1
00:00:12,178 --> 00:00:14,097
INSTITUIÇÃO DE CARIDADE
2
00:00:34,534 --> 00:00:37,287
Olá, monstros e monstrinhas.
3
00:00:37,370 --> 00:00:39,122
Eu sou o Guardião da Cripta.
4
00:00:39,205 --> 00:00:43,752
Ou devo dizer mestre
de "assustadorimónias"?
5
00:00:46,337 --> 00:00:49,591
Excelente.
Tornou o termo "cerimónias" assustador.
6
00:00:49,674 --> 00:00:51,468
Eu sei o que fiz.
7
00:00:51,843 --> 00:00:56,181
Podemos começar?
Ouvir-vos é mais tortura do que tortura.
8
00:01:01,478 --> 00:01:03,480
Na verdade, isto é pior.
9
00:01:03,563 --> 00:01:06,816
O espigão do mamilo direito
parece embotado.
10
00:01:08,193 --> 00:01:11,112
Isto é mesmo cruel.
11
00:01:11,821 --> 00:01:14,074
CASA DA ÁRVORE DOS HORRORES XVII
12
00:01:14,157 --> 00:01:15,909
Vejam. O meu sangue é genial.
13
00:01:15,992 --> 00:01:18,578
Numeração romana chique e tudo.
14
00:01:28,797 --> 00:01:31,132
{\an8}CASADA COM O BLOB
15
00:01:36,554 --> 00:01:39,099
Olha! Uma estrela cadente.
16
00:01:39,182 --> 00:01:41,935
Espetacular. Olhamos para ela depois.
17
00:01:47,148 --> 00:01:48,650
{\an8}Quase fiquei sem cabeça.
18
00:01:48,733 --> 00:01:51,611
{\an8}Arranjas sempre uma desculpa
para não curtir.
19
00:01:56,699 --> 00:01:58,368
{\an8}Um marshmallow espacial.
20
00:01:58,785 --> 00:02:00,912
{\an8}Onde pensas que vais?
21
00:02:03,873 --> 00:02:04,916
{\an8}Pai, não!
22
00:02:04,999 --> 00:02:08,169
{\an8}Pode ensinar-nos o segredo
das viagens interestelares.
23
00:02:08,253 --> 00:02:10,630
{\an8}Se é inteligente, porque não foge?
24
00:02:18,012 --> 00:02:19,848
Como foste capaz de comer isso?
25
00:02:19,931 --> 00:02:22,350
{\an8}Não sabes de que galáxia veio.
26
00:02:22,433 --> 00:02:25,103
{\an8}Marge, já comi. Acabou-se.
27
00:02:25,562 --> 00:02:26,896
{\an8}Nem penses!
28
00:02:35,822 --> 00:02:38,491
{\an8}Se a comida do Arby's fica, tu também.
29
00:02:48,126 --> 00:02:52,922
{\an8}Tenho de comer, fazer cocó
e, depois, comer mais.
30
00:02:53,006 --> 00:02:55,508
E comer enquanto faço cocó.
31
00:03:02,182 --> 00:03:04,475
{\an8}- Continuo com fome.
- Pai?
32
00:03:05,393 --> 00:03:07,812
{\an8}Deixa-me lamber-te, filho.
33
00:03:11,941 --> 00:03:13,401
Homer!
34
00:03:13,484 --> 00:03:16,863
Não comes os meus pimentos recheados,
mas comes o teu filho?
35
00:03:16,946 --> 00:03:18,823
Que chata.
36
00:03:23,161 --> 00:03:24,329
Isso é o gato?
37
00:03:24,829 --> 00:03:26,998
Não, são só gases.
38
00:03:30,627 --> 00:03:33,046
{\an8}Comida.
39
00:03:37,300 --> 00:03:38,885
{\an8}Adolescentes.
40
00:03:41,137 --> 00:03:44,098
{\an8}Não, os adolescentes
já têm problemas que chegue.
41
00:03:44,182 --> 00:03:45,975
Luta com molho de churrasco!
42
00:03:48,686 --> 00:03:49,687
Acertei-te.
