1 00:00:03,545 --> 00:00:06,548 OS SIMPSONS 2 00:00:14,431 --> 00:00:17,308 NÃO ESTAMOS TODOS NUS DEBAIXO DAS ROUPAS 3 00:01:17,994 --> 00:01:19,871 CENTRO COMERCIAL DE SPRINGFIELD 4 00:01:19,954 --> 00:01:21,915 Bart, vamos à Banana Republic? 5 00:01:21,998 --> 00:01:24,542 Tenho um fraco por uns dos manequins. 6 00:01:24,626 --> 00:01:28,630 Milhouse, isso é a coisa mais patética que eu já... 7 00:01:29,297 --> 00:01:30,381 Meu Deus. 8 00:01:30,465 --> 00:01:32,592 É linda. 9 00:01:33,176 --> 00:01:34,636 Rufias! 10 00:01:36,346 --> 00:01:38,264 {\an8}Espera. São funcionários. 11 00:01:38,348 --> 00:01:41,267 {\an8}Têm de nos tratar bem. Vamos. 12 00:01:43,478 --> 00:01:45,188 {\an8}Menino dos sapatos, 13 00:01:45,271 --> 00:01:49,025 {\an8}procuro algo para um treino geral. 14 00:01:49,109 --> 00:01:51,402 {\an8}A que tamanho cheiro? 15 00:01:51,903 --> 00:01:53,613 Estás morto, Simpson! 16 00:01:53,696 --> 00:01:55,824 {\an8}Meu, não percas a cabeça no trabalho. 17 00:01:55,907 --> 00:01:58,451 {\an8}Já estamos por um fio com o Sr. Freedman. 18 00:01:58,535 --> 00:02:03,289 {\an8}O calibrador de tamanhos de sapatos é para medir pés e nada mais. 19 00:02:03,373 --> 00:02:05,708 {\an8}Sim, Sr. Freedman. Lamento, Sr. Freedman. 20 00:02:05,792 --> 00:02:08,336 {\an8}Essa gravata realça-lhe os olhos, Sr. Freedman. 21 00:02:09,212 --> 00:02:10,672 Estás a atá-los mal. 22 00:02:10,755 --> 00:02:13,967 {\an8}Quero por cima e depois por baixo, não ao contrário. 23 00:02:14,050 --> 00:02:15,552 Muda os atacadores todos. 24 00:02:19,264 --> 00:02:22,559 Atenção, representantes de vendas a tempo parcial. 25 00:02:22,934 --> 00:02:25,728 {\an8}Vou trocar este trabalho por um num restaurante, 26 00:02:25,812 --> 00:02:28,690 {\an8}porque o horário é melhor e a minha mãe está muito doente. 27 00:02:28,773 --> 00:02:32,527 {\an8}Quando se for embora, o que acontece à regra de não espancar clientes? 28 00:02:32,610 --> 00:02:35,363 Essa regra vai-se embora comigo. 29 00:02:45,999 --> 00:02:47,959 Adolescentes a mandriar ali à frente. 30 00:02:48,042 --> 00:02:50,044 Intercetar em três, dois... 31 00:02:50,670 --> 00:02:53,256 {\an8}Então, meus? Já ouviram o novo CD de rap? 32 00:02:53,339 --> 00:02:57,635 {\an8}Não sei se gosto mais de hip-hop, de crunk ou de servir o meu país. 33 00:02:57,719 --> 00:02:59,470 Estão a fazer-se a nós? 34 00:02:59,554 --> 00:03:02,891 {\an8}Não, meu. Só queremos falar sobre um assunto que nos é querido. 35 00:03:02,974 --> 00:03:04,100 O quê? Ser gay? 36 00:03:04,184 --> 00:03:05,810 Quase. Sobre o Exército. 37 00:03:05,894 --> 00:03:08,980 {\an8}Devido aos recentes eventos, são precisos novos membros. 38 00:03:09,063 --> 00:03:10,857 {\an8}Que queiram poupar para estudar 39 00:03:10,940 --> 00:03:13,735 {\an8}e ver uma parte do mundo que os turistas não veem. 40 00:03:13,818 --> 00:03:16,070 {\an8}O Exército não tem de combater em guerras? 41 00:03:17,071 --> 00:03:19,282 {\an8}Guerras não, conflitos globais. 