1
00:00:31,948 --> 00:00:33,908
CENTRO COMMERCIALE DI SPRINGFIELD
2
00:00:34,242 --> 00:00:36,369
{\an8}Questo posto è un po' malandato.
3
00:00:36,453 --> 00:00:40,165
{\an8}Già, non è più lo stesso
dopo l'omicidio del padre del sindaco.
4
00:00:41,791 --> 00:00:43,001
CALENDARI DEL 1987!
5
00:00:43,084 --> 00:00:46,254
CUCCIOLI DI IERI
6
00:00:46,337 --> 00:00:48,089
Qui c'era
7
00:00:48,173 --> 00:00:49,883
{\an8}un JCPenney's.
8
00:00:51,051 --> 00:00:55,013
Ora è una collezione di chioschi
di candele e negozi di CD persiani.
9
00:00:55,096 --> 00:00:57,348
Come va, fratello?
Abbiamo l'ultimo di Nabil.
10
00:00:57,432 --> 00:00:59,642
Uma Shang Shang
La canzone del fiore
11
00:01:04,397 --> 00:01:07,567
{\an8}-Come Bruce Springsteen il Boss, eh?
-Presumo.
12
00:01:07,650 --> 00:01:11,404
{\an8}Se lo compri ora,
ti do crema contro mal di denti.
13
00:01:11,488 --> 00:01:12,989
-Affare fatto!
-Affare fatto.
14
00:01:16,826 --> 00:01:18,953
-Dov'è la forza?
-Non sei così male.
15
00:01:19,037 --> 00:01:21,498
-Dov'è la forza?
-Non sei così male.
16
00:01:21,581 --> 00:01:22,791
Dov'è la forza?
17
00:01:22,874 --> 00:01:24,084
Non sei così male.
18
00:01:24,167 --> 00:01:28,421
{\an8}Questi giochi sono così vecchi.
Chi ha fatto i punteggi? I pellegrini?
19
00:01:30,006 --> 00:01:31,716
Questo non l'avevo mai visto.
20
00:01:37,931 --> 00:01:39,140
{\an8}Cosa succede qui?
21
00:01:39,224 --> 00:01:42,560
{\an8}Sto distruggendo questi triangoli
o sto cercando di montarli?
22
00:01:42,644 --> 00:01:44,020
{\an8}A cosa serve questo pulsante?
23
00:01:44,104 --> 00:01:46,397
La mia nave caca altri triangoli.
24
00:01:48,191 --> 00:01:50,610
{\an8}Oh, no, ho vinto una partita gratis.
25
00:01:54,280 --> 00:01:55,323
{\an8}Vermi di gomma!
26
00:01:55,406 --> 00:01:57,617
{\an8}Quei dolci sono qui
da tantissimo tempo.
27
00:01:57,700 --> 00:01:59,327
{\an8}Ci penserei due volte, se fossi in te.
28
00:01:59,410 --> 00:02:02,205
{\an8}Non dirmi quante volte devo pensare!
29
00:02:09,504 --> 00:02:11,297
Non la porterai a casa.
30
00:02:11,381 --> 00:02:13,174
{\an8}Allora stai indietro.
31
00:02:20,223 --> 00:02:22,725
{\an8}Non ha il sapore che mi aspettavo.
32
00:02:28,815 --> 00:02:30,233
Se hai finito,
33
00:02:30,316 --> 00:02:31,693
andiamo a vedere
la libreria di remainder.
34
00:02:31,776 --> 00:02:32,819
ROCK BOTTOM REMAINDERS - 75% DI SCONTO
35
00:02:32,902 --> 00:02:34,863
Abbiamo già un libro.
36
00:02:36,948 --> 00:02:39,659
WISCONSIN DALL'ALTO
37
00:02:39,742 --> 00:02:41,828
PARATE DEL GIORNO DEI VETERANI
38
00:02:41,911 --> 00:02:44,664
SORRISI D'IRLANDA
39
00:02:45,582 --> 00:02:49,669
{\an8}Gemelli dai capelli rossi?
Sua madre deve averne abbastanza.
40
00:02:50,461 --> 00:02:52,755
BIBLIOTECA DEL FALEGNAME
41
00:02:53,214 --> 00:02:55,592
{\an8}Fico, la biblioteca del falegname.