43
00:03:52,065 --> 00:03:54,108
As chamas estão a cozinhar-me!
44
00:03:54,609 --> 00:03:56,194
Eu saboreio-te!
45
00:04:00,698 --> 00:04:02,825
{\an8}Extravirgem.
46
00:04:06,579 --> 00:04:09,999
{\an8}Diz aos meus amigos
que morri a beijar uma rapariga.
47
00:04:10,083 --> 00:04:10,959
{\an8}Não.
48
00:04:14,754 --> 00:04:17,006
Alemães com cerveja.
49
00:04:25,765 --> 00:04:29,060
{\an8}O que é que os alemães fizeram
para merecer isto?
50
00:04:29,143 --> 00:04:30,311
{\an8}Certo.
51
00:04:31,479 --> 00:04:36,067
Tenho de comer mais pessoas gordas.
Ainda bem que estou nos EUA.
52
00:04:41,322 --> 00:04:43,241
CALABOUÇO DO ANDROIDE
53
00:04:50,623 --> 00:04:52,667
THE FACTS OF LIFE REUNION
DIGRESSÃO
54
00:04:54,585 --> 00:04:56,504
T-SHIRTS HAVAIANAS
55
00:05:01,551 --> 00:05:04,679
Achava que estas camisas
eram para gordos preguiçosos.
56
00:05:10,560 --> 00:05:13,688
O Blob domina nas ruas de Springfield.
57
00:05:13,771 --> 00:05:18,067
E, para piorar, estamos a ser atacados
por um Lenny com 15 metros.
58
00:05:18,151 --> 00:05:20,236
Só prestam atenção ao Homer.
59
00:05:20,320 --> 00:05:23,197
- Eu ainda gosto de ti.
- Obrigado, Carl Invisível.
60
00:05:29,078 --> 00:05:30,913
Olá, Blobzinho.
61
00:05:32,707 --> 00:05:33,833
Homer?
62
00:05:34,542 --> 00:05:36,419
Preciso de falar contigo.
63
00:05:36,502 --> 00:05:38,004
Dr. Phil McGraw!
64
00:05:38,087 --> 00:05:41,382
Tens um problema com o teu peso
e sabes disso.
65
00:05:41,466 --> 00:05:42,550
Tem razão.
66
00:05:42,633 --> 00:05:45,136
Acabou-se o pão antes do jantar.
67
00:05:45,219 --> 00:05:48,765
Homer, não digas que uma barraca
é o Taj Mahal.
68
00:05:48,848 --> 00:05:50,683
Exato, não faças isso, Homer.
69
00:05:50,767 --> 00:05:53,811
Está na altura de seres honesto.
70
00:05:53,895 --> 00:05:57,523
Estás a pensar em comer-me, não estás?
71
00:05:57,982 --> 00:05:59,150
Não estás?
72
00:05:59,734 --> 00:06:02,653
Isso é absurdo, caramelo falante.
73
00:06:02,737 --> 00:06:04,530
Homer, a tua família está cá.
74
00:06:04,614 --> 00:06:08,785
Tens de me ajudar a ajudá-los
a ajudarem-te a ajudar-me a ajudar-te.
75
00:06:08,868 --> 00:06:10,703
Tive saudades tuas, Marge.
76
00:06:10,787 --> 00:06:14,123
Esta comida toda
deu-me vontade de fazer amor.
77
00:06:15,249 --> 00:06:20,296
Tenho de ser sincera, não consigo amar
um canibal com 3600 toneladas.
78
00:06:20,380 --> 00:06:22,799
Que aconteceu
a "para o bem e para o mal"?
79
00:06:22,882 --> 00:06:24,550
Estás a comer o Dr. Phil.
80
00:06:25,843 --> 00:06:29,305
Fantástico.
Sabe tal e qual o Jeffrey Tambor.
81
00:06:31,182 --> 00:06:33,810
A comida não é amor!
82
00:06:35,395 --> 00:06:38,523
Marge, faço tudo
para continuares na minha vida.
83
00:06:38,606 --> 00:06:42,985
Deve haver uma forma
de tornar este problema em algo positivo.
