1
00:00:03,545 --> 00:00:06,548
OS SIMPSONS
2
00:00:14,431 --> 00:00:17,308
NÃO ESTAMOS TODOS NUS
DEBAIXO DAS ROUPAS
3
00:01:17,994 --> 00:01:19,871
CENTRO COMERCIAL DE SPRINGFIELD
4
00:01:19,954 --> 00:01:21,915
Bart, vamos à Banana Republic?
5
00:01:21,998 --> 00:01:24,542
Tenho um fraco por uns dos manequins.
6
00:01:24,626 --> 00:01:28,630
Milhouse, isso é a coisa
mais patética que eu já...
7
00:01:29,297 --> 00:01:30,381
Meu Deus.
8
00:01:30,465 --> 00:01:32,592
É linda.
9
00:01:33,176 --> 00:01:34,636
Rufias!
10
00:01:36,346 --> 00:01:38,264
{\an8}Espera. São funcionários.
11
00:01:38,348 --> 00:01:41,267
{\an8}Têm de nos tratar bem. Vamos.
12
00:01:43,478 --> 00:01:45,188
{\an8}Menino dos sapatos,
13
00:01:45,271 --> 00:01:49,025
{\an8}procuro algo para um treino geral.
14
00:01:49,109 --> 00:01:51,402
{\an8}A que tamanho cheiro?
15
00:01:51,903 --> 00:01:53,613
Estás morto, Simpson!
16
00:01:53,696 --> 00:01:55,824
{\an8}Meu, não percas a cabeça no trabalho.
17
00:01:55,907 --> 00:01:58,451
{\an8}Já estamos por um fio
com o Sr. Freedman.
18
00:01:58,535 --> 00:02:03,289
{\an8}O calibrador de tamanhos
de sapatos é para medir pés e nada mais.
19
00:02:03,373 --> 00:02:05,708
{\an8}Sim, Sr. Freedman.
Lamento, Sr. Freedman.
20
00:02:05,792 --> 00:02:08,336
{\an8}Essa gravata realça-lhe os olhos,
Sr. Freedman.
21
00:02:09,212 --> 00:02:10,672
Estás a atá-los mal.
22
00:02:10,755 --> 00:02:13,967
{\an8}Quero por cima e depois por baixo,
não ao contrário.
23
00:02:14,050 --> 00:02:15,552
Muda os atacadores todos.
24
00:02:19,264 --> 00:02:22,559
Atenção, representantes
de vendas a tempo parcial.
25
00:02:22,934 --> 00:02:25,728
{\an8}Vou trocar este trabalho
por um num restaurante,
26
00:02:25,812 --> 00:02:28,690
{\an8}porque o horário é melhor
e a minha mãe está muito doente.
27
00:02:28,773 --> 00:02:32,527
{\an8}Quando se for embora, o que acontece
à regra de não espancar clientes?
28
00:02:32,610 --> 00:02:35,363
Essa regra vai-se embora comigo.
29
00:02:45,999 --> 00:02:47,959
Adolescentes a mandriar ali à frente.
30
00:02:48,042 --> 00:02:50,044
Intercetar em três, dois...
31
00:02:50,670 --> 00:02:53,256
{\an8}Então, meus? Já ouviram o novo CD de rap?
32
00:02:53,339 --> 00:02:57,635
{\an8}Não sei se gosto mais de hip-hop,
de crunk ou de servir o meu país.
33
00:02:57,719 --> 00:02:59,470
Estão a fazer-se a nós?
34
00:02:59,554 --> 00:03:02,891
{\an8}Não, meu. Só queremos falar
sobre um assunto que nos é querido.
35
00:03:02,974 --> 00:03:04,100
O quê? Ser gay?
36
00:03:04,184 --> 00:03:05,810
Quase. Sobre o Exército.
37
00:03:05,894 --> 00:03:08,980
{\an8}Devido aos recentes eventos,
são precisos novos membros.
38
00:03:09,063 --> 00:03:10,857
{\an8}Que queiram poupar para estudar
39
00:03:10,940 --> 00:03:13,735
{\an8}e ver uma parte do mundo
que os turistas não veem.
40
00:03:13,818 --> 00:03:16,070
{\an8}O Exército não tem
de combater em guerras?
41
00:03:17,071 --> 00:03:19,282
{\an8}Guerras não, conflitos globais.
42
00:03:19,365 --> 00:03:20,742
{\an8}Gostam de globos?
43
00:03:20,825 --> 00:03:22,660
Vamos, meus.
44
00:03:25,246 --> 00:03:27,832
{\an8}Nem os adolescentes
mais burros na terra mais burra
45
00:03:27,916 --> 00:03:30,293
{\an8}no estado mais burro
querem ir para o Exército.