42 00:03:19,365 --> 00:03:20,742 {\an8}Gostam de globos? 43 00:03:20,825 --> 00:03:22,660 Vamos, meus. 44 00:03:25,246 --> 00:03:27,832 {\an8}Nem os adolescentes mais burros na terra mais burra 45 00:03:27,916 --> 00:03:30,293 {\an8}no estado mais burro querem ir para o Exército. 46 00:03:30,376 --> 00:03:32,754 {\an8}Temos de ir buscar os mais novos. 47 00:03:32,837 --> 00:03:34,881 ESCOLA BÁSICA DE SPRINGFIELD 48 00:03:35,215 --> 00:03:39,052 Para que é esta assembleia, um concerto surpresa dos Doodlebops? 49 00:03:39,135 --> 00:03:41,638 Testes padronizados, testes padronizados. 50 00:03:42,305 --> 00:03:45,141 Quantos de vocês gostam de videojogos? 51 00:03:46,976 --> 00:03:50,480 E se houvesse um videojogo violento que podiam jogar de graça, 52 00:03:50,563 --> 00:03:53,191 só que na vida real e não num jogo? 53 00:03:53,274 --> 00:03:54,692 Não era bacano? 54 00:03:54,776 --> 00:03:57,820 - Quem são estas pessoas fantásticas? - Trouxemos um filme. 55 00:03:57,904 --> 00:04:01,282 Sabem onde encontraremos miúdos fantásticos para o verem? 56 00:04:01,366 --> 00:04:03,785 - Dearborn, Michigan? - Não, aqui! 57 00:04:03,868 --> 00:04:04,869 Isso mesmo. 58 00:04:17,799 --> 00:04:20,260 Estou a imaginar que o cavaleiro sou eu. 59 00:04:33,064 --> 00:04:34,649 {\an8}FURACÃO MORTÍFERO 60 00:04:57,797 --> 00:05:00,717 O Exército. É tudo aquilo de que gostas. 61 00:05:00,800 --> 00:05:01,968 EXÉRCITO DOS EUA 62 00:05:02,510 --> 00:05:05,179 Só se podem juntar ao Exército aos 18 anos, 63 00:05:05,263 --> 00:05:06,931 mas se se pré-alistarem já, 64 00:05:07,015 --> 00:05:11,269 guardamos-vos lugar no próximo conflito sem solução dos Estados Unidos. 65 00:05:17,025 --> 00:05:18,568 {\an8}EXÉRCITO DOS EUA 66 00:05:19,736 --> 00:05:23,614 Ouça-os a escrevinhar. Obrigado por nos encaixar, sargento Skinner. 67 00:05:23,698 --> 00:05:25,825 Faria tudo pelo meu adorado Exército. 68 00:05:25,908 --> 00:05:29,078 - Que tal alistar-se de novo? - Que tal se te fosses lixar? 69 00:05:30,288 --> 00:05:33,249 Ótimas notícias, mãe. Vou para o Exército aos 18 anos. 70 00:05:35,084 --> 00:05:38,671 O quê? Homer, o nosso filho alistou-se no Exército. 71 00:05:39,339 --> 00:05:44,052 E depois? Quando ele fizer 18 anos, já nós controlamos o mundo. 72 00:05:44,135 --> 00:05:46,888 - Somos a China, certo? - Ouve bem, parvinho. 73 00:05:46,971 --> 00:05:48,598 Vais ter com os recrutadores 74 00:05:48,681 --> 00:05:51,351 e dizes-lhes que o Bart é muito novo para o Exército. 75 00:05:51,434 --> 00:05:54,645 Não quero que isto seja a única memória que tenho dele. 76 00:05:54,729 --> 00:05:57,607 Porque não posso ir para o Exército, mas a Lisa é da PETA? 77 00:05:57,690 --> 00:06:00,568 Acho que ela só atende os telefonemas para eles. 78 00:06:01,194 --> 00:06:02,695 Olá! 79 00:06:04,906 --> 00:06:07,200 O pelo é assassinato! 80 00:06:07,283 --> 00:06:09,243 Quando sai o filme do Krusty? 81 00:06:09,911 --> 00:06:11,371 Não! Não podem... 82 00:06:12,246 --> 00:06:14,665 Este está arruinado. Dá-me o de reserva. 