84
00:06:44,028 --> 00:06:45,405
ABRIGO
85
00:06:45,488 --> 00:06:46,697
Podem entrar.
86
00:06:46,781 --> 00:06:50,284
Têm aqui tudo:
camas confortáveis, refeições quentes
87
00:06:50,368 --> 00:06:51,953
e mulheres sem-abrigo.
88
00:06:53,955 --> 00:06:56,833
Tenho um mau pressentimento, Azul.
89
00:07:00,962 --> 00:07:02,422
Entra!
90
00:07:10,471 --> 00:07:12,265
É bom estarmos abrigados.
91
00:07:14,892 --> 00:07:17,937
TEMOS DE SABER QUANDO GOLEM
92
00:07:18,855 --> 00:07:21,315
Quero anunciar
que, a partir de segunda,
93
00:07:21,399 --> 00:07:24,694
este programa vai ser emitido na HDTV.
94
00:07:24,777 --> 00:07:26,154
Eis o meu aspeto.
95
00:07:28,739 --> 00:07:32,076
Isso mesmo. Olhem para o vosso herói.
96
00:07:33,828 --> 00:07:34,996
Boa noite a todos.
97
00:07:35,079 --> 00:07:36,581
Não vens, Bart?
98
00:07:36,664 --> 00:07:38,583
Vou fazer queixa aos bastidores.
99
00:07:38,666 --> 00:07:41,836
Este alarme do Krusty
pulveriza ácido para a nossa cara.
100
00:07:43,087 --> 00:07:45,673
Já me tinhas mostrado!
101
00:07:46,757 --> 00:07:47,967
ADEREÇOS
102
00:07:48,050 --> 00:07:50,011
A sala dos adereços do Krusty.
103
00:07:50,428 --> 00:07:52,054
TARTES
104
00:07:53,639 --> 00:07:57,185
Fixe! É o carro de palhaços
onde os anões se afogaram.
105
00:07:58,060 --> 00:07:59,187
O quê?
106
00:08:02,940 --> 00:08:06,527
Isto não é um museu, miúdo. O museu é ali.
107
00:08:06,611 --> 00:08:08,613
Os miúdos pagam 49 dólares.
108
00:08:08,696 --> 00:08:11,365
Krusty, que monstro é este?
109
00:08:11,449 --> 00:08:14,243
É o Golem de Praga.
110
00:08:15,661 --> 00:08:18,289
Defensor lendário dos judeus,
111
00:08:18,372 --> 00:08:21,501
como o Alan Dershowitz,
mas tem consciência.
112
00:08:21,584 --> 00:08:23,544
Estou a brincar. Somos amigos.
113
00:08:23,628 --> 00:08:26,923
Seja como for, no século XVII...
114
00:08:27,006 --> 00:08:31,636
Um rabi criou esta criatura mágica
com barro.
115
00:08:35,014 --> 00:08:38,643
O Golem fazia qualquer tarefa
que fosse escrita num pergaminho
116
00:08:38,726 --> 00:08:40,603
e, depois, colocado na sua boca.
117
00:08:54,200 --> 00:08:55,576
Agora, trabalha para mim.
118
00:08:55,660 --> 00:08:56,536
PARAGEM DO RISO
119
00:08:56,619 --> 00:08:58,871
A mulher disse: "Não tenho de pagar.
120
00:08:58,955 --> 00:09:00,540
Uso o cartão de crédito."
121
00:09:00,623 --> 00:09:04,001
- Não prestas, palhaço!
- Fizeste a minha mulher chorar!
122
00:09:11,467 --> 00:09:15,221
"Vem a minha casa, à meia-noite."
123
00:09:19,475 --> 00:09:20,851
Agora, se me dás licença,
124
00:09:20,935 --> 00:09:24,772
vou ensaiar a minha cena
de "Moscas Desesperadas".
125
00:09:26,691 --> 00:09:30,152
Ali vem o homem do lixo sexy.
126
00:09:32,280 --> 00:09:35,533
Preciso de uma caixa cheia de cocaína
para fazer isto.
