1 00:00:31,948 --> 00:00:33,908 CENTRO COMMERCIALE DI SPRINGFIELD 2 00:00:34,242 --> 00:00:36,369 {\an8}Questo posto è un po' malandato. 3 00:00:36,453 --> 00:00:40,165 {\an8}Già, non è più lo stesso dopo l'omicidio del padre del sindaco. 4 00:00:41,791 --> 00:00:43,001 CALENDARI DEL 1987! 5 00:00:43,084 --> 00:00:46,254 CUCCIOLI DI IERI 6 00:00:46,337 --> 00:00:48,089 Qui c'era 7 00:00:48,173 --> 00:00:49,883 {\an8}un JCPenney's. 8 00:00:51,051 --> 00:00:55,013 Ora è una collezione di chioschi di candele e negozi di CD persiani. 9 00:00:55,096 --> 00:00:57,348 Come va, fratello? Abbiamo l'ultimo di Nabil. 10 00:00:57,432 --> 00:00:59,642 Uma Shang Shang La canzone del fiore 11 00:01:04,397 --> 00:01:07,567 {\an8}-Come Bruce Springsteen il Boss, eh? -Presumo. 12 00:01:07,650 --> 00:01:11,404 {\an8}Se lo compri ora, ti do crema contro mal di denti. 13 00:01:11,488 --> 00:01:12,989 -Affare fatto! -Affare fatto. 14 00:01:16,826 --> 00:01:18,953 -Dov'è la forza? -Non sei così male. 15 00:01:19,037 --> 00:01:21,498 -Dov'è la forza? -Non sei così male. 16 00:01:21,581 --> 00:01:22,791 Dov'è la forza? 17 00:01:22,874 --> 00:01:24,084 Non sei così male. 18 00:01:24,167 --> 00:01:28,421 {\an8}Questi giochi sono così vecchi. Chi ha fatto i punteggi? I pellegrini? 19 00:01:30,006 --> 00:01:31,716 Questo non l'avevo mai visto. 20 00:01:37,931 --> 00:01:39,140 {\an8}Cosa succede qui? 21 00:01:39,224 --> 00:01:42,560 {\an8}Sto distruggendo questi triangoli o sto cercando di montarli? 22 00:01:42,644 --> 00:01:44,020 {\an8}A cosa serve questo pulsante? 23 00:01:44,104 --> 00:01:46,397 La mia nave caca altri triangoli. 24 00:01:48,191 --> 00:01:50,610 {\an8}Oh, no, ho vinto una partita gratis. 25 00:01:54,280 --> 00:01:55,323 {\an8}Vermi di gomma! 26 00:01:55,406 --> 00:01:57,617 {\an8}Quei dolci sono qui da tantissimo tempo. 27 00:01:57,700 --> 00:01:59,327 {\an8}Ci penserei due volte, se fossi in te. 28 00:01:59,410 --> 00:02:02,205 {\an8}Non dirmi quante volte devo pensare! 29 00:02:09,504 --> 00:02:11,297 Non la porterai a casa. 30 00:02:11,381 --> 00:02:13,174 {\an8}Allora stai indietro. 31 00:02:20,223 --> 00:02:22,725 {\an8}Non ha il sapore che mi aspettavo. 32 00:02:28,815 --> 00:02:30,233 Se hai finito, 33 00:02:30,316 --> 00:02:31,693 andiamo a vedere la libreria di remainder. 34 00:02:31,776 --> 00:02:32,819 ROCK BOTTOM REMAINDERS - 75% DI SCONTO 35 00:02:32,902 --> 00:02:34,863 Abbiamo già un libro. 36 00:02:36,948 --> 00:02:39,659 WISCONSIN DALL'ALTO 37 00:02:39,742 --> 00:02:41,828 PARATE DEL GIORNO DEI VETERANI 38 00:02:41,911 --> 00:02:44,664 SORRISI D'IRLANDA 39 00:02:45,582 --> 00:02:49,669 {\an8}Gemelli dai capelli rossi? Sua madre deve averne abbastanza. 40 00:02:50,461 --> 00:02:52,755 BIBLIOTECA DEL FALEGNAME 41 00:02:53,214 --> 00:02:55,592 {\an8}Fico, la biblioteca del falegname. 