83 00:06:17,460 --> 00:06:19,128 Agora os bebés. 84 00:06:22,507 --> 00:06:25,009 E as luvas de cabeça de macaco. 85 00:06:26,386 --> 00:06:29,514 Pois é, tenho mesmo muita classe. 86 00:06:29,889 --> 00:06:33,434 CENTRO DE RECRUTA PARA O EXÉRCITO JOVENS SUICIDAS BEM-VINDOS 87 00:06:33,518 --> 00:06:36,562 Está bem, Sr. Simpson, nós rasgamos o contrato do seu filho. 88 00:06:36,896 --> 00:06:37,897 Lamento. 89 00:06:37,980 --> 00:06:40,733 A mãe dele é que me fez vir aqui. 90 00:06:42,652 --> 00:06:45,947 Parece que está farto de receber ordens em casa. 91 00:06:46,030 --> 00:06:47,115 Continue. 92 00:06:47,198 --> 00:06:51,369 Estaria interessado em juntar-se ao Exército? 93 00:06:51,452 --> 00:06:54,497 Isso não me afastaria da minha família durante dois anos? 94 00:06:54,580 --> 00:06:58,543 Um alvo grande como o senhor volta para casa muito antes disso. 95 00:06:58,918 --> 00:07:00,461 Onde assino? 96 00:07:01,546 --> 00:07:03,589 Agora, onde está a minha parada? 97 00:07:04,048 --> 00:07:06,092 Onde está a minha parada? 98 00:07:06,843 --> 00:07:09,387 Temos esta edição da revista Parade. 99 00:07:11,722 --> 00:07:13,891 {\an8}"Quem ganha quanto nos EUA. 100 00:07:13,975 --> 00:07:16,811 {\an8}Soldado raso: 14 000 por ano." 101 00:07:23,234 --> 00:07:25,194 Homer, com tudo o que já fizeste... 102 00:07:25,278 --> 00:07:29,073 Ir ao espaço, andar na escola de palhaços, juntar-te à Marinha... 103 00:07:29,157 --> 00:07:32,034 Nunca pensei que te juntasses ao Exército. 104 00:07:33,661 --> 00:07:35,830 Até o Exército já tem Humvees. 105 00:07:39,250 --> 00:07:41,711 Homie, não faças isto. 106 00:07:41,794 --> 00:07:44,630 Tens uma mulher e três filhos pequenos em casa. 107 00:07:44,714 --> 00:07:46,090 Tenho de ir, Marge. 108 00:07:46,174 --> 00:07:49,302 Quem mais manterá o petróleo abaixo de cem dólares por barril? 109 00:07:49,385 --> 00:07:51,846 Tu? Não me faças rir. 110 00:07:54,223 --> 00:07:55,850 Não conseguias. 111 00:07:56,225 --> 00:07:58,769 Não! O papá está só a brincar. 112 00:07:58,853 --> 00:08:02,482 Claro que conseguias. Conseguias mantê-lo a menos de cem. 113 00:08:02,565 --> 00:08:03,816 Conseguias, pois. 114 00:08:03,900 --> 00:08:06,027 Não, não conseguia. 115 00:08:10,364 --> 00:08:13,743 {\an8}FORTE CLINTON (NÃO É ESSE CLINTON) 116 00:08:14,285 --> 00:08:15,578 Atenção! 117 00:08:15,661 --> 00:08:18,247 Normalmente, passaria as próximas duas horas 118 00:08:18,331 --> 00:08:21,834 a questionar a vossa sexualidade, a criticar as vossas terras 119 00:08:21,918 --> 00:08:24,629 e a mandar-vos baixar e dar-me vários números. 120 00:08:24,712 --> 00:08:26,923 Quer saber as nossas principais anomalias? 121 00:08:27,006 --> 00:08:29,050 A minha é que me preocupo demasiado. 122 00:08:29,926 --> 00:08:33,471 Infelizmente, a demanda por militares nunca foi tão grande, 123 00:08:33,554 --> 00:08:35,389 por isso temos de acelerar. 124 00:08:35,473 --> 00:08:37,934 Enquanto estiveram aqui, raparam-vos o cabelo 125 00:08:38,017 --> 00:08:41,521 e trocaram-vos as roupas por uniformes de campanha. 