42
00:02:56,551 --> 00:02:57,969
{\an8}Non sembra facile,
43
00:02:58,052 --> 00:02:59,137
{\an8}ma scommetto che lo è.
44
00:02:59,220 --> 00:03:02,599
{\an8}Mi piace immaginarti un tuttofare.
45
00:03:02,682 --> 00:03:05,268
{\an8}E adoro l'idea che leggi.
46
00:03:05,935 --> 00:03:07,353
{\an8}Ah, sì?
47
00:03:07,437 --> 00:03:08,980
{\an8}MOBILETTI E CREDENZE
48
00:03:16,154 --> 00:03:17,822
{\an8}Ok, ora fai me.
49
00:03:18,740 --> 00:03:21,993
Non voglio tornare al centro. C'erano
le anguille nella cabina delle foto.
50
00:03:26,372 --> 00:03:28,124
Bart, ecco una lettera
della tua scuola.
51
00:03:28,458 --> 00:03:30,835
Un incendio? Non ho dato fuoco
alla sala professori.
52
00:03:30,919 --> 00:03:32,337
Quale incendio?
53
00:03:32,420 --> 00:03:35,673
Una lettera della scuola?
Elabora, per favore.
54
00:03:35,757 --> 00:03:39,385
Qualcuno a scuola
ha una grave allergia alle arachidi.
55
00:03:39,469 --> 00:03:42,513
-Fico! Chi è?
-La lettera non lo dice.
56
00:03:42,597 --> 00:03:46,392
Ma d'ora in poi, niente prodotti
con arachidi a scuola.
57
00:03:46,476 --> 00:03:47,810
Vediamo cos'hai.
58
00:03:48,228 --> 00:03:52,023
Sandwich burro di arachidi e gelatina,
mix di frutta secca con arachidi.
59
00:03:52,106 --> 00:03:54,359
Santo cielo, altri Peanuts?
60
00:03:54,442 --> 00:03:57,445
"SANTO CIELO, ALTRI PEANUTS"
DI CHARLES M. SCHULZ
61
00:04:01,741 --> 00:04:04,577
Harley Mozell è colpito da dietro
da J.T. Delacroix!
62
00:04:04,661 --> 00:04:06,412
E Earl Tilleson!
63
00:04:06,496 --> 00:04:08,164
E Buddy Rollette!
64
00:04:08,248 --> 00:04:10,833
E i Pecker Brothers, Tanny e Dell!
65
00:04:10,917 --> 00:04:14,170
E il vecchio Grizzly,
Weasel Johnson, Jr.
66
00:04:14,254 --> 00:04:17,590
Guarda che strage.
Siamo peggiori degli antichi romani!
67
00:04:18,549 --> 00:04:22,178
Homie, non vuoi costruire qualcosa
con i tuoi nuovi libri aggiustatutto?
68
00:04:22,262 --> 00:04:24,055
Sì. Ho costruito un poggiapiedi.
69
00:04:25,181 --> 00:04:27,392
Non hai un aiuto sull'esecuzione?
70
00:04:27,475 --> 00:04:29,769
Che senso ha?
Stiamo tutti morendo lentamente.
71
00:04:35,024 --> 00:04:37,527
L'asse del pavimento
mi ha rotto il comodino.
72
00:04:38,361 --> 00:04:40,530
TIME LIFE - VOLUME VII
ASSI DEL PAVIMENTO E COMODINI
73
00:04:48,329 --> 00:04:49,330
Ce l'ho fatta!
74
00:04:49,664 --> 00:04:52,750
Cos'è questa strana sensazione?
75
00:04:52,834 --> 00:04:54,836
Di soddisfazione!
76
00:05:01,259 --> 00:05:02,885
{\an8}POSTA
77
00:05:07,265 --> 00:05:09,475
Mamma, hai fatto tutto tu?
78
00:05:09,559 --> 00:05:11,394
È come se fossi il Gesù dei falegnami.
79
00:05:12,103 --> 00:05:14,314
Che dolce bestemmia.
80
00:05:14,397 --> 00:05:16,065
È un talento prezioso.
81
00:05:16,149 --> 00:05:18,609
La gente potrebbe perfino pagarti
per costruire le cose.