42 00:02:56,551 --> 00:02:57,969 {\an8}Non sembra facile, 43 00:02:58,052 --> 00:02:59,137 {\an8}ma scommetto che lo è. 44 00:02:59,220 --> 00:03:02,599 {\an8}Mi piace immaginarti un tuttofare. 45 00:03:02,682 --> 00:03:05,268 {\an8}E adoro l'idea che leggi. 46 00:03:05,935 --> 00:03:07,353 {\an8}Ah, sì? 47 00:03:07,437 --> 00:03:08,980 {\an8}MOBILETTI E CREDENZE 48 00:03:16,154 --> 00:03:17,822 {\an8}Ok, ora fai me. 49 00:03:18,740 --> 00:03:21,993 Non voglio tornare al centro. C'erano le anguille nella cabina delle foto. 50 00:03:26,372 --> 00:03:28,124 Bart, ecco una lettera della tua scuola. 51 00:03:28,458 --> 00:03:30,835 Un incendio? Non ho dato fuoco alla sala professori. 52 00:03:30,919 --> 00:03:32,337 Quale incendio? 53 00:03:32,420 --> 00:03:35,673 Una lettera della scuola? Elabora, per favore. 54 00:03:35,757 --> 00:03:39,385 Qualcuno a scuola ha una grave allergia alle arachidi. 55 00:03:39,469 --> 00:03:42,513 -Fico! Chi è? -La lettera non lo dice. 56 00:03:42,597 --> 00:03:46,392 Ma d'ora in poi, niente prodotti con arachidi a scuola. 57 00:03:46,476 --> 00:03:47,810 Vediamo cos'hai. 58 00:03:48,228 --> 00:03:52,023 Sandwich burro di arachidi e gelatina, mix di frutta secca con arachidi. 59 00:03:52,106 --> 00:03:54,359 Santo cielo, altri Peanuts? 60 00:03:54,442 --> 00:03:57,445 "SANTO CIELO, ALTRI PEANUTS" DI CHARLES M. SCHULZ 61 00:04:01,741 --> 00:04:04,577 Harley Mozell è colpito da dietro da J.T. Delacroix! 62 00:04:04,661 --> 00:04:06,412 E Earl Tilleson! 63 00:04:06,496 --> 00:04:08,164 E Buddy Rollette! 64 00:04:08,248 --> 00:04:10,833 E i Pecker Brothers, Tanny e Dell! 65 00:04:10,917 --> 00:04:14,170 E il vecchio Grizzly, Weasel Johnson, Jr. 66 00:04:14,254 --> 00:04:17,590 Guarda che strage. Siamo peggiori degli antichi romani! 67 00:04:18,549 --> 00:04:22,178 Homie, non vuoi costruire qualcosa con i tuoi nuovi libri aggiustatutto? 68 00:04:22,262 --> 00:04:24,055 Sì. Ho costruito un poggiapiedi. 69 00:04:25,181 --> 00:04:27,392 Non hai un aiuto sull'esecuzione? 70 00:04:27,475 --> 00:04:29,769 Che senso ha? Stiamo tutti morendo lentamente. 71 00:04:35,024 --> 00:04:37,527 L'asse del pavimento mi ha rotto il comodino. 72 00:04:38,361 --> 00:04:40,530 TIME LIFE - VOLUME VII ASSI DEL PAVIMENTO E COMODINI 73 00:04:48,329 --> 00:04:49,330 Ce l'ho fatta! 74 00:04:49,664 --> 00:04:52,750 Cos'è questa strana sensazione? 75 00:04:52,834 --> 00:04:54,836 Di soddisfazione! 76 00:05:01,259 --> 00:05:02,885 {\an8}POSTA 77 00:05:07,265 --> 00:05:09,475 Mamma, hai fatto tutto tu? 78 00:05:09,559 --> 00:05:11,394 È come se fossi il Gesù dei falegnami. 79 00:05:12,103 --> 00:05:14,314 Che dolce bestemmia. 80 00:05:14,397 --> 00:05:16,065 È un talento prezioso. 81 00:05:16,149 --> 00:05:18,609 La gente potrebbe perfino pagarti per costruire le cose. 82 00:05:18,693 --> 00:05:21,321 Potrei fondare la mia ditta di falegnameria. 83 00:05:21,404 --> 00:05:24,741 Sto già pensando a come creare l'insegna. 84 00:05:25,116 --> 00:05:28,661 SIMPSON FALEGNAMERIA 85 00:05:29,245 --> 00:05:30,288 Perfetta! 