126 00:08:49,028 --> 00:08:50,154 Agora as alcunhas. 127 00:08:50,238 --> 00:08:51,447 Brooklyn, Hollywood, 128 00:08:51,531 --> 00:08:53,658 Kissimmee-St.Cloud-Flórida, Maverick, 129 00:08:53,741 --> 00:08:56,536 Rouba-lençóis, Tempero de Salada, Mestre do Suspense, 130 00:08:56,619 --> 00:08:58,746 Rosa de Inglaterra, Alcunha Pendente, 131 00:08:58,829 --> 00:09:01,415 Drácula de Bram Stoker e Floco de Neve. 132 00:09:01,499 --> 00:09:02,500 "Floco de Neve"? 133 00:09:02,583 --> 00:09:04,293 O que me acontece no verão? 134 00:09:04,377 --> 00:09:05,795 Um desordeiro, não é? 135 00:09:05,878 --> 00:09:10,925 Ficas aqui a comer dónutes enquanto o resto da unidade faz flexões. 136 00:09:16,889 --> 00:09:17,932 Não percebo. 137 00:09:18,015 --> 00:09:20,518 Como é que castigá-los me ensina uma lição? 138 00:09:20,601 --> 00:09:23,479 Só por isso, eles vão fazer as flexões só com uma mão 139 00:09:23,563 --> 00:09:27,692 e tu comes salmão-real do Alasca enquanto te massajo os pés. 140 00:09:27,775 --> 00:09:29,652 Massajar os pés é muito bom 141 00:09:29,735 --> 00:09:31,612 Calos e joanetes são um bombom 142 00:09:31,696 --> 00:09:33,531 Eu massajo muito bem 143 00:09:33,614 --> 00:09:35,783 Mas não contem a ninguém 144 00:09:35,866 --> 00:09:37,743 {\an8}SALÃO DE REUNIÕES 145 00:09:37,827 --> 00:09:40,705 Parabéns, concluíram o treino básico. 146 00:09:40,788 --> 00:09:43,249 O nosso comandante vai atribuir-vos os cargos. 147 00:09:43,332 --> 00:09:44,667 Ouçam bem. 148 00:09:44,750 --> 00:09:47,044 Meu, tem uma voz fantástica. 149 00:09:47,128 --> 00:09:48,296 Obrigado. 150 00:09:48,379 --> 00:09:51,424 Pode dizer: "Os efeitos incluem sono e perda de apetite"? 151 00:09:51,507 --> 00:09:54,552 Os efeitos incluem sono e perda de apetite. 152 00:09:55,094 --> 00:09:56,387 Imaginei melhor. 153 00:09:56,470 --> 00:09:58,639 Avaliámos os vossos testes de aptidão 154 00:09:58,723 --> 00:10:02,351 e atribuímos-vos especialidades correspondentes. 155 00:10:02,435 --> 00:10:04,312 Infantaria da linha da frente. 156 00:10:04,395 --> 00:10:06,230 Infantaria da linha da frente. 157 00:10:06,314 --> 00:10:08,399 Vim para fazer filmes de recrutamento. 158 00:10:08,482 --> 00:10:11,569 Sabes onde arranjas boas imagens, não sabes? 159 00:10:11,652 --> 00:10:14,238 - Diga-me. - Infantaria da linha da frente! 160 00:10:16,782 --> 00:10:19,327 Todos têm um cargo, menos nós. 161 00:10:19,410 --> 00:10:21,787 Porque seremos tão especiais? 162 00:10:27,043 --> 00:10:28,628 Meus senhores, serei franco. 163 00:10:28,711 --> 00:10:31,589 É a primeira vez que o Exército aceitou recrutas 164 00:10:31,672 --> 00:10:34,759 com pontuações tão baixas como as vossas. 165 00:10:34,842 --> 00:10:36,927 Que forma estranha de dar medalhas. 166 00:10:37,011 --> 00:10:39,305 Não vou dar medalhas! 167 00:10:39,388 --> 00:10:41,807 Mas vou dar-vos uma missão especial. 168 00:10:41,891 --> 00:10:46,854 O Exército vai fazer exercícios de guerra e queremos que vocês sejam o inimigo. 