127
00:09:50,590 --> 00:09:55,344
Bart, tenho de te dizer uma coisa,
de pai para filho.
128
00:09:55,428 --> 00:10:00,057
Atropelei a tua tartaruga e matei-a.
Um dia, vais agradecer-me.
129
00:10:00,558 --> 00:10:02,018
Olá, Milhouse.
130
00:10:04,353 --> 00:10:07,898
Resultou! Há uma coisa
que quero fazer há muito tempo.
131
00:10:13,195 --> 00:10:16,782
Não percebes a minha letra?
Não falei em paredes.
132
00:10:16,866 --> 00:10:17,742
Que se passa?
133
00:10:18,701 --> 00:10:19,869
Assim está melhor.
134
00:10:25,583 --> 00:10:29,712
- Passa para cá o dinheiro do almoço.
- Não me parece.
135
00:10:29,795 --> 00:10:33,507
Na verdade, passem para cá o vosso.
136
00:10:33,591 --> 00:10:35,676
Quem nos vai obrigar? Esse Golem?
137
00:10:35,760 --> 00:10:38,638
Não! O meu Go... Sim, ele.
138
00:10:48,981 --> 00:10:51,192
Finalmente, alguém que me obedece.
139
00:10:51,275 --> 00:10:53,861
Bart, rapei o cabelo como me mandaste.
140
00:10:53,944 --> 00:10:56,405
- Baza.
- Sim, mestre.
141
00:10:57,281 --> 00:10:59,909
RUFIAS HOSPITALIZADOS
CROMOS CELEBRAM COM CUIDADO
142
00:10:59,992 --> 00:11:04,038
O teu monstro mítico judeu
deu uma tareia aos rufias, Bart?
143
00:11:04,121 --> 00:11:05,665
A culpa é sempre dos judeus!
144
00:11:06,290 --> 00:11:09,794
O teu Golem não gosta
de magoar as pessoas e vou prová-lo.
145
00:11:11,337 --> 00:11:12,505
Fala.
146
00:11:20,513 --> 00:11:21,931
Finalmente, posso falar!
147
00:11:22,348 --> 00:11:23,557
É esta a minha voz?
148
00:11:23,641 --> 00:11:26,394
Pareço um vendedor de Egg Creams
de Brighton Beach.
149
00:11:27,895 --> 00:11:29,814
Isto é humor judeu.
150
00:11:29,897 --> 00:11:32,650
Não é preciso compreender,
as palavras são giras.
151
00:11:32,733 --> 00:11:35,486
Meshuggeneh. Hilariante.
152
00:11:35,820 --> 00:11:38,864
Então? Tem piada, acreditem em mim.
153
00:11:39,949 --> 00:11:43,035
- Sentes-te mal pelo que fizeste?
- Claro que sim.
154
00:11:43,119 --> 00:11:46,038
Parece que está a dar
o Chabad Telethon no meu estômago
155
00:11:46,122 --> 00:11:48,582
e o Norm Crosby está a demorar!
156
00:11:52,628 --> 00:11:55,673
"Mata o czar"? Este é mesmo antigo.
157
00:11:57,717 --> 00:12:02,346
Onde está o teu amigo de barro?
Tenho um trabalho para ele.
158
00:12:04,181 --> 00:12:05,474
ABRE O FRASCO DE PICLES
159
00:12:05,558 --> 00:12:08,394
Estava a chatear-me
e mandei-o fazer um recado.
160
00:12:12,648 --> 00:12:17,361
- Skinner! Deixa-o matar-te.
- Era deste homem que estava a falar.
161
00:12:21,699 --> 00:12:26,662
Skinner! Podíamos ter sido mais próximos.
Tira-o daqui, Willie!
162
00:12:26,746 --> 00:12:29,415
Vais ser melhor como estrume
do que como homem.
163
00:12:29,498 --> 00:12:32,460
Posso estar bifurcado,
mas tenho sentimentos.
164
00:12:34,170 --> 00:12:36,881
Sinto-me tão mal,
desfigurei e mutilei 37 pessoas
165
00:12:36,964 --> 00:12:39,759
e menti a um vendedor,
disse que estava ocupado.