86 00:05:32,540 --> 00:05:33,666 Posso aiutarla, signorina? 87 00:05:33,750 --> 00:05:37,003 Sono venuta ad aggiustare la libreria. Ha risposto al mio depliant. 88 00:05:37,086 --> 00:05:38,504 SIMPSON FALEGNAMERIA SÌ, SIAMO SENZA LICENZA! 89 00:05:38,588 --> 00:05:39,672 Sì. Sei tu il falegname? 90 00:05:39,756 --> 00:05:41,341 -Esatto. -Capisco. 91 00:05:41,424 --> 00:05:43,801 Non ho niente contro i falegnami donne, 92 00:05:43,885 --> 00:05:48,014 ma ho delle foto appese che potresti trovare sgradevoli. 93 00:05:48,097 --> 00:05:49,515 Arrivederci. 94 00:05:50,391 --> 00:05:53,102 Una donna falegname? Non so. 95 00:05:53,186 --> 00:05:56,022 E se resti incinta e io rimango con mezza vasca? 96 00:05:56,105 --> 00:06:00,193 E non dirmi che sei sterile. Non ci casco di nuovo. 97 00:06:02,779 --> 00:06:06,866 È ingiusto. Sono brava come un uomo. 98 00:06:06,949 --> 00:06:08,451 Certo, dolcezza. 99 00:06:08,534 --> 00:06:10,453 Mi piace il letto che hai fatto. 100 00:06:11,621 --> 00:06:13,915 Ma la gente si aspetta che un falegname 101 00:06:13,998 --> 00:06:17,794 sia un grassone con mezzo sedere scoperto. 102 00:06:24,384 --> 00:06:28,513 Homer, il tuo sedere mi ha appena fatto venire un'idea brillante! 103 00:06:28,596 --> 00:06:29,639 Sì, funzionerà. 104 00:06:32,475 --> 00:06:34,852 Simpson Tuttofare Maschile al vostro servizio. 105 00:06:34,936 --> 00:06:36,229 Superlativo! 106 00:06:36,312 --> 00:06:40,608 Per favore, installami una porticina per un barboncino. 107 00:06:40,691 --> 00:06:42,735 Nessun problema. 108 00:06:42,819 --> 00:06:45,863 Perché non vai dentro a rimescolare il flubber 109 00:06:45,947 --> 00:06:47,490 mentre mi metto a lavorare? 110 00:06:48,658 --> 00:06:51,119 Marge, via libera. 111 00:06:57,166 --> 00:06:58,209 Mi spiace tanto. 112 00:06:58,292 --> 00:07:00,545 Pensavo di aver sentito il rumore di una donna che misura. 113 00:07:01,212 --> 00:07:03,798 Ero io. Conosci quel vecchio detto. 114 00:07:03,881 --> 00:07:06,134 "Misura come una donna, martella come un uomo." 115 00:07:06,217 --> 00:07:08,761 Sì, ma tieni il martello al contrario. 116 00:07:08,845 --> 00:07:12,223 Sai come dicono: "Martella col legno e andrà tutto bene." 117 00:07:12,306 --> 00:07:14,392 Andrà tutto bene. 118 00:07:15,017 --> 00:07:16,686 Bene, allora. 119 00:07:26,237 --> 00:07:29,991 Una goccia di colla, un giro di vite, 120 00:07:30,074 --> 00:07:33,953 e si è fatto un gazebo perfetto per due o più. 121 00:07:35,538 --> 00:07:36,664 Scambio! 122 00:07:39,584 --> 00:07:40,960 Fatto! 123 00:07:42,211 --> 00:07:44,046 Simpson, sei un vero maestro. 124 00:07:44,130 --> 00:07:48,718 Senti, cosa diresti se ti dicessi che ha fatto quasi tutto una donna? 125 00:07:48,801 --> 00:07:51,596 Farei tirare giù il gazebo e lo trasformerei in una bara 126 00:07:51,679 --> 00:07:52,722 per la tua virilità. 