURY FOX 82 00:05:07,265 --> 00:05:09,475 Maman, tu as fabriqué tout ça? 83 00:05:09,559 --> 00:05:11,394 Tu es le Jésus de la menuiserie. 84 00:05:12,103 --> 00:05:14,314 Quel joli blasphème. 85 00:05:14,397 --> 00:05:16,065 C'est un talent pratique. 86 00:05:16,149 --> 00:05:18,609 Des gens pourraient te payer pour ce que tu fabriques. 87 00:05:18,693 --> 00:05:21,321 Je pourrais partir mon entreprise de menuiserie. 88 00:05:21,404 --> 00:05:24,741 J'ai déjà pensé au logo. 89 00:05:25,116 --> 00:05:28,661 MENUISERIE SIMPSON 90 00:05:29,245 --> 00:05:30,288 Parfait! 91 00:05:32,540 --> 00:05:33,666 Je peux vous aider, madame? 92 00:05:33,750 --> 00:05:37,003 Je viens réparer votre bibliothèque. Vous avez répondu à mon annonce. 93 00:05:37,086 --> 00:05:38,504 MENUISERIE SIMPSON OUI, ON N'A PAS DE PERMIS! 94 00:05:38,588 --> 00:05:39,672 Oui. Et vous êtes la menuisière? 95 00:05:39,756 --> 00:05:41,341 - C'est exact. - Je vois. 96 00:05:41,424 --> 00:05:43,801 Je n'ai rien contre les femmes en menuiserie, 97 00:05:43,885 --> 00:05:48,014 mais j'ai des photos sur mes murs que vous n'aimerez pas. 98 00:05:48,097 --> 00:05:49,515 Au revoir. 99 00:05:50,391 --> 00:05:53,102 Une femme menuisière? Je ne sais pas. 100 00:05:53,186 --> 00:05:56,022 Et si tu tombais enceinte et que je n'aurais qu'un demi bain? 101 00:05:56,105 --> 00:06:00,193 Et ne me parlez pas d'infertilité. On me l'a déjà fait. 102 00:06:02,779 --> 00:06:06,866 C'est injuste. Je travaille aussi bien qu'un homme. 103 00:06:06,949 --> 00:06:08,451 Bien sûr, chérie. 104 00:06:08,534 --> 00:06:10,453 J'aime le lit que tu as fait. 105 00:06:11,621 --> 00:06:13,915 Les gens s'attendent à ce que leur menuisier 106 00:06:13,998 --> 00:06:17,794 soit un gros homme avec une craque de fesse. 107 00:06:24,384 --> 00:06:28,513 Homer, ton derrière m'a donné une brillante idée! 108 00:06:28,596 --> 00:06:29,639 Oui, ça marchera. 109 00:06:32,475 --> 00:06:34,852 Le bricoleur viril Simpson à votre service. 110 00:06:34,936 --> 00:06:36,229 Parfait! 111 00:06:36,312 --> 00:06:40,608 Installez une petit porte pour un chien de taille petit caniche. 112 00:06:40,691 --> 00:06:42,735 Pas de problème. 113 00:06:42,819 --> 00:06:45,863 Rentrez donc préparer votre Plaxmol 114 00:06:45,947 --> 00:06:47,490 pendant que je travaille? 115 00:06:48,658 --> 00:06:51,119 Marge, la voie est libre. 116 00:06:57,166 --> 00:06:58,209 Je suis terriblement désolé. 117 00:06:58,292 --> 00:07:00,545 J'ai cru entendre le son d'une femme qui mesure un truc. 118 00:07:01,212 --> 00:07:03,798 C'était moi. Vous savez ce qu'on dit : 119 00:07:03,881 --> 00:07:06,134 "Mesure comme une femme, frappe comme un homme." 120 00:07:06,217 --> 00:07:08,761 Oui, mais vous tenez votre marteau à l'envers. 121 00:07:08,845 --> 00:07:12,223 Comme on dit : "Frappe avec le bois, ça va." 122 00:07:12,306 --> 00:07:14,392 Ça va. 123 00:07:15,017 --> 00:07:16,686 Très bien, alors. 124 00:07:26,237 --> 00:07:29,991 Un peu de colle, une autre vis, 125 00:07:30,074 --> 00:07:33,953 et un pavillon construit parfait pour deux ou plus. 126 00:07:35,538 --> 00:07:36,664 Échange! 