82
00:05:18,693 --> 00:05:21,321
Potrei fondare
la mia ditta di falegnameria.
83
00:05:21,404 --> 00:05:24,741
Sto già pensando
a come creare l'insegna.
84
00:05:25,116 --> 00:05:28,661
SIMPSON FALEGNAMERIA
85
00:05:29,245 --> 00:05:30,288
Perfetta!
86
00:05:32,540 --> 00:05:33,666
Posso aiutarla, signorina?
87
00:05:33,750 --> 00:05:37,003
Sono venuta ad aggiustare la libreria.
Ha risposto al mio depliant.
88
00:05:37,086 --> 00:05:38,504
SIMPSON FALEGNAMERIA
SÌ, SIAMO SENZA LICENZA!
89
00:05:38,588 --> 00:05:39,672
Sì. Sei tu il falegname?
90
00:05:39,756 --> 00:05:41,341
-Esatto.
-Capisco.
91
00:05:41,424 --> 00:05:43,801
Non ho niente
contro i falegnami donne,
92
00:05:43,885 --> 00:05:48,014
ma ho delle foto appese
che potresti trovare sgradevoli.
93
00:05:48,097 --> 00:05:49,515
Arrivederci.
94
00:05:50,391 --> 00:05:53,102
Una donna falegname? Non so.
95
00:05:53,186 --> 00:05:56,022
E se resti incinta
e io rimango con mezza vasca?
96
00:05:56,105 --> 00:06:00,193
E non dirmi che sei sterile.
Non ci casco di nuovo.
97
00:06:02,779 --> 00:06:06,866
È ingiusto. Sono brava come un uomo.
98
00:06:06,949 --> 00:06:08,451
Certo, dolcezza.
99
00:06:08,534 --> 00:06:10,453
Mi piace il letto che hai fatto.
100
00:06:11,621 --> 00:06:13,915
Ma la gente si aspetta
che un falegname
101
00:06:13,998 --> 00:06:17,794
sia un grassone
con mezzo sedere scoperto.
102
00:06:24,384 --> 00:06:28,513
Homer, il tuo sedere mi ha appena
fatto venire un'idea brillante!
103
00:06:28,596 --> 00:06:29,639
Sì, funzionerà.
104
00:06:32,475 --> 00:06:34,852
Simpson Tuttofare Maschile
al vostro servizio.
105
00:06:34,936 --> 00:06:36,229
Superlativo!
106
00:06:36,312 --> 00:06:40,608
Per favore, installami
una porticina per un barboncino.
107
00:06:40,691 --> 00:06:42,735
Nessun problema.
108
00:06:42,819 --> 00:06:45,863
Perché non vai dentro
a rimescolare il flubber
109
00:06:45,947 --> 00:06:47,490
mentre mi metto a lavorare?
110
00:06:48,658 --> 00:06:51,119
Marge, via libera.
111
00:06:57,166 --> 00:06:58,209
Mi spiace tanto.
112
00:06:58,292 --> 00:07:00,545
Pensavo di aver sentito
il rumore di una donna che misura.
113
00:07:01,212 --> 00:07:03,798
Ero io. Conosci quel vecchio detto.
114
00:07:03,881 --> 00:07:06,134
"Misura come una donna,
martella come un uomo."
115
00:07:06,217 --> 00:07:08,761
Sì, ma tieni il martello al contrario.
116
00:07:08,845 --> 00:07:12,223
Sai come dicono: "Martella col legno
e andrà tutto bene."
117
00:07:12,306 --> 00:07:14,392
Andrà tutto bene.
118
00:07:15,017 --> 00:07:16,686
Bene, allora.
119
00:07:26,237 --> 00:07:29,991
Una goccia di colla, un giro di vite,
120
00:07:30,074 --> 00:07:33,953
e si è fatto un gazebo
perfetto per due o più.
121
00:07:35,538 --> 00:07:36,664
Scambio!
122
00:07:39,584 --> 00:07:40,960
Fatto!
123
00:07:42,211 --> 00:07:44,046
Simpson, sei un vero maestro.
124
00:07:44,130 --> 00:07:48,718
Senti, cosa diresti se ti dicessi
che ha fatto quasi tutto una donna?