169 00:10:46,937 --> 00:10:48,064 Não percebes? 170 00:10:48,147 --> 00:10:52,276 Querem usar-nos como bodes expiatórios para dar boa imagem ao Exército. 171 00:10:52,360 --> 00:10:54,362 Somos assim tão burros? 172 00:10:57,073 --> 00:11:00,660 Este abacate acabou de me dar uma aliança. 173 00:11:00,743 --> 00:11:02,620 CENTRO DE VISITAS 174 00:11:06,415 --> 00:11:10,044 - Não te vão mandar para o estrangeiro? - Não. 175 00:11:10,127 --> 00:11:13,756 Vou ficar aqui e deixá-los testar superarmas a laser em mim. 176 00:11:13,839 --> 00:11:14,882 Como aquela. 177 00:11:15,424 --> 00:11:17,468 MORTE AO HOMER 178 00:11:17,802 --> 00:11:19,887 Não te preocupes, pai, vais sair-te bem. 179 00:11:19,970 --> 00:11:22,390 {\an8}PAI NOVO: CARL OU LENNY? 180 00:11:22,848 --> 00:11:25,768 Bem, é um exercício de guerra e sou chefe da equipa. 181 00:11:25,851 --> 00:11:29,146 Tenho de pensar como um grande líder militar. 182 00:11:30,314 --> 00:11:32,692 Mantém-te crocante no leite. 183 00:11:32,775 --> 00:11:34,360 Assim farei. 184 00:11:34,443 --> 00:11:38,489 Mantenham-se crocantes, homens. Mantenham-se crocantes. 185 00:11:40,574 --> 00:11:44,328 Vai ser como disparar contra gatos no sofá da avó. 186 00:11:44,829 --> 00:11:47,164 Meu Deus, lembrei-me agora. 187 00:11:47,248 --> 00:11:49,625 É o Ano Novo Chinês! 188 00:11:50,793 --> 00:11:53,254 Gung hay fat choy! Gung hay fat choy! 189 00:11:57,216 --> 00:11:58,551 Americanos! 190 00:12:07,101 --> 00:12:09,019 Atrás deles! 191 00:12:09,103 --> 00:12:12,440 Não pode invadir uma cidade americana sem autorização. 192 00:12:12,523 --> 00:12:14,358 Pois claro que posso. 193 00:12:14,442 --> 00:12:17,945 O Congresso incluiu isso na Proclamação do Dia Nacional dos Brócolos. 194 00:12:18,028 --> 00:12:20,865 Já tinha pensado porque é que andava com isso. 195 00:12:20,948 --> 00:12:23,033 Pensava que íamos ter um dia de folga. 196 00:12:23,117 --> 00:12:24,201 Pensa melhor. 197 00:12:24,285 --> 00:12:26,120 Agora, avançar! 198 00:12:38,257 --> 00:12:41,343 - Estamos em guerra? - Não, senhor, é uma simulação. 199 00:12:44,555 --> 00:12:46,682 Esta dor parece tão real. 200 00:12:47,433 --> 00:12:48,476 É real. 201 00:12:48,809 --> 00:12:50,603 É melhor fazer a minha parte. 202 00:12:59,862 --> 00:13:02,156 Venham de lá, palhaços. 203 00:13:02,656 --> 00:13:04,950 Os dedos, os dedos! 204 00:13:10,539 --> 00:13:13,000 Que fazes, Moe? Desenhas uma pila ao Marmaduke? 205 00:13:13,083 --> 00:13:14,084 Porra, não. 206 00:13:14,168 --> 00:13:17,546 Estou a desafiar-me com um destes jogos de Sudoku. 207 00:13:17,630 --> 00:13:18,923 Aquele puzzle japonês 208 00:13:19,006 --> 00:13:22,301 em que nenhum número se repete numa linha, coluna ou caixa? 209 00:13:22,384 --> 00:13:23,594 É assim que funciona? 210 00:13:23,677 --> 00:13:26,222 Estava só a desenhar pilas nos números. 211 00:13:27,306 --> 00:13:30,226 Moe, tens de nos esconder do Exército. 