127 00:07:39,584 --> 00:07:40,960 Et terminé! 128 00:07:42,211 --> 00:07:44,046 Simpson, vous êtes un expert menuisier. 129 00:07:44,130 --> 00:07:48,718 Et si je vous disais qu'une femme a fait tout le travail? 130 00:07:48,801 --> 00:07:51,596 Je détruirais ce pavillon et je l'enterrerais 131 00:07:51,679 --> 00:07:52,722 avec votre virilité. 132 00:07:53,681 --> 00:07:56,392 Pourquoi mon scénario hypothétique vous fait si peur? 133 00:07:57,143 --> 00:08:01,355 Comme tous les hommes, j'ai une grande imagination. 134 00:08:01,439 --> 00:08:03,941 Bien dit. Enlevons nos chandails et luttons. 135 00:08:09,572 --> 00:08:11,324 ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD 136 00:08:11,407 --> 00:08:15,578 Donnez-moi vos arachides, cacahuètes, et autres. 137 00:08:16,704 --> 00:08:18,915 Pourquoi on devrait abandonner nos collations salés 138 00:08:18,998 --> 00:08:21,209 pour empêcher un jeune allergique d'exploser? 139 00:08:21,292 --> 00:08:23,211 Qui est cet égoïste? 140 00:08:23,294 --> 00:08:25,004 Ce n'est pas moi! Je le dure! 141 00:08:25,087 --> 00:08:28,925 Je suis juste allergique au miel, au blé, au lait, au substitut de lait 142 00:08:29,008 --> 00:08:30,510 et à mes propres larmes. 143 00:08:32,094 --> 00:08:35,139 Non! Appelez mon allergologue 144 00:08:35,223 --> 00:08:36,599 et mon optométriste. 145 00:08:38,726 --> 00:08:41,103 Willie, tu peux me le dire. 146 00:08:41,187 --> 00:08:44,148 Qui est la mystérieuse mauviette qui ne peut pas manger d'arachides? 147 00:08:44,232 --> 00:08:45,775 Je ne dirai jamais son nom. 148 00:08:45,858 --> 00:08:49,195 C'est un garçon? 149 00:08:49,278 --> 00:08:51,113 Je n'ai pas dit ça. 150 00:08:51,197 --> 00:08:54,659 Un directeur peut être un homme ou une femme, de nos jours. 151 00:08:58,788 --> 00:09:00,748 J'ai pris tous les produits contenant des arachides. 152 00:09:00,831 --> 00:09:05,336 Comme les Anglais ont pris nos moutons et nos femmes en 1291. 153 00:09:05,419 --> 00:09:08,548 Puis ils les ont retournés, c'était encore pire! 154 00:09:08,631 --> 00:09:11,133 Oui, tous les jours, on traverse ça. 155 00:09:11,217 --> 00:09:13,511 Pourquoi est-ce que tu ne vas pas brûler la contrebande? 156 00:09:13,594 --> 00:09:16,806 Je le ferai, mais avant, Willie en a plein la bouche. 157 00:09:19,767 --> 00:09:21,310 Attention avec les miettes! 158 00:09:21,394 --> 00:09:23,479 Mon allergie est si forte, une seule molécule 159 00:09:23,563 --> 00:09:26,148 fermerait ma gorge comme un musée à 16 h 45. 160 00:09:27,149 --> 00:09:29,110 QUINCAILLERIE - DITES À VOTRE MÈRE QUE VOUS L'AIMEZ - COPIEZ SES CLÉS 161 00:09:30,695 --> 00:09:31,946 Salut, Marge. 162 00:09:32,029 --> 00:09:34,532 Tu fais les courses pour Homer le bricoleur? 163 00:09:34,615 --> 00:09:37,410 Ça doit te faire plaisir de savoir que tu "l'aides". 164 00:09:37,493 --> 00:09:39,745 Je l'aide plus que vous pensez. 165 00:09:39,829 --> 00:09:41,289 Bien sûr. 166 00:09:41,372 --> 00:09:44,542 Tu lui fournis de la nourriture et le sexe dont il a besoin. 167 00:09:45,418 --> 00:09:47,878 On dirait que tu as brisé un truc. Il faudrait appeler Homer! 