125
00:07:48,801 --> 00:07:51,596
Farei tirare giù il gazebo
e lo trasformerei in una bara
126
00:07:51,679 --> 00:07:52,722
per la tua virilità.
127
00:07:53,681 --> 00:07:56,392
Perché il mio ipotetico scenario
ti fa così paura?
128
00:07:57,143 --> 00:08:01,355
Come tutti i veri uomini,
ho una vivida immaginazione.
129
00:08:01,439 --> 00:08:03,941
Ben detto.
Leviamoci la camicia e lottiamo.
130
00:08:09,614 --> 00:08:11,324
SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD
131
00:08:11,407 --> 00:08:15,578
Dammi le tue arachidi
e tutto il resto.
132
00:08:16,704 --> 00:08:18,915
Perché dovremmo rinunciare
a tutti gli snack salati
133
00:08:18,998 --> 00:08:21,209
solo per evitare
che un bambino allergico esploda?
134
00:08:21,292 --> 00:08:23,211
Chi è questo stronzo egoista?
135
00:08:23,294 --> 00:08:25,004
Non sono io! Giuro!
136
00:08:25,087 --> 00:08:28,925
Sono allergico solo a miele,
farina, latte, senza latte,
137
00:08:29,008 --> 00:08:30,510
e alle mie stesse lacrime.
138
00:08:32,094 --> 00:08:35,139
No! Chiamate il mio allergologo
139
00:08:35,223 --> 00:08:36,599
e il mio optometrista.
140
00:08:38,726 --> 00:08:41,103
Willie, a me puoi dirlo.
141
00:08:41,187 --> 00:08:44,148
Chi è il misterioso sfigato
che non può mangiare arachidi?
142
00:08:44,232 --> 00:08:45,775
Non dirò mai il nome di quello.
143
00:08:45,858 --> 00:08:49,195
"Quello", eh? Allora, è un maschio.
144
00:08:49,278 --> 00:08:51,113
Chi ha detto che è un maschio?
145
00:08:51,197 --> 00:08:54,659
Un preside può essere uomo o donna
di questi tempi.
146
00:08:56,369 --> 00:08:58,246
PRESIDE SKINNER
147
00:08:58,788 --> 00:09:00,748
Ho preso
tutti i prodotti con arachidi.
148
00:09:00,831 --> 00:09:05,336
Come gli inglesi ci presero
pecore e donne nel 1291.
149
00:09:05,419 --> 00:09:08,548
Poi le rimandarono indietro,
cosa ancora peggiore!
150
00:09:08,631 --> 00:09:11,133
Sì, ogni giorno la stessa trafila.
151
00:09:11,217 --> 00:09:13,511
Perché non bruci la merce?
152
00:09:13,594 --> 00:09:16,806
Lo farò,
ma prima riempio la bocca a Willie.
153
00:09:19,767 --> 00:09:21,310
Attento alle briciole di arachidi!
154
00:09:21,394 --> 00:09:23,479
La mia allergia è così sensibile,
una singola molecola
155
00:09:23,563 --> 00:09:26,148
mi farebbe chiudere la gola
come un museo alle 16:45.
156
00:09:27,149 --> 00:09:29,110
CAPANNO DEI FALEGNAMI - DÌ A MAMMA
CHE LE VUOI BENE - COPIA LE CHIAVI
157
00:09:30,695 --> 00:09:31,946
Ciao, Marge.
158
00:09:32,029 --> 00:09:34,532
Prendi le scorte per Homer Tuttofare?
159
00:09:34,615 --> 00:09:37,410
Dev'essere bello
avere la sensazione di dare una mano.
160
00:09:37,493 --> 00:09:39,745
Aiuto più di quanto pensi.
161
00:09:39,829 --> 00:09:41,289
Certo.
162
00:09:41,372 --> 00:09:44,542
Offri cibo e sfogo sessuale
a tuo marito tuttofare.
163
00:09:45,418 --> 00:09:47,878
Sembra che tu abbia rotto qualcosa.
Meglio chiamare Homer!
164
00:09:52,216 --> 00:09:56,262
Certo, posso fare una credenza,
qualunque cosa sia.
165
00:09:56,345 --> 00:09:59,932
Lascia i dettagli
alla mia segretaria Shirley.
166
00:10:00,016 --> 00:10:01,225
Sono Shirley.