166
00:12:39,842 --> 00:12:43,304
- Não sou um bom homem.
- É um monstro muito neurótico.
167
00:12:43,387 --> 00:12:46,891
A cura para os problemas de um homem
é uma boa relação.
168
00:12:48,350 --> 00:12:51,854
Arranja-lhe uma mulher.
Vai mesmo acabar com o sofrimento dele.
169
00:12:57,151 --> 00:12:58,736
Isto dói tanto!
170
00:12:58,819 --> 00:13:01,071
Escreve no pergaminho para ele parar.
171
00:13:01,155 --> 00:13:02,782
Os cromos é que escrevem.
172
00:13:04,784 --> 00:13:06,202
É uma surpresa para mim?
173
00:13:06,285 --> 00:13:09,622
Surpreendente seria encontrar
bons espetáculos na cidade.
174
00:13:09,705 --> 00:13:14,001
As pessoas podiam beber
e ver Um Violino no Telhado. Fantástico.
175
00:13:14,084 --> 00:13:15,544
Cala a boca.
176
00:13:26,931 --> 00:13:28,557
Ela é para mim?
177
00:13:28,641 --> 00:13:32,019
Este ano, o Hanukkah veio mais cedo,
às vezes acontece.
178
00:13:33,270 --> 00:13:34,230
VIVE
179
00:13:40,402 --> 00:13:43,948
Olá a todos.
180
00:13:46,492 --> 00:13:47,785
Que roupa é esta?
181
00:13:47,868 --> 00:13:50,913
Parece que um leão
comeu um papagaio e vomitou.
182
00:13:53,123 --> 00:13:55,751
- Vamos recomeçar.
- Não!
183
00:13:55,835 --> 00:13:58,212
És maluco? Ela foi feita para mim.
184
00:13:59,547 --> 00:14:02,174
Declaro-vos monstro
e o que quer que sejas.
185
00:14:02,258 --> 00:14:04,385
Shayna punim.
186
00:14:06,053 --> 00:14:09,807
Esperem lá. És procurado
pelo homicídio de Seymour Skinner.
187
00:14:09,890 --> 00:14:15,020
Vá lá, chefe. Temos um bar de latkes.
188
00:14:15,104 --> 00:14:17,064
Latkes? Que raio é isso?
189
00:14:17,147 --> 00:14:18,649
São panquecas fritas...
190
00:14:18,732 --> 00:14:20,025
- Caso encerrado.
- Boa!
191
00:14:24,864 --> 00:14:28,409
O DIA EM QUE A TERRA
PARECEU ESTÚPIDA
192
00:14:34,123 --> 00:14:35,165
MERCEARIA
193
00:14:35,249 --> 00:14:37,334
GRANDE PRÉMIO DA LOTARIA:
18 DÓLARES
194
00:14:38,043 --> 00:14:40,963
EXÉRCITO DE SALVAÇÃO
195
00:14:41,046 --> 00:14:44,049
Não entendo. Esta Depressão é grande,
mas não é grande coisa.
196
00:14:44,133 --> 00:14:48,429
Bom, eu gosto dos tons sépia.
Fazem-me sentir nostálgico.
197
00:14:48,512 --> 00:14:52,683
Nunca pensei que isto acontecesse
quando lutei na Primeira Guerra Mundial.
198
00:14:52,766 --> 00:14:54,894
Porque dizes "Primeira"?
199
00:14:54,977 --> 00:14:57,229
Verás!
200
00:15:01,692 --> 00:15:04,820
Interrompemos esta música de dança
da sala meridiana
201
00:15:04,904 --> 00:15:08,824
do fabuloso Hotel Hitler de Capital City,
para uma edição especial.
202
00:15:08,908 --> 00:15:12,703
Ainda não acabei de dançar.
É bom que esta edição cante!
203
00:15:12,786 --> 00:15:15,331
Recebemos informação
de que cilindros de metal
204
00:15:15,414 --> 00:15:17,416
caíram perto de cidades americanas.