212 00:13:30,309 --> 00:13:32,520 Do Exército de Salvação? É para já. 213 00:13:32,853 --> 00:13:36,065 - Não é esse! O do O Pelotão Chanfrado. - Está bem. 214 00:13:39,401 --> 00:13:41,904 Obrigado, Moe. Como te poderei pagar? 215 00:13:41,987 --> 00:13:44,406 Há coisas mais valiosas para mim que o dinheiro. 216 00:13:45,491 --> 00:13:47,284 Como muito dinheiro. 217 00:13:47,368 --> 00:13:49,995 Porque disse esse segmento de frase? 218 00:13:50,579 --> 00:13:51,872 É uma longa história. 219 00:13:57,711 --> 00:13:59,922 Acabou o exercício de guerra, paspalhos. 220 00:14:03,259 --> 00:14:05,511 Estão a usar balas reais. 221 00:14:05,594 --> 00:14:07,137 O que temos nós? 222 00:14:08,305 --> 00:14:09,723 Elevem-se, minhas lindas. 223 00:14:09,807 --> 00:14:13,727 Encontrem os inimigos e capturem a sua imagem nessa fortaleza transparente. 224 00:14:15,855 --> 00:14:19,233 Acho que devíamos subir e render-nos. 225 00:14:19,316 --> 00:14:20,568 Não vou render-me. 226 00:14:20,651 --> 00:14:22,945 Sabem o que o Exército faz aos prisioneiros. 227 00:14:23,028 --> 00:14:25,197 Gostavas de ser empilhado nu 228 00:14:25,281 --> 00:14:27,658 com uma campónia a apontar para ti e a gozar? 229 00:14:27,741 --> 00:14:29,827 Esse foi o nosso último postal de Natal. 230 00:14:29,910 --> 00:14:31,745 {\an8}UM NATAL ABENÇOADO 231 00:14:31,829 --> 00:14:34,665 {\an8}Sim, a Marge adora sempre os vossos postais. 232 00:14:34,748 --> 00:14:38,294 Bem, podem não ser os tipos mais espertos do Exército. 233 00:14:43,424 --> 00:14:46,343 Homer Simpson! Capturámos a tua unidade! 234 00:14:46,427 --> 00:14:49,221 Estamos a contar piadas obscenas e a rirmo-nos em grupo. 235 00:14:49,305 --> 00:14:51,724 Vem juntar-te à diversão. 236 00:14:52,850 --> 00:14:56,562 Dava tudo para ouvir a voz do Homer. 237 00:14:57,021 --> 00:14:59,023 "Q" significa "quente"? 238 00:15:03,694 --> 00:15:05,613 Exército estúpido, à minha procura 239 00:15:05,696 --> 00:15:08,949 com aquele helicóptero gigante lá longe. 240 00:15:09,033 --> 00:15:11,410 Não é gigante e não está longe. 241 00:15:11,493 --> 00:15:13,704 É pequeno e está no nosso quarto. 242 00:15:13,787 --> 00:15:14,872 Um drone Predator! 243 00:16:01,043 --> 00:16:02,378 DESCULPE, CAVALHEIRO 244 00:16:28,404 --> 00:16:31,532 "E É TUDO, MALTA!" 245 00:16:31,615 --> 00:16:34,410 - Isto significa guerra. - Pensava que já era guerra. 246 00:16:34,493 --> 00:16:36,245 Odeio-te. 247 00:16:36,328 --> 00:16:39,081 Atenção, Springfield! 248 00:16:39,164 --> 00:16:44,211 Estamos a juntar e a deter todos os homens gordos, carecas 249 00:16:44,294 --> 00:16:48,257 ou que já acharam piada às palhaçadas do Homer Simpson. 250 00:16:48,340 --> 00:16:50,592 Desculpem, eu não devia estar aqui. 251 00:16:50,676 --> 00:16:53,220 Não sou careca. Estou a ficar careca. 252 00:16:53,846 --> 00:16:56,098 Porque é que ninguém honra essa parte? 253 00:16:56,181 --> 00:16:57,850 Eu honro a sua parte. 254 00:16:57,933 --> 00:16:59,601 De que raio estás a falar? 255 00:17:02,271 --> 00:17:03,939 Talvez devêssemos desistir. 