127 00:07:53,681 --> 00:07:56,392 Perché il mio ipotetico scenario ti fa così paura? 128 00:07:57,143 --> 00:08:01,355 Come tutti i veri uomini, ho una vivida immaginazione. 129 00:08:01,439 --> 00:08:03,941 Ben detto. Leviamoci la camicia e lottiamo. 130 00:08:09,614 --> 00:08:11,324 SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD 131 00:08:11,407 --> 00:08:15,578 Dammi le tue arachidi e tutto il resto. 132 00:08:16,704 --> 00:08:18,915 Perché dovremmo rinunciare a tutti gli snack salati 133 00:08:18,998 --> 00:08:21,209 solo per evitare che un bambino allergico esploda? 134 00:08:21,292 --> 00:08:23,211 Chi è questo stronzo egoista? 135 00:08:23,294 --> 00:08:25,004 Non sono io! Giuro! 136 00:08:25,087 --> 00:08:28,925 Sono allergico solo a miele, farina, latte, senza latte, 137 00:08:29,008 --> 00:08:30,510 e alle mie stesse lacrime. 138 00:08:32,094 --> 00:08:35,139 No! Chiamate il mio allergologo 139 00:08:35,223 --> 00:08:36,599 e il mio optometrista. 140 00:08:38,726 --> 00:08:41,103 Willie, a me puoi dirlo. 141 00:08:41,187 --> 00:08:44,148 Chi è il misterioso sfigato che non può mangiare arachidi? 142 00:08:44,232 --> 00:08:45,775 Non dirò mai il nome di quello. 143 00:08:45,858 --> 00:08:49,195 "Quello", eh? Allora, è un maschio. 144 00:08:49,278 --> 00:08:51,113 Chi ha detto che è un maschio? 145 00:08:51,197 --> 00:08:54,659 Un preside può essere uomo o donna di questi tempi. 146 00:08:56,369 --> 00:08:58,246 PRESIDE SKINNER 147 00:08:58,788 --> 00:09:00,748 Ho preso tutti i prodotti con arachidi. 148 00:09:00,831 --> 00:09:05,336 Come gli inglesi ci presero pecore e donne nel 1291. 149 00:09:05,419 --> 00:09:08,548 Poi le rimandarono indietro, cosa ancora peggiore! 150 00:09:08,631 --> 00:09:11,133 Sì, ogni giorno la stessa trafila. 151 00:09:11,217 --> 00:09:13,511 Perché non bruci la merce? 152 00:09:13,594 --> 00:09:16,806 Lo farò, ma prima riempio la bocca a Willie. 153 00:09:19,767 --> 00:09:21,310 Attento alle briciole di arachidi! 154 00:09:21,394 --> 00:09:23,479 La mia allergia è così sensibile, una singola molecola 155 00:09:23,563 --> 00:09:26,148 mi farebbe chiudere la gola come un museo alle 16:45. 156 00:09:27,149 --> 00:09:29,110 CAPANNO DEI FALEGNAMI - DÌ A MAMMA CHE LE VUOI BENE - COPIA LE CHIAVI 157 00:09:30,695 --> 00:09:31,946 Ciao, Marge. 158 00:09:32,029 --> 00:09:34,532 Prendi le scorte per Homer Tuttofare? 159 00:09:34,615 --> 00:09:37,410 Dev'essere bello avere la sensazione di dare una mano. 160 00:09:37,493 --> 00:09:39,745 Aiuto più di quanto pensi. 161 00:09:39,829 --> 00:09:41,289 Certo. 162 00:09:41,372 --> 00:09:44,542 Offri cibo e sfogo sessuale a tuo marito tuttofare. 163 00:09:45,418 --> 00:09:47,878 Sembra che tu abbia rotto qualcosa. Meglio chiamare Homer! 164 00:09:52,216 --> 00:09:56,262 Certo, posso fare una credenza, qualunque cosa sia. 165 00:09:56,345 --> 00:09:59,932 Lascia i dettagli alla mia segretaria Shirley. 166 00:10:00,016 --> 00:10:01,225 Sono Shirley. 