167
00:10:01,309 --> 00:10:03,978
Sì, va bene.
Ci sarà domani. Arrivederci.
168
00:10:04,061 --> 00:10:06,272
Che tipo quella Shirley.
169
00:10:06,355 --> 00:10:08,482
-Dovremmo farle conoscere Barney.
-Homie...
170
00:10:08,566 --> 00:10:12,028
Stai ricevendo troppi complimenti
per il mio lavoro.
171
00:10:12,111 --> 00:10:13,654
Guarda la maglietta!
172
00:10:13,738 --> 00:10:15,740
FACCIO IO TUTTO IL LAVORO!
173
00:10:15,823 --> 00:10:18,784
Marge, darmi tutto il merito
è stata un'idea tua.
174
00:10:18,868 --> 00:10:20,828
Mi gratti il sedere?
175
00:10:20,911 --> 00:10:23,205
Ci sto seduto sopra così tanto
che si infiamma.
176
00:10:24,290 --> 00:10:27,918
Senti, mi spiace che tu sia turbata,
ma se ora diciamo la verità,
177
00:10:28,002 --> 00:10:30,796
verrò umiliato
davanti a tutta la città.
178
00:10:30,880 --> 00:10:32,882
E non sarai sposata con un uomo.
179
00:10:32,965 --> 00:10:35,926
Sarai sposata
con una sorta di medusa gay
180
00:10:36,010 --> 00:10:40,348
che vive al largo delle Florida Keys
alla ricerca di ricchi subacquei.
181
00:10:40,431 --> 00:10:41,724
Non lo vuoi.
182
00:10:42,391 --> 00:10:44,143
Presumo di no.
183
00:10:47,063 --> 00:10:48,314
TECA DEI PREMI SCOLASTICI
184
00:10:52,485 --> 00:10:55,071
Bart, Skinner si arrabbierà molto.
185
00:10:55,154 --> 00:10:59,200
Sì, puoi dire che "esploderà".
186
00:11:01,243 --> 00:11:04,080
Come vuoi. Ho della carta da macerare.
187
00:11:07,750 --> 00:11:09,919
Simpson! Subito in punizione.
188
00:11:10,836 --> 00:11:12,588
Non amo tanto la punizione.
189
00:11:12,672 --> 00:11:15,091
Mi fa saltare le noccioline!
190
00:11:16,258 --> 00:11:18,260
Il mio allergene.
191
00:11:18,636 --> 00:11:21,847
UN BAMBINO MI HA PICCHIATO
192
00:11:35,111 --> 00:11:38,155
"Sono un mangiatore di pidocchi.
Lo sono stato tutta la vita.
193
00:11:38,239 --> 00:11:39,657
"Adoro i pidocchi così tanto,
194
00:11:39,740 --> 00:11:40,908
"che ho una moglie pidocchiosa."
195
00:11:45,413 --> 00:11:48,332
Perché a Lenny serve un mulino?
196
00:11:48,416 --> 00:11:50,418
Vuole macinarsi il suo mais.
197
00:11:50,501 --> 00:11:54,797
Forse smetterà di lamentarsi
del prezzo della farina di polenta.
198
00:11:54,880 --> 00:11:56,048
Scambio.
199
00:11:56,966 --> 00:11:58,884
Sì, scambio.
200
00:11:58,968 --> 00:12:00,720
Wow, ottimo lavoro, Homer.
201
00:12:00,803 --> 00:12:02,388
Sì, e pensare che hai costruito tutto
202
00:12:02,471 --> 00:12:03,639
con le tue due mani.
203
00:12:04,181 --> 00:12:06,517
Chi pensi che potrebbe mai aiutarmi?
Mia moglie?
204
00:12:06,600 --> 00:12:09,228
Tua moglie? Ma fammi il piacere.
205
00:12:09,311 --> 00:12:12,022
L'unica cosa che le donne sanno creare
è il debito sulla carta di credito.
206
00:12:13,983 --> 00:12:15,359
Il debito sulla carta di credito.
207
00:12:16,277 --> 00:12:18,404
Homer, hai lasciato un trapano acceso
nella cassetta degli attrezzi?
208
00:12:18,487 --> 00:12:19,697
Fa un rumore terribile.