168 00:09:52,216 --> 00:09:56,262 Bien sûr, je peux faire un crédence, qu'importe ce que c'est. 169 00:09:56,345 --> 00:09:59,932 Donnez les détails à ma secrétaire, Shirley. 170 00:10:00,016 --> 00:10:01,225 Ici Shirley. 171 00:10:01,309 --> 00:10:03,978 Oui, très bien. Il sera là demain. Au revoir. 172 00:10:04,061 --> 00:10:06,272 Cette Shirley est une bonne fille. 173 00:10:06,355 --> 00:10:08,482 - Elle devrait rencontrer Barney. - Homer... 174 00:10:08,566 --> 00:10:12,028 Homer, tu prends trop de mérite pour mon travail. 175 00:10:12,111 --> 00:10:13,654 Regarde ton chandail! 176 00:10:13,738 --> 00:10:15,740 JE FAIS TOUT LE TRAVAIL! 177 00:10:15,823 --> 00:10:18,784 Marge, me donner le mérite était ton idée. 178 00:10:18,868 --> 00:10:20,828 Peux-tu me masser les fesses? 179 00:10:20,911 --> 00:10:23,205 Je suis tellement assis dessus, j'ai un peu mal. 180 00:10:24,290 --> 00:10:27,918 Je suis désolé que ça te fâche, mais si on dit la vérité maintenant, 181 00:10:28,002 --> 00:10:30,796 je serai humilié devant toute la ville. 182 00:10:30,880 --> 00:10:32,882 Alors, tu ne seras plus mariée à un homme. 183 00:10:32,965 --> 00:10:35,926 Tu seras mariée à une méduse homosexuelle 184 00:10:36,010 --> 00:10:40,348 qui flotte près de Florida Keys et qui drague les riches plongeurs. 185 00:10:40,431 --> 00:10:41,724 Ce n'est pas ce que tu veux. 186 00:10:42,391 --> 00:10:44,143 J'imagine. 187 00:10:47,063 --> 00:10:48,314 BIBLIOTHÈQUE DES TROPHÉES DE L'ÉCOLE 188 00:10:52,485 --> 00:10:55,071 Bart, Skinner va être furieux contre toi. 189 00:10:55,154 --> 00:10:59,200 Oui, il pourrait même "exploser". 190 00:11:01,243 --> 00:11:04,080 Qu'importe. J'ai du papier à mâcher. 191 00:11:07,750 --> 00:11:09,919 Simpson! En retenue maintenant. 192 00:11:10,836 --> 00:11:12,588 Je n'aime pas trop les retenues. 193 00:11:12,672 --> 00:11:15,091 Ça me casse les noix. 194 00:11:16,258 --> 00:11:18,260 Mon allergène. 195 00:11:18,636 --> 00:11:21,847 UN BÉBÉ M'A BATTU 196 00:11:35,111 --> 00:11:38,155 "Je mange des crottes de nez. J'en ai mangées toute ma vie. 197 00:11:38,239 --> 00:11:39,657 "J'aime tellement ça, 198 00:11:39,740 --> 00:11:40,908 "j'ai une épouse en crotte de nez." 199 00:11:45,413 --> 00:11:48,332 Pourquoi Lenny a besoin d'un moulin à vent? 200 00:11:48,416 --> 00:11:50,418 Il veut moudre son propre grain. 201 00:11:50,501 --> 00:11:54,797 Peut-être qu'il arrêtera alors de se plaindre sur les prix. 202 00:11:54,880 --> 00:11:56,048 Échange. 203 00:11:56,966 --> 00:11:58,884 Oui, échange. 204 00:11:58,968 --> 00:12:00,720 Bon travail, Homer. 205 00:12:00,803 --> 00:12:02,388 Oui, et dire que tu as bâti tout ça 206 00:12:02,471 --> 00:12:03,639 de tes mains. 207 00:12:04,181 --> 00:12:06,517 Qui m'aurait aidé? Ma femme? 208 00:12:06,600 --> 00:12:09,228 Ta femme? Ne te moque pas de nous. 209 00:12:09,311 --> 00:12:12,022 Tout ce qu'une femme peut faire, c'est remplir une carte de crédit. 210 00:12:13,983 --> 00:12:15,359 Remplir une carte de crédit. 211 00:12:16,277 --> 00:12:18,404 Homer, tu as laissé un outil allumé dans ta boîte? 