256 00:17:04,023 --> 00:17:07,568 Esta operação já custou 50 milhões de dólares desde o almoço. 257 00:17:07,651 --> 00:17:10,863 A política do governo dos EUA é muito clara. 258 00:17:10,946 --> 00:17:13,323 Nunca desistir. Nunca admitir um erro. 259 00:17:13,407 --> 00:17:16,618 É por isso que vencemos metade das guerras em que combatemos. 260 00:17:20,956 --> 00:17:24,084 Mãe, temos de impedir esta pacificação da nossa terra. 261 00:17:24,168 --> 00:17:28,547 Não se preocupem. Tenho uma arma secreta, mais mortífera que qualquer outra. 262 00:17:28,630 --> 00:17:31,133 - A cara da Lisa? - Uma cadeia telefónica. 263 00:17:32,217 --> 00:17:33,302 Despacha-te. 264 00:17:33,385 --> 00:17:36,138 Acho que o pai não dura muito no esconderijo onde está. 265 00:17:36,221 --> 00:17:37,848 {\an8}CASTELO DE REPOUSO 266 00:17:37,931 --> 00:17:42,644 A filha da Dorothy vem todos os domingos e traz sopas maravilhosas. 267 00:17:43,687 --> 00:17:46,065 O filho do Melvin traz um banjo 268 00:17:46,148 --> 00:17:49,693 e inclui os nossos nomes nas canções. 269 00:17:52,696 --> 00:17:53,739 Estou, Helen? 270 00:17:53,822 --> 00:17:56,909 Liguei-te por causa da recente destruição da nossa cidade. 271 00:17:56,992 --> 00:18:00,788 Tenho um pequeno plano para lhes fazer a folha. 272 00:18:03,415 --> 00:18:05,918 - Estou? - Estou? 273 00:18:06,001 --> 00:18:09,004 - Estou? - Estou? 274 00:18:09,088 --> 00:18:10,798 Sim, Nelson, claro que ajudo. 275 00:18:10,881 --> 00:18:12,591 E um "Ha-ha" para ti. 276 00:18:12,674 --> 00:18:13,842 Então esse é o plano. 277 00:18:13,926 --> 00:18:17,262 Encontramo-nos no reservatório às 20. 278 00:18:17,346 --> 00:18:21,642 Puxei o autoclismo com uma batata na sanita. Agora moramos num hotel. 279 00:18:21,725 --> 00:18:23,852 Fantástico. Agora liga à Lindsay Naegle. 280 00:18:23,936 --> 00:18:26,522 RESERVATÓRIO DE SPRINGFIELD 281 00:18:29,149 --> 00:18:33,779 Marge, porque pediste para trazermos bebidas alcoólicas para o reservatório? 282 00:18:33,862 --> 00:18:37,116 Vamos despejá-las na água para embebedar o Exército. 283 00:18:38,158 --> 00:18:42,204 É a primeira vez que diluo as bebidas. 284 00:18:42,287 --> 00:18:44,623 Porque estás a olhar de um lado para o outro? 285 00:18:44,706 --> 00:18:48,585 Estou a pensar num jogo de ténis que vi uma vez. É isso. 286 00:18:49,128 --> 00:18:50,963 E agora, de pingue-pongue. 287 00:18:51,046 --> 00:18:53,257 Um jogo de xadrez muito rápido. 288 00:18:53,841 --> 00:18:56,343 Uma peça animada do David Mamet. 289 00:19:01,932 --> 00:19:05,477 - O que raio nos aconteceu? - Eu digo-te o que nos aconteceu. 290 00:19:05,561 --> 00:19:08,730 Tu eras fixes e depois foste promovido. 291 00:19:08,814 --> 00:19:10,858 Ainda sou fixe. 292 00:19:10,941 --> 00:19:15,362 Sim? Quando pegámos no tanque pela última vez e fomos para o bosque 293 00:19:15,445 --> 00:19:16,697 só os dois? 294 00:19:16,780 --> 00:19:19,366 Está bem, pronto. O plano é este. 295 00:19:19,449 --> 00:19:21,702 Vamos fazer uma sestinha 296 00:19:21,785 --> 00:19:25,247 e depois acordamos frescos que nem uma alface. 