209
00:12:19,780 --> 00:12:21,031
Sì, lo sento anch'io.
210
00:12:21,115 --> 00:12:23,534
Forse possiamo coprirlo
con una canzoncina.
211
00:12:23,617 --> 00:12:26,746
Noi ti faremo, noi ti faremo scatenare
212
00:12:29,957 --> 00:12:32,668
Noi ti faremo, noi ti faremo scatenare
213
00:12:35,838 --> 00:12:37,423
Amico, sei il ragazzo
Fai rumore
214
00:12:37,506 --> 00:12:40,384
Giocando in strada
Un giorno sarai un grande uomo
215
00:12:42,178 --> 00:12:45,222
Mi spiace, all'infinito.
216
00:12:45,306 --> 00:12:48,058
Non mi aspettavo
che salissero sul mobiletto
217
00:12:48,142 --> 00:12:50,436
{\an8}per scendere
dalla discesa più alta in città.
218
00:12:50,519 --> 00:12:51,771
{\an8}SPRINGFIELD CITTÀ VECCHIA
219
00:12:52,646 --> 00:12:55,149
Homer, è ora
che la gente sappia la verità.
220
00:12:55,232 --> 00:12:58,110
Io faccio il lavoro
e voglio un riconoscimento.
221
00:12:58,194 --> 00:13:00,613
Senti, capisco che tu sia arrabbiata.
222
00:13:00,696 --> 00:13:02,239
E per questo è il momento perfetto
223
00:13:02,323 --> 00:13:05,993
per dirti che il sindaco ci ha assunto
per aggiustare l'ottovolante.
224
00:13:06,076 --> 00:13:07,995
LO ZOOMINATOR
225
00:13:09,455 --> 00:13:12,416
A proposito, bel lavoro
con la staffa del cartellone.
226
00:13:12,500 --> 00:13:15,836
Se i ragazzi chiedono, l'ho fatto io.
227
00:13:15,920 --> 00:13:18,714
Dovrai aggiustare l'ottovolante
da solo
228
00:13:18,798 --> 00:13:20,382
perché io mi licenzio
229
00:13:20,466 --> 00:13:22,676
e mi porto via questo!
230
00:13:26,347 --> 00:13:28,599
Maledetti questi morsetti svasati.
231
00:13:32,937 --> 00:13:35,147
Non andrà a finire bene.
232
00:13:38,567 --> 00:13:42,029
Secondo me,
il problema dell'ottovolante
233
00:13:42,112 --> 00:13:45,115
è che ci sono troppe parti
che salgono.
234
00:13:45,199 --> 00:13:48,494
Dobbiamo sostituirle
con pezzi che scendono.
235
00:13:48,869 --> 00:13:50,830
Sì, pezzi che vanno giù.
236
00:13:50,913 --> 00:13:53,582
Sig. Simpson, non dovremmo iniziare
mettendo in sicurezza i montanti?
237
00:13:54,959 --> 00:13:57,461
Fatemi riflettere.
238
00:14:01,006 --> 00:14:04,969
Cosa sono i montanti? Oh, no!
239
00:14:07,763 --> 00:14:10,224
Non so niente di montanti.
240
00:14:11,433 --> 00:14:13,811
Questo tizio
è tutto fumo e niente arrosto.
241
00:14:13,894 --> 00:14:15,980
E allora? Ci dà 50.000 dollari.
242
00:14:16,063 --> 00:14:18,732
E ho promesso a questa gente
dei soldi che non ho!
243
00:14:19,108 --> 00:14:21,402
E si arrabbieranno molto!
244
00:14:24,446 --> 00:14:25,447
Andiamo a casa.
245
00:14:27,741 --> 00:14:31,412
Forse riesco a tornare a casa
senza farmi vedere.
246
00:14:46,594 --> 00:14:48,721
Sei pronto a una leggera aggressione?
247
00:14:56,395 --> 00:14:58,814
Buongiorno.
248
00:15:00,149 --> 00:15:01,692
Ti ho portato la colazione a letto.
249
00:15:04,361 --> 00:15:05,362
Mangia.
250
00:15:10,284 --> 00:15:12,161
SPIACENTI, SIAMO CHIUSI
251
00:15:12,244 --> 00:15:13,245
Scusi.