212 00:12:18,487 --> 00:12:19,697 Ça fait un bruit horrible. 213 00:12:19,780 --> 00:12:21,031 Oui, je l'entends, moi aussi. 214 00:12:21,115 --> 00:12:23,534 On peut l'enterrer en chantant une chanson. 215 00:12:23,617 --> 00:12:26,746 On va vous faire rocker 216 00:12:29,957 --> 00:12:32,668 On va vous faire rocker 217 00:12:35,838 --> 00:12:37,423 L'ami, c'est toi celui Qui fait du bruit 218 00:12:37,506 --> 00:12:40,384 Qui joue dans la rue Tu deviendras un grand 219 00:12:42,178 --> 00:12:45,222 Désolé, je m'excuse à l'infini. 220 00:12:45,306 --> 00:12:48,058 Je ne pensais pas qu'ils grimperaient sur la boîte 221 00:12:48,142 --> 00:12:50,436 {\an8}et descendrait la plus grosse côte de la ville. 222 00:12:50,519 --> 00:12:51,771 {\an8}VIEUX SPRINGFIELD 223 00:12:52,646 --> 00:12:55,149 Homer, les gens doivent apprendre la vérité. 224 00:12:55,232 --> 00:12:58,110 Je fais le travail et je veux le mérite. 225 00:12:58,194 --> 00:13:00,613 Je comprends ta colère. 226 00:13:00,696 --> 00:13:02,239 Alors c'est le moment de te dire que le maire 227 00:13:02,323 --> 00:13:05,993 nous a engagés pour réparer les montagnes russes de Springfield. 228 00:13:06,076 --> 00:13:07,995 LE ZOOMINATOR 229 00:13:09,455 --> 00:13:12,416 En passant, bon travail sur le tableau mural. 230 00:13:12,500 --> 00:13:15,836 Si les enfants demandent, c'est moi qui les ai faits. 231 00:13:15,920 --> 00:13:18,714 Tu vas devoir réparer les montagnes russes toi-même 232 00:13:18,798 --> 00:13:20,382 parce que j'arrête 233 00:13:20,466 --> 00:13:22,676 et j'emmène ça avec moi! 234 00:13:26,347 --> 00:13:28,599 Fichus crochets à trou frisé. 235 00:13:32,937 --> 00:13:35,147 Ça ne va pas bien se terminer. 236 00:13:38,567 --> 00:13:42,029 À ce que je vois, le problème avec ces montagnes russes 237 00:13:42,112 --> 00:13:45,115 est qu'il y a trop de parties qui montent ennuyantes. 238 00:13:45,199 --> 00:13:48,494 On doit les remplacer par des parties excitantes qui descendent. 239 00:13:48,869 --> 00:13:50,830 Oui, des parties qui descendent. 240 00:13:50,913 --> 00:13:53,582 M. Simpson, on ne devrait pas commencer par sécuriser les supports? 241 00:13:54,959 --> 00:13:57,461 Laisse-moi y réfléchir. 242 00:14:01,006 --> 00:14:04,969 C'est quoi, des supports? Non! 243 00:14:07,763 --> 00:14:10,224 Je ne sais rien à propos de supports. 244 00:14:11,433 --> 00:14:13,811 Ce gars n'est qu'une bulle sans niveau. 245 00:14:13,894 --> 00:14:15,980 Et alors? Il nous paie 50 000. 246 00:14:16,063 --> 00:14:18,732 Et je leur ai promis de l'argent que je n'ai pas! 247 00:14:19,108 --> 00:14:21,402 Ils vont être tellement fâchés! 248 00:14:24,446 --> 00:14:25,447 Rentrons chez nous. 249 00:14:27,741 --> 00:14:31,412 Je pourrais peut-être rentrer sans qu'on me voie. 250 00:14:46,594 --> 00:14:48,721 Qui est prêt à se faire légèrement tabasser? 251 00:14:56,395 --> 00:14:58,814 Bonjour. 252 00:15:00,149 --> 00:15:01,692 Je t'ai apporté le déjeuner au lit. 253 00:15:04,361 --> 00:15:05,362 Mange. 