167 00:10:01,309 --> 00:10:03,978 Sì, va bene. Ci sarà domani. Arrivederci. 168 00:10:04,061 --> 00:10:06,272 Che tipo quella Shirley. 169 00:10:06,355 --> 00:10:08,482 -Dovremmo farle conoscere Barney. -Homie... 170 00:10:08,566 --> 00:10:12,028 Stai ricevendo troppi complimenti per il mio lavoro. 171 00:10:12,111 --> 00:10:13,654 Guarda la maglietta! 172 00:10:13,738 --> 00:10:15,740 FACCIO IO TUTTO IL LAVORO! 173 00:10:15,823 --> 00:10:18,784 Marge, darmi tutto il merito è stata un'idea tua. 174 00:10:18,868 --> 00:10:20,828 Mi gratti il sedere? 175 00:10:20,911 --> 00:10:23,205 Ci sto seduto sopra così tanto che si infiamma. 176 00:10:24,290 --> 00:10:27,918 Senti, mi spiace che tu sia turbata, ma se ora diciamo la verità, 177 00:10:28,002 --> 00:10:30,796 verrò umiliato davanti a tutta la città. 178 00:10:30,880 --> 00:10:32,882 E non sarai sposata con un uomo. 179 00:10:32,965 --> 00:10:35,926 Sarai sposata con una sorta di medusa gay 180 00:10:36,010 --> 00:10:40,348 che vive al largo delle Florida Keys alla ricerca di ricchi subacquei. 181 00:10:40,431 --> 00:10:41,724 Non lo vuoi. 182 00:10:42,391 --> 00:10:44,143 Presumo di no. 183 00:10:47,063 --> 00:10:48,314 TECA DEI PREMI SCOLASTICI 184 00:10:52,485 --> 00:10:55,071 Bart, Skinner si arrabbierà molto. 185 00:10:55,154 --> 00:10:59,200 Sì, puoi dire che "esploderà". 186 00:11:01,243 --> 00:11:04,080 Come vuoi. Ho della carta da macerare. 187 00:11:07,750 --> 00:11:09,919 Simpson! Subito in punizione. 188 00:11:10,836 --> 00:11:12,588 Non amo tanto la punizione. 189 00:11:12,672 --> 00:11:15,091 Mi fa saltare le noccioline! 190 00:11:16,258 --> 00:11:18,260 Il mio allergene. 191 00:11:18,636 --> 00:11:21,847 UN BAMBINO MI HA PICCHIATO 192 00:11:35,111 --> 00:11:38,155 "Sono un mangiatore di pidocchi. Lo sono stato tutta la vita. 193 00:11:38,239 --> 00:11:39,657 "Adoro i pidocchi così tanto, 194 00:11:39,740 --> 00:11:40,908 "che ho una moglie pidocchiosa." 195 00:11:45,413 --> 00:11:48,332 Perché a Lenny serve un mulino? 196 00:11:48,416 --> 00:11:50,418 Vuole macinarsi il suo mais. 197 00:11:50,501 --> 00:11:54,797 Forse smetterà di lamentarsi del prezzo della farina di polenta. 198 00:11:54,880 --> 00:11:56,048 Scambio. 199 00:11:56,966 --> 00:11:58,884 Sì, scambio. 200 00:11:58,968 --> 00:12:00,720 Wow, ottimo lavoro, Homer. 201 00:12:00,803 --> 00:12:02,388 Sì, e pensare che hai costruito tutto 202 00:12:02,471 --> 00:12:03,639 con le tue due mani. 203 00:12:04,181 --> 00:12:06,517 Chi pensi che potrebbe mai aiutarmi? Mia moglie? 204 00:12:06,600 --> 00:12:09,228 Tua moglie? Ma fammi il piacere. 205 00:12:09,311 --> 00:12:12,022 L'unica cosa che le donne sanno creare è il debito sulla carta di credito. 206 00:12:13,983 --> 00:12:15,359 Il debito sulla carta di credito. 207 00:12:16,277 --> 00:12:18,404 Homer, hai lasciato un trapano acceso nella cassetta degli attrezzi? 