252
00:15:13,329 --> 00:15:15,581
Dovrei stare nella vostra vetrina
253
00:15:15,664 --> 00:15:17,958
e allattare Bilbo Baggins.
254
00:15:18,042 --> 00:15:21,128
Il fatto che ti rannicchi suggerisce
che Bart ha trovato la tua kryptonite.
255
00:15:21,211 --> 00:15:24,256
Kryptonite? Che cos'è?
Il suffisso "ite" implica un minerale.
256
00:15:24,340 --> 00:15:26,926
Non so se ridere o piangere
della tua ignoranza.
257
00:15:27,009 --> 00:15:28,385
Ma riderò.
258
00:15:28,469 --> 00:15:30,596
La kryptonite
è il punto debole di Superman.
259
00:15:31,639 --> 00:15:34,892
Aspetta, forse Bart ha la kryptonite!
260
00:15:35,351 --> 00:15:38,729
Forse. Ma per ora puoi succhiare
il tuo Baggins.
261
00:15:40,731 --> 00:15:41,732
{\an8}OSPEDALE DI SPRINGFIELD
262
00:15:48,197 --> 00:15:49,198
ALLERGIE NOTE
263
00:15:49,782 --> 00:15:51,408
Ora te la faccio pagare, Bart.
264
00:16:08,842 --> 00:16:10,052
Papà, ecco un pensiero.
265
00:16:10,135 --> 00:16:13,305
Se riconoscessi il merito alla mamma,
forse lei potrebbe aiutarti.
266
00:16:13,389 --> 00:16:15,391
Tesoro, non capisci.
267
00:16:15,474 --> 00:16:19,853
Se riesco a farcela da solo,
le bugie che ho detto saranno vere.
268
00:16:19,937 --> 00:16:22,398
Non vuoi che le bugie di papà
diventino vere?
269
00:16:22,481 --> 00:16:25,109
Vorrei un padre
che vivesse nel mondo reale.
270
00:16:25,192 --> 00:16:30,155
Per papà, il mondo reale
si dissolve ogni giorno di più.
271
00:16:31,740 --> 00:16:33,325
Buongiorno, Seymour.
272
00:16:33,409 --> 00:16:37,162
Si chiederà cosa faccio
con il cappello pieno di vermi.
273
00:16:37,246 --> 00:16:38,998
Veramente, non me lo chiedo affatto.
274
00:16:43,085 --> 00:16:45,838
Simpson, mi hai preso per il naso
troppo a lungo.
275
00:16:45,921 --> 00:16:47,172
Mangia un gambero e muori!
276
00:16:47,256 --> 00:16:48,674
No! Sono allergico!
277
00:16:49,925 --> 00:16:52,553
Bastone contro bastone.
Come gli antichi cavalieri.
278
00:16:52,636 --> 00:16:54,805
Nessuno mi insegna la storia!
279
00:17:11,363 --> 00:17:12,698
{\an8}ELEMENTARI DI SPRINGFIELD
280
00:17:27,588 --> 00:17:28,589
PICCOLA BANGKOK
281
00:17:32,384 --> 00:17:33,886
FABBRICA CIBO THAI - EX PETCO
282
00:17:35,012 --> 00:17:38,474
{\an8}PAD THAI - GAMBERI ALLE ARACHIDI
283
00:17:39,850 --> 00:17:41,060
-Arachidi?
-Gamberi?
284
00:17:45,230 --> 00:17:47,316
Se qualcuno ci casca dentro,
siamo finiti!
285
00:17:47,649 --> 00:17:49,401
I bambini non muoiono!
286
00:17:54,073 --> 00:17:56,909
Ero El Barto.
287
00:17:57,409 --> 00:18:00,120
No!
288
00:18:00,204 --> 00:18:01,997
HOMER SIMPSON PRESENTA LO ZOOMINATOR
289
00:18:02,081 --> 00:18:05,334
Benvenuti, signore e signori,
ospiti d'onore
290
00:18:05,417 --> 00:18:08,212
e maniaci dell'ottovolante
di fuori città.
291
00:18:08,295 --> 00:18:10,047
{\an8}LA VENDETTA DI NEWTON
IL BOX VOLANTE DI DILBERT
292
00:18:10,130 --> 00:18:11,507
{\an8}MONTAGNA DI VOMITO
293
00:18:12,007 --> 00:18:16,220
{\an8}Tuo padre verrà finalmente smascherato
e si saprà che è un impostore!