254 00:15:07,656 --> 00:15:09,158 LE DONJON DES ANDROÏDES ET DES CARTES DE BASEBALL 255 00:15:10,284 --> 00:15:12,161 DÉSOLÉ ON EST FERMÉS 256 00:15:12,244 --> 00:15:13,245 Excusez-moi. 257 00:15:13,329 --> 00:15:15,581 Je dois me mettre dans votre vitrine 258 00:15:15,664 --> 00:15:17,958 et donner le sein à Bilbon Sacquet. 259 00:15:18,042 --> 00:15:21,128 On dirait que Bart a trouvé votre kryptonite. 260 00:15:21,211 --> 00:15:24,256 Kryptonite? C'est quoi? Le suffixe suggère un minéral. 261 00:15:24,340 --> 00:15:26,926 J'hésite entre pleurer ou rire de votre ignorance. 262 00:15:27,009 --> 00:15:28,385 Je vais en rire. 263 00:15:28,469 --> 00:15:30,179 La kryptonite est la faiblesse de Superman. 264 00:15:30,262 --> 00:15:31,555 BANDE DESSINÉE GAH! 265 00:15:31,639 --> 00:15:34,892 Attendez, Bart a peut-être une kryptonite! 266 00:15:35,351 --> 00:15:38,729 Peut-être. Mais pour l'instant, faites vos affaires avec Sacquet. 267 00:15:40,731 --> 00:15:41,732 {\an8}HÔPITAL GÉNÉRAL DE SPRINGFIELD 268 00:15:48,197 --> 00:15:49,198 ALLERGIES CONNUES 269 00:15:49,782 --> 00:15:51,408 Tu es cuit, Bart. 270 00:16:08,842 --> 00:16:10,052 Papa, voilà ce que je pense. 271 00:16:10,135 --> 00:16:13,305 Si tu donnes le mérite à Maman, elle pourrait t'aider. 272 00:16:13,389 --> 00:16:15,391 Chérie, tu ne comprends pas. 273 00:16:15,474 --> 00:16:19,853 Si je le fais seul, mes mensonges deviendront des vérités. 274 00:16:19,937 --> 00:16:22,398 Tu voudrais que les mensonges de Papa deviennent des vérités? 275 00:16:22,481 --> 00:16:25,109 Je voudrais un père qui vit dans le monde réel. 276 00:16:25,192 --> 00:16:30,155 Pour moi, le vrai monde s'éloigne un peu plus chaque jour. 277 00:16:31,740 --> 00:16:33,325 Bonjour, Seymour. 278 00:16:33,409 --> 00:16:37,162 Tu te demandes ce que je fais avec un chapeau plein de vers? 279 00:16:37,246 --> 00:16:38,998 En fait, non. 280 00:16:43,085 --> 00:16:45,838 Simpson, tu brandis tes noix devant moi depuis trop longtemps. 281 00:16:45,921 --> 00:16:47,172 Mange des crevettes et meurs! 282 00:16:47,256 --> 00:16:48,674 Non! Je suis allergique! 283 00:16:49,925 --> 00:16:52,553 Bâton contre bâton. Comme les chevaliers d'antan. 284 00:16:52,636 --> 00:16:54,805 Personne ne me donne de leçon d'histoire! 285 00:17:11,363 --> 00:17:12,698 {\an8}ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD 286 00:17:16,368 --> 00:17:17,453 AUTOROUTE 1 VIEILLE ROUTE DE SPRINGFIELD 2 1/2 287 00:17:27,588 --> 00:17:28,589 PETIT BANGKOK 288 00:17:32,384 --> 00:17:33,886 INDUSTRIE DE CUISINE THAÏ ANCIENNEMENT PETCO 289 00:17:35,012 --> 00:17:38,474 {\an8}PAD THAÏ ARACHIDE ET CREVETTE 290 00:17:39,850 --> 00:17:41,060 - Des arachides? - Des crevettes? 291 00:17:45,230 --> 00:17:47,316 Si un de nous y tombe, il est mort! 292 00:17:47,649 --> 00:17:49,401 Les enfants ne meurs pas! 293 00:17:54,073 --> 00:17:56,909 J'étais El Barto. 294 00:17:57,409 --> 00:18:00,120 Non! 295 00:18:00,204 --> 00:18:01,997 HOMER SIMPSON PRÉSENTE LE ZOOMINATOR 296 00:18:02,081 --> 00:18:05,334 Bienvenu, mesdames et messieurs, chers invités 297 00:18:05,417 --> 00:18:08,212 et fanatiques de montagnes russes étrangers. 