208 00:12:18,487 --> 00:12:19,697 Fa un rumore terribile. 209 00:12:19,780 --> 00:12:21,031 Sì, lo sento anch'io. 210 00:12:21,115 --> 00:12:23,534 Forse possiamo coprirlo con una canzoncina. 211 00:12:23,617 --> 00:12:26,746 Noi ti faremo, noi ti faremo scatenare 212 00:12:29,957 --> 00:12:32,668 Noi ti faremo, noi ti faremo scatenare 213 00:12:35,838 --> 00:12:37,423 Amico, sei il ragazzo Fai rumore 214 00:12:37,506 --> 00:12:40,384 Giocando in strada Un giorno sarai un grande uomo 215 00:12:42,178 --> 00:12:45,222 Mi spiace, all'infinito. 216 00:12:45,306 --> 00:12:48,058 Non mi aspettavo che salissero sul mobiletto 217 00:12:48,142 --> 00:12:50,436 {\an8}per scendere dalla discesa più alta in città. 218 00:12:50,519 --> 00:12:51,771 {\an8}SPRINGFIELD CITTÀ VECCHIA 219 00:12:52,646 --> 00:12:55,149 Homer, è ora che la gente sappia la verità. 220 00:12:55,232 --> 00:12:58,110 Io faccio il lavoro e voglio un riconoscimento. 221 00:12:58,194 --> 00:13:00,613 Senti, capisco che tu sia arrabbiata. 222 00:13:00,696 --> 00:13:02,239 E per questo è il momento perfetto 223 00:13:02,323 --> 00:13:05,993 per dirti che il sindaco ci ha assunto per aggiustare l'ottovolante. 224 00:13:06,076 --> 00:13:07,995 LO ZOOMINATOR 225 00:13:09,455 --> 00:13:12,416 A proposito, bel lavoro con la staffa del cartellone. 226 00:13:12,500 --> 00:13:15,836 Se i ragazzi chiedono, l'ho fatto io. 227 00:13:15,920 --> 00:13:18,714 Dovrai aggiustare l'ottovolante da solo 228 00:13:18,798 --> 00:13:20,382 perché io mi licenzio 229 00:13:20,466 --> 00:13:22,676 e mi porto via questo! 230 00:13:26,347 --> 00:13:28,599 Maledetti questi morsetti svasati. 231 00:13:32,937 --> 00:13:35,147 Non andrà a finire bene. 232 00:13:38,567 --> 00:13:42,029 Secondo me, il problema dell'ottovolante 233 00:13:42,112 --> 00:13:45,115 è che ci sono troppe parti che salgono. 234 00:13:45,199 --> 00:13:48,494 Dobbiamo sostituirle con pezzi che scendono. 235 00:13:48,869 --> 00:13:50,830 Sì, pezzi che vanno giù. 236 00:13:50,913 --> 00:13:53,582 Sig. Simpson, non dovremmo iniziare mettendo in sicurezza i montanti? 237 00:13:54,959 --> 00:13:57,461 Fatemi riflettere. 238 00:14:01,006 --> 00:14:04,969 Cosa sono i montanti? Oh, no! 239 00:14:07,763 --> 00:14:10,224 Non so niente di montanti. 240 00:14:11,433 --> 00:14:13,811 Questo tizio è tutto fumo e niente arrosto. 241 00:14:13,894 --> 00:14:15,980 E allora? Ci dà 50.000 dollari. 242 00:14:16,063 --> 00:14:18,732 E ho promesso a questa gente dei soldi che non ho! 243 00:14:19,108 --> 00:14:21,402 E si arrabbieranno molto! 244 00:14:24,446 --> 00:14:25,447 Andiamo a casa. 245 00:14:27,741 --> 00:14:31,412 Forse riesco a tornare a casa senza farmi vedere. 246 00:14:46,594 --> 00:14:48,721 Sei pronto a una leggera aggressione? 247 00:14:56,395 --> 00:14:58,814 Buongiorno. 248 00:15:00,149 --> 00:15:01,692 Ti ho portato la colazione a letto. 249 00:15:04,361 --> 00:15:05,362 Mangia. 