205
00:15:18,292 --> 00:15:19,585
Cilindros?
206
00:15:19,668 --> 00:15:23,756
Os astrónomos dizem que as cápsulas
vêm do vizinho mais próximo da Terra.
207
00:15:23,839 --> 00:15:25,174
O Flanders?
208
00:15:25,257 --> 00:15:26,884
Marte.
209
00:15:26,967 --> 00:15:29,887
É uma guerra dos mundos.
210
00:15:30,804 --> 00:15:33,515
Ainda bem que o Sol está do nosso lado.
211
00:15:35,601 --> 00:15:37,686
Esconde-te lá, covarde!
212
00:15:39,271 --> 00:15:41,148
Estou na cidade de Grover's Mill,
213
00:15:41,231 --> 00:15:44,693
onde uma multidão se juntou
ao pé de um cilindro marciano.
214
00:15:44,777 --> 00:15:46,820
Está abrir-se. Vê-se um tentáculo!
215
00:15:48,739 --> 00:15:50,407
Acalmem-se, crianças.
216
00:15:50,491 --> 00:15:52,284
Fumem um cigarrinho.
217
00:15:54,203 --> 00:15:55,371
Meu Deus.
218
00:15:55,454 --> 00:15:57,873
Está a disparar um feixe de energia.
219
00:15:58,499 --> 00:16:00,334
Está a queimar pessoas vivas!
220
00:16:02,503 --> 00:16:04,129
Estamos a ser atacados.
221
00:16:04,213 --> 00:16:06,423
Vamos expulsá-los como os irlandeses.
222
00:16:06,507 --> 00:16:08,592
Eu sou irlandês!
223
00:16:09,426 --> 00:16:11,261
Espera. Sou polaco.
224
00:16:13,055 --> 00:16:15,015
A destruição é incrível.
225
00:16:15,099 --> 00:16:17,267
Trituram os corpos dos humanos.
226
00:16:17,351 --> 00:16:18,936
CORN FLAKES TOSTADOS
227
00:16:19,019 --> 00:16:20,604
Andam de cavalo à chuva.
228
00:16:22,231 --> 00:16:25,567
Tocam xilofone e jogam bólingue
ao pé de um aeroporto.
229
00:16:26,443 --> 00:16:27,820
{\an8}VAI-TE LIXAR
230
00:16:30,406 --> 00:16:32,324
Antes de todos morrermos,
231
00:16:32,408 --> 00:16:35,411
uma última atuação
da orquestra Nathan Newley.
232
00:16:41,625 --> 00:16:46,088
Sr. Welles, está a dar um belo espetáculo
para as pessoas.
233
00:16:46,171 --> 00:16:48,590
Espero que a nossa brincadeira
234
00:16:48,674 --> 00:16:51,885
faça essas pessoas
rirem-se, suspirarem
235
00:16:51,969 --> 00:16:55,139
e seja uma boa introdução
para os senhores Amos e Andy.
236
00:16:59,226 --> 00:17:00,394
Queimem tudo!
237
00:17:00,477 --> 00:17:03,689
Sabes, Homer,
ainda não vimos os alienígenas.
238
00:17:03,772 --> 00:17:06,150
Conversa de alienígena!
239
00:17:06,233 --> 00:17:09,611
Big Band Stu diz: "Toca a bazar, tu!"
240
00:17:10,738 --> 00:17:12,614
Não temos de recear nada,
241
00:17:12,698 --> 00:17:16,368
a não ser os alienígenas
e as suas armas muito superiores.
242
00:17:16,452 --> 00:17:18,787
As nossas armas são inúteis, rapazes.
243
00:17:18,871 --> 00:17:20,164
Atirem-nas para o lago.
244
00:17:21,540 --> 00:17:23,500
Boa. Agora, a viatura policial.
245
00:17:27,504 --> 00:17:29,798
Esperem. Tiraram a minha camisola?
246
00:17:29,882 --> 00:17:32,092
- Sim.
- Então, onde está?
247
00:17:32,426 --> 00:17:33,761
Eu vou buscá-la.