297 00:19:31,044 --> 00:19:34,256 Coronel, viemos discutir os termos da vossa rendição. 298 00:19:34,339 --> 00:19:36,633 Rendição? Nunca. 299 00:19:37,467 --> 00:19:40,387 Vejamos o que a sua ressaca tem a dizer. 300 00:19:41,471 --> 00:19:44,683 Pelo espírito do grande Cheney. Ganharam. 301 00:19:44,766 --> 00:19:47,686 Espero que tenha aprendido que uma força de ocupação 302 00:19:47,769 --> 00:19:50,480 nunca pode derrotar uma população determinada. 303 00:19:50,564 --> 00:19:52,816 Entre o que aprendemos no Vietname... 304 00:19:52,900 --> 00:19:54,443 Buzina, por favor. 305 00:19:55,194 --> 00:19:56,904 TERMOS DE RENDIÇÃO 306 00:19:57,779 --> 00:19:59,323 Simpson, podes ter vencido, 307 00:19:59,406 --> 00:20:03,118 mas ainda tens de cumprir o teu tempo de serviço. 308 00:20:03,202 --> 00:20:05,454 Está bem, mas sem combate. 309 00:20:05,537 --> 00:20:06,872 Não se preocupe. 310 00:20:06,955 --> 00:20:11,752 Um homem com as capacidades do seu marido pode ser muito útil. 311 00:20:14,504 --> 00:20:16,924 Meus, querem ganhar uns trocos extra? 312 00:20:17,007 --> 00:20:18,550 Ganhar um par de botas grátis? 313 00:20:18,634 --> 00:20:21,595 Olá, querida, gostas de corridas de obstáculos? 314 00:20:21,678 --> 00:20:24,014 Vão pensar melhor, é? Na boa. 315 00:20:24,389 --> 00:20:28,143 Olá, amigo. Gosto de como mexes essa esfregona. Gostas de matar? 316 00:20:28,227 --> 00:20:32,314 Olá, meninas, estão fartas de esperar que as sanções funcionem? 317 00:20:32,397 --> 00:20:33,482 Eu estou. 318 00:20:34,149 --> 00:20:35,734 Infantaria da linha da frente. 319 00:20:36,610 --> 00:20:38,904 Infantaria da linha da frente, sem dúvida. 320 00:20:38,987 --> 00:20:42,449 Infantaria da linha da frente. Infantaria da linha da frente. 321 00:20:42,532 --> 00:20:44,493 Infantaria da linha da frente. 322 00:20:44,576 --> 00:20:46,662 Infantaria da linha da frente. 323 00:20:46,745 --> 00:20:48,205 Guarda costeira! 324 00:20:48,288 --> 00:20:50,123 Onde arranjam estas pessoas? 325 00:20:50,207 --> 00:20:52,251 Infantaria da linha da frente. 326 00:20:52,334 --> 00:20:54,378 Infantaria da linha da frente. 327 00:20:54,461 --> 00:20:56,713 Infantaria da linha da frente. Ai, senhor. 328 00:20:56,797 --> 00:20:58,840 Infantaria da linha da frente. 329 00:20:58,924 --> 00:21:01,885 Marinha. Senta-te. Infantaria da linha da frente. 330 00:21:01,969 --> 00:21:04,096 De onde... Infantaria da linha da frente! 331 00:21:04,179 --> 00:21:06,223 Infantaria da linha da frente. 332 00:21:06,306 --> 00:21:09,434 A Infantaria da linha da frente foi feita para ti. 333 00:21:09,518 --> 00:21:12,062 Infantaria da linha da frente. 334 00:21:12,145 --> 00:21:13,272 Pontuação mais baixa. 335 00:21:13,355 --> 00:21:16,650 Infantaria da linha da frente. Metes-me nojo. 336 00:21:16,733 --> 00:21:18,860 Infantaria da linha da frente. 337 00:21:23,865 --> 00:21:27,202 {\an8}Tradução: Cíntia Domingos