250 00:15:10,284 --> 00:15:12,161 SPIACENTI, SIAMO CHIUSI 251 00:15:12,244 --> 00:15:13,245 Scusi. 252 00:15:13,329 --> 00:15:15,581 Dovrei stare nella vostra vetrina 253 00:15:15,664 --> 00:15:17,958 e allattare Bilbo Baggins. 254 00:15:18,042 --> 00:15:21,128 Il fatto che ti rannicchi suggerisce che Bart ha trovato la tua kryptonite. 255 00:15:21,211 --> 00:15:24,256 Kryptonite? Che cos'è? Il suffisso "ite" implica un minerale. 256 00:15:24,340 --> 00:15:26,926 Non so se ridere o piangere della tua ignoranza. 257 00:15:27,009 --> 00:15:28,385 Ma riderò. 258 00:15:28,469 --> 00:15:30,596 La kryptonite è il punto debole di Superman. 259 00:15:31,639 --> 00:15:34,892 Aspetta, forse Bart ha la kryptonite! 260 00:15:35,351 --> 00:15:38,729 Forse. Ma per ora puoi succhiare il tuo Baggins. 261 00:15:40,731 --> 00:15:41,732 {\an8}OSPEDALE DI SPRINGFIELD 262 00:15:48,197 --> 00:15:49,198 ALLERGIE NOTE 263 00:15:49,782 --> 00:15:51,408 Ora te la faccio pagare, Bart. 264 00:16:08,842 --> 00:16:10,052 Papà, ecco un pensiero. 265 00:16:10,135 --> 00:16:13,305 Se riconoscessi il merito alla mamma, forse lei potrebbe aiutarti. 266 00:16:13,389 --> 00:16:15,391 Tesoro, non capisci. 267 00:16:15,474 --> 00:16:19,853 Se riesco a farcela da solo, le bugie che ho detto saranno vere. 268 00:16:19,937 --> 00:16:22,398 Non vuoi che le bugie di papà diventino vere? 269 00:16:22,481 --> 00:16:25,109 Vorrei un padre che vivesse nel mondo reale. 270 00:16:25,192 --> 00:16:30,155 Per papà, il mondo reale si dissolve ogni giorno di più. 271 00:16:31,740 --> 00:16:33,325 Buongiorno, Seymour. 272 00:16:33,409 --> 00:16:37,162 Si chiederà cosa faccio con il cappello pieno di vermi. 273 00:16:37,246 --> 00:16:38,998 Veramente, non me lo chiedo affatto. 274 00:16:43,085 --> 00:16:45,838 Simpson, mi hai preso per il naso troppo a lungo. 275 00:16:45,921 --> 00:16:47,172 Mangia un gambero e muori! 276 00:16:47,256 --> 00:16:48,674 No! Sono allergico! 277 00:16:49,925 --> 00:16:52,553 Bastone contro bastone. Come gli antichi cavalieri. 278 00:16:52,636 --> 00:16:54,805 Nessuno mi insegna la storia! 279 00:17:11,363 --> 00:17:12,698 {\an8}ELEMENTARI DI SPRINGFIELD 280 00:17:27,588 --> 00:17:28,589 PICCOLA BANGKOK 281 00:17:32,384 --> 00:17:33,886 FABBRICA CIBO THAI - EX PETCO 282 00:17:35,012 --> 00:17:38,474 {\an8}PAD THAI - GAMBERI ALLE ARACHIDI 283 00:17:39,850 --> 00:17:41,060 -Arachidi? -Gamberi? 284 00:17:45,230 --> 00:17:47,316 Se qualcuno ci casca dentro, siamo finiti! 285 00:17:47,649 --> 00:17:49,401 I bambini non muoiono! 286 00:17:54,073 --> 00:17:56,909 Ero El Barto. 287 00:17:57,409 --> 00:18:00,120 No! 288 00:18:00,204 --> 00:18:01,997 HOMER SIMPSON PRESENTA LO ZOOMINATOR 289 00:18:02,081 --> 00:18:05,334 Benvenuti, signore e signori, ospiti d'onore 290 00:18:05,417 --> 00:18:08,212 e maniaci dell'ottovolante di fuori città. 