298 00:18:08,295 --> 00:18:10,047 {\an8}LA VENGEANCE DE NEWTON LE CUBICULE VOLANT DE DILBERT 299 00:18:10,130 --> 00:18:11,507 {\an8}MONTAGNE DE VOMI 300 00:18:12,007 --> 00:18:16,220 {\an8}Tout le monde va enfin savoir que le mérite ne lui revient pas! 301 00:18:16,303 --> 00:18:17,429 {\an8}SÉLECTION VIDÉO 302 00:18:18,847 --> 00:18:19,932 {\an8}ENREGISTREMENT SOUVENIRS DE VACANCES 303 00:18:20,015 --> 00:18:21,100 {\an8}JOYEUX ANNIVERSAIRE 304 00:18:21,183 --> 00:18:22,351 {\an8}HUMILIATION PUBLIC DU MARI 305 00:18:22,434 --> 00:18:23,560 Parfait. 306 00:18:23,644 --> 00:18:26,897 Je vous présente le Zoominator! 307 00:18:28,774 --> 00:18:31,610 Et maintenant, célébrons! 308 00:18:39,701 --> 00:18:41,120 Je ne me marierai pas là-dessus! 309 00:18:41,203 --> 00:18:42,746 Tu refuses le Colisée, 310 00:18:42,830 --> 00:18:44,373 tu refuses le Zoominator, 311 00:18:44,456 --> 00:18:46,625 tu refuses la malédiction du Pharaon. 312 00:18:46,708 --> 00:18:48,627 Dis-le que je suis le problème! 313 00:18:48,710 --> 00:18:49,920 Non, chérie, non! 314 00:18:50,003 --> 00:18:55,717 Papa! Oublie ton égo d'homme égoïste et dis-leur la vérité! 315 00:18:55,801 --> 00:18:58,428 D'accord, je vais leur dire la vérité. 316 00:18:58,512 --> 00:18:59,888 La vérité, 317 00:18:59,972 --> 00:19:03,642 c'est que je suis parfait et que tout ce que je touche est parfait! 318 00:19:05,227 --> 00:19:07,771 Seigneur, il va se tuer! 319 00:19:07,855 --> 00:19:11,233 Je ne pourrai pas lui dire : "Je te l'avais dit"! 320 00:19:11,859 --> 00:19:14,027 Je ne me suis jamais senti plus en sécurité! 321 00:19:22,578 --> 00:19:26,290 Pourquoi devons-nous conserver les montagnes russes historiques? 322 00:19:29,209 --> 00:19:30,878 {\an8}J'AI CONQUIS LE ZOOMINATOR 323 00:19:44,516 --> 00:19:45,601 Merci, chérie. 324 00:19:46,101 --> 00:19:49,771 Écoutez! Ma stupide fierté masculine m'a fait vous mentir! 325 00:19:49,855 --> 00:19:52,649 Tout ce que j'ai dit avoir fait 326 00:19:52,733 --> 00:19:54,860 a été construit par Marge! 327 00:20:00,240 --> 00:20:02,993 Homer, j'étais fâchée contre toi, 328 00:20:03,076 --> 00:20:06,496 mais en fin de compte, je... 329 00:20:06,580 --> 00:20:07,998 Une poutre! 330 00:20:15,214 --> 00:20:17,174 Venge-moi. 331 00:20:21,637 --> 00:20:25,933 Marge, j'ai compris quelque chose, coincé sous les débris. 332 00:20:26,016 --> 00:20:29,019 Le mariage est comme des montagnes russes. 333 00:20:29,102 --> 00:20:31,980 Mais je suis content de t'avoir comme barrière de sécurité. 334 00:20:32,064 --> 00:20:36,193 Je te pardonne, mon chéri. Repose-toi. 335 00:20:36,818 --> 00:20:38,570 Et pour toi, jeune homme, 336 00:20:38,654 --> 00:20:41,198 la prochaine fois que tu sauveras ton directeur, 337 00:20:41,281 --> 00:20:43,158 essaie de ne pas risquer ta vie. 338 00:20:43,951 --> 00:20:45,953 Quels mensonges lui as-tu dit, Simpson? 339 00:20:46,036 --> 00:20:48,622 Occupe-toi de tes affaires! 340 00:20:56,380 --> 00:20:58,632 Je vais aller voir les nouveaux bébés. 341 00:21:01,134 --> 00:21:03,720 SERVICE DE MATERNITÉ 342 00:21:53,228 --> 00:21:55,230 {\an8}Traduction: Mael Paradis, Deluxe