294
00:18:16,303 --> 00:18:17,429
{\an8}SELEZIONA SOTTOTITOLO
295
00:18:18,889 --> 00:18:19,973
{\an8}REC - RICORDI DELLE VACANZE
296
00:18:20,057 --> 00:18:21,141
{\an8}DIVERTIMENTO DA ANNIVERSARIO
297
00:18:21,225 --> 00:18:22,351
{\an8}UMILIAZIONE PUBBLICA DEL MARITO
298
00:18:22,434 --> 00:18:23,560
Perfetto.
299
00:18:23,644 --> 00:18:26,897
Vi darò lo Zoominator!
300
00:18:28,774 --> 00:18:31,610
E, ora, ubriachiamoci!
301
00:18:39,701 --> 00:18:41,120
Non mi sposerò lassù!
302
00:18:41,203 --> 00:18:42,746
Non ti sposerai su Colossus,
303
00:18:42,830 --> 00:18:44,373
non ti sposerai su Zoominator,
304
00:18:44,456 --> 00:18:46,625
non ti sposerai
sulla Maledizione del faraone.
305
00:18:46,708 --> 00:18:48,627
Dillo, sono io!
306
00:18:48,710 --> 00:18:49,920
No, tesoro, no!
307
00:18:50,003 --> 00:18:55,717
Papà! Abbandona il tuo ego maschilista
e di' la verità!
308
00:18:55,801 --> 00:18:58,428
Certo, gli dirò la verità.
309
00:18:58,512 --> 00:18:59,888
La verità è
310
00:18:59,972 --> 00:19:03,642
che sono perfetto
e tutto ciò che tocco è perfetto!
311
00:19:05,227 --> 00:19:07,771
Oddio, si ucciderà!
312
00:19:07,855 --> 00:19:11,233
Non mi sentirà mai dire:
"Te l'avevo detto!"
313
00:19:11,859 --> 00:19:14,027
Non sono mai stato più al sicuro!
314
00:19:22,578 --> 00:19:26,290
Perché dobbiamo conservare
gli ottovolanti storici d'America?
315
00:19:29,209 --> 00:19:30,878
{\an8}HO CONQUISTATO LO ZOOMINATOR
316
00:19:44,516 --> 00:19:45,601
Grazie, tesoro!
317
00:19:46,101 --> 00:19:49,771
Attenzione! Per il mio stupido
orgoglio maschile vi ho mentito!
318
00:19:49,855 --> 00:19:52,649
Tutto ciò che ho detto di aver fatto
319
00:19:52,733 --> 00:19:54,860
in realtà l'ha fatto Marge!
320
00:20:00,240 --> 00:20:02,993
Homer, ero arrabbiata con te,
321
00:20:03,076 --> 00:20:06,496
ma alla fine, io...
322
00:20:06,580 --> 00:20:07,998
Una trave!
323
00:20:15,214 --> 00:20:17,174
Vendicami.
324
00:20:21,637 --> 00:20:25,933
Marge, ho capito qualcosa
intrappolato sotto le macerie.
325
00:20:26,016 --> 00:20:29,019
Il matrimonio è il vero ottovolante.
326
00:20:29,102 --> 00:20:31,980
Sono felice di averti
come sbarra di sicurezza.
327
00:20:32,064 --> 00:20:36,193
Ti perdono, tesoro. Riprenditi.
328
00:20:36,818 --> 00:20:38,570
E per quanto ti riguarda, giovanotto,
329
00:20:38,654 --> 00:20:41,198
la prossima volta
che salvi il preside,
330
00:20:41,281 --> 00:20:43,158
cerca di non rischiare la tua vita.
331
00:20:43,951 --> 00:20:45,953
Che genere di bugie
le stai dicendo, Simpson?
332
00:20:46,036 --> 00:20:48,622
Fatti gli affari tuoi!
333
00:20:56,380 --> 00:20:58,632
Vado a guardare i neonati.
334
00:21:01,176 --> 00:21:07,307
REPARTO MATERNITÀ
335
00:21:53,186 --> 00:21:55,188
Adattatore: Elisabetta H.