248
00:17:38,223 --> 00:17:39,975
Esperem. Tenho uma ideia.
249
00:17:40,059 --> 00:17:45,022
Os marcianos só matam humanos,
devíamos fingir que somos animais.
250
00:17:45,105 --> 00:17:46,523
Genial.
251
00:17:46,607 --> 00:17:50,652
Atenção, dispam-se e rebolem na imundície.
252
00:18:11,090 --> 00:18:12,925
Que estão a fazer?
253
00:18:13,008 --> 00:18:14,843
Estamos a enganar os marcianos.
254
00:18:16,053 --> 00:18:19,515
Sabem que a transmissão da rádio
foi uma brincadeira, certo?
255
00:18:20,390 --> 00:18:24,269
Era uma adaptação do Orson Welles
de A Guerra dos Mundos.
256
00:18:24,645 --> 00:18:25,729
Estão a ver?
257
00:18:29,441 --> 00:18:32,569
Estou orgulhoso do que alcancei
durante o motim.
258
00:18:34,238 --> 00:18:37,282
Se não o matasse, não matava ninguém.
259
00:18:39,034 --> 00:18:40,661
Terráqueos idiotas.
260
00:18:40,744 --> 00:18:43,080
É o momento perfeito para atacar.
261
00:18:43,163 --> 00:18:45,624
Vão pensar que é outra brincadeira.
262
00:18:46,667 --> 00:18:47,501
OBSERVAÇÃO
263
00:18:47,584 --> 00:18:48,752
ATAQUE
264
00:18:56,176 --> 00:18:59,263
Pai, um disco voador
destruiu aquela estátua!
265
00:18:59,346 --> 00:19:02,766
- Foi só um programa de rádio, Lisa.
- Pai.
266
00:19:07,437 --> 00:19:09,815
Têm de acreditar em mim, por favor.
267
00:19:09,898 --> 00:19:11,316
É uma invasão real!
268
00:19:11,400 --> 00:19:13,986
A sério? E se te acertar no nariz,bud?
269
00:19:15,362 --> 00:19:16,947
Narizbud.
270
00:19:17,614 --> 00:19:21,994
- Tem de avisar o exército, chefe.
- Está bem. Vou já fazer isso.
271
00:19:22,828 --> 00:19:24,663
Exército americano. Que se passa?
272
00:19:24,997 --> 00:19:28,458
Estamos a ser invadidos
por um ator pomposo da rádio.
273
00:19:28,959 --> 00:19:31,461
Como é ser alvo da brincadeira?
274
00:19:31,545 --> 00:19:33,672
Admito que é desagradável.
275
00:19:36,383 --> 00:19:41,430
- Idiota, condenaste-nos a todos.
- Diz isso ao The Great Gildersleeve.
276
00:19:46,894 --> 00:19:49,855
Não comeram a pele, isso é saudável.
277
00:19:53,066 --> 00:19:56,320
{\an8}TRÊS ANOS DEPOIS
278
00:20:00,157 --> 00:20:02,034
Coronel Kang, o relatório.
279
00:20:02,784 --> 00:20:06,538
Os terráqueos continuam
a ressentir a nossa presença.
280
00:20:07,456 --> 00:20:10,375
Disseste que íamos ser recebidos
como libertadores.
281
00:20:10,459 --> 00:20:11,335
Não te preocupes.
282
00:20:11,418 --> 00:20:15,088
Ainda temos os corações
e cérebros das pessoas.
283
00:20:15,172 --> 00:20:16,173
Não sei.
284
00:20:16,256 --> 00:20:19,134
Começo a pensar
que a Operação Ocupação Duradoura
285
00:20:19,218 --> 00:20:20,510
foi má ideia.
286
00:20:20,594 --> 00:20:22,262
Tínhamos de invadir.
287
00:20:22,346 --> 00:20:25,724
Estavam a trabalhar em armas
de desintegração em massa.
288
00:20:25,807 --> 00:20:27,309
Claro que estavam.
289
00:21:40,966 --> 00:21:44,303
{\an8}Tradução: Maria João Fernandes