291 00:18:08,295 --> 00:18:10,047 {\an8}LA VENDETTA DI NEWTON IL BOX VOLANTE DI DILBERT 292 00:18:10,130 --> 00:18:11,507 {\an8}MONTAGNA DI VOMITO 293 00:18:12,007 --> 00:18:16,220 {\an8}Tuo padre verrà finalmente smascherato e si saprà che è un impostore! 294 00:18:16,303 --> 00:18:17,429 {\an8}SELEZIONA SOTTOTITOLO 295 00:18:18,889 --> 00:18:19,973 {\an8}REC - RICORDI DELLE VACANZE 296 00:18:20,057 --> 00:18:21,141 {\an8}DIVERTIMENTO DA ANNIVERSARIO 297 00:18:21,225 --> 00:18:22,351 {\an8}UMILIAZIONE PUBBLICA DEL MARITO 298 00:18:22,434 --> 00:18:23,560 Perfetto. 299 00:18:23,644 --> 00:18:26,897 Vi darò lo Zoominator! 300 00:18:28,774 --> 00:18:31,610 E, ora, ubriachiamoci! 301 00:18:39,701 --> 00:18:41,120 Non mi sposerò lassù! 302 00:18:41,203 --> 00:18:42,746 Non ti sposerai su Colossus, 303 00:18:42,830 --> 00:18:44,373 non ti sposerai su Zoominator, 304 00:18:44,456 --> 00:18:46,625 non ti sposerai sulla Maledizione del faraone. 305 00:18:46,708 --> 00:18:48,627 Dillo, sono io! 306 00:18:48,710 --> 00:18:49,920 No, tesoro, no! 307 00:18:50,003 --> 00:18:55,717 Papà! Abbandona il tuo ego maschilista e di' la verità! 308 00:18:55,801 --> 00:18:58,428 Certo, gli dirò la verità. 309 00:18:58,512 --> 00:18:59,888 La verità è 310 00:18:59,972 --> 00:19:03,642 che sono perfetto e tutto ciò che tocco è perfetto! 311 00:19:05,227 --> 00:19:07,771 Oddio, si ucciderà! 312 00:19:07,855 --> 00:19:11,233 Non mi sentirà mai dire: "Te l'avevo detto!" 313 00:19:11,859 --> 00:19:14,027 Non sono mai stato più al sicuro! 314 00:19:22,578 --> 00:19:26,290 Perché dobbiamo conservare gli ottovolanti storici d'America? 315 00:19:29,209 --> 00:19:30,878 {\an8}HO CONQUISTATO LO ZOOMINATOR 316 00:19:44,516 --> 00:19:45,601 Grazie, tesoro! 317 00:19:46,101 --> 00:19:49,771 Attenzione! Per il mio stupido orgoglio maschile vi ho mentito! 318 00:19:49,855 --> 00:19:52,649 Tutto ciò che ho detto di aver fatto 319 00:19:52,733 --> 00:19:54,860 in realtà l'ha fatto Marge! 320 00:20:00,240 --> 00:20:02,993 Homer, ero arrabbiata con te, 321 00:20:03,076 --> 00:20:06,496 ma alla fine, io... 322 00:20:06,580 --> 00:20:07,998 Una trave! 323 00:20:15,214 --> 00:20:17,174 Vendicami. 324 00:20:21,637 --> 00:20:25,933 Marge, ho capito qualcosa intrappolato sotto le macerie. 325 00:20:26,016 --> 00:20:29,019 Il matrimonio è il vero ottovolante. 326 00:20:29,102 --> 00:20:31,980 Sono felice di averti come sbarra di sicurezza. 327 00:20:32,064 --> 00:20:36,193 Ti perdono, tesoro. Riprenditi. 328 00:20:36,818 --> 00:20:38,570 E per quanto ti riguarda, giovanotto, 329 00:20:38,654 --> 00:20:41,198 la prossima volta che salvi il preside, 330 00:20:41,281 --> 00:20:43,158 cerca di non rischiare la tua vita. 331 00:20:43,951 --> 00:20:45,953 Che genere di bugie le stai dicendo, Simpson? 332 00:20:46,036 --> 00:20:48,622 Fatti gli affari tuoi! 333 00:20:56,380 --> 00:20:58,632 Vado a guardare i neonati. 334 00:21:01,176 --> 00:21:07,307 REPARTO MATERNITÀ 335 00:21:53,186 --> 00:21:55,188 Adattatore: Elisabetta H.