46
00:03:30,376 --> 00:03:32,754
{\an8}Temos de ir buscar os mais novos.
47
00:03:32,837 --> 00:03:34,881
ESCOLA BÁSICA DE SPRINGFIELD
48
00:03:35,215 --> 00:03:39,052
Para que é esta assembleia,
um concerto surpresa dos Doodlebops?
49
00:03:39,135 --> 00:03:41,638
Testes padronizados, testes padronizados.
50
00:03:42,305 --> 00:03:45,141
Quantos de vocês gostam de videojogos?
51
00:03:46,976 --> 00:03:50,480
E se houvesse um videojogo violento
que podiam jogar de graça,
52
00:03:50,563 --> 00:03:53,191
só que na vida real e não num jogo?
53
00:03:53,274 --> 00:03:54,692
Não era bacano?
54
00:03:54,776 --> 00:03:57,820
- Quem são estas pessoas fantásticas?
- Trouxemos um filme.
55
00:03:57,904 --> 00:04:01,282
Sabem onde encontraremos
miúdos fantásticos para o verem?
56
00:04:01,366 --> 00:04:03,785
- Dearborn, Michigan?
- Não, aqui!
57
00:04:03,868 --> 00:04:04,869
Isso mesmo.
58
00:04:17,799 --> 00:04:20,260
Estou a imaginar que o cavaleiro sou eu.
59
00:04:33,064 --> 00:04:34,649
{\an8}FURACÃO MORTÍFERO
60
00:04:57,797 --> 00:05:00,717
O Exército. É tudo aquilo de que gostas.
61
00:05:00,800 --> 00:05:01,968
EXÉRCITO DOS EUA
62
00:05:02,510 --> 00:05:05,179
Só se podem juntar
ao Exército aos 18 anos,
63
00:05:05,263 --> 00:05:06,931
mas se se pré-alistarem já,
64
00:05:07,015 --> 00:05:11,269
guardamos-vos lugar no próximo conflito
sem solução dos Estados Unidos.
65
00:05:17,025 --> 00:05:18,568
{\an8}EXÉRCITO DOS EUA
66
00:05:19,736 --> 00:05:23,614
Ouça-os a escrevinhar. Obrigado
por nos encaixar, sargento Skinner.
67
00:05:23,698 --> 00:05:25,825
Faria tudo pelo meu adorado Exército.
68
00:05:25,908 --> 00:05:29,078
- Que tal alistar-se de novo?
- Que tal se te fosses lixar?
69
00:05:30,288 --> 00:05:33,249
Ótimas notícias, mãe.
Vou para o Exército aos 18 anos.
70
00:05:35,084 --> 00:05:38,671
O quê? Homer, o nosso filho
alistou-se no Exército.
71
00:05:39,339 --> 00:05:44,052
E depois? Quando ele fizer 18 anos,
já nós controlamos o mundo.
72
00:05:44,135 --> 00:05:46,888
- Somos a China, certo?
- Ouve bem, parvinho.
73
00:05:46,971 --> 00:05:48,598
Vais ter com os recrutadores
74
00:05:48,681 --> 00:05:51,351
e dizes-lhes
que o Bart é muito novo para o Exército.
75
00:05:51,434 --> 00:05:54,645
Não quero que isto seja
a única memória que tenho dele.
76
00:05:54,729 --> 00:05:57,607
Porque não posso ir para o Exército,
mas a Lisa é da PETA?
77
00:05:57,690 --> 00:06:00,568
Acho que ela só atende
os telefonemas para eles.
78
00:06:01,194 --> 00:06:02,695
Olá!
79
00:06:04,906 --> 00:06:07,200
O pelo é assassinato!
80
00:06:07,283 --> 00:06:09,243
Quando sai o filme do Krusty?
81
00:06:09,911 --> 00:06:11,371
Não! Não podem...
82
00:06:12,246 --> 00:06:14,665
Este está arruinado. Dá-me o de reserva.
83
00:06:17,460 --> 00:06:19,128
Agora os bebés.
84
00:06:22,507 --> 00:06:25,009
E as luvas de cabeça de macaco.
85
00:06:26,386 --> 00:06:29,514
Pois é, tenho mesmo muita classe.
86
00:06:29,889 --> 00:06:33,434
CENTRO DE RECRUTA PARA O EXÉRCITO
JOVENS SUICIDAS BEM-VINDOS
87
00:06:33,518 --> 00:06:36,562
Está bem, Sr. Simpson,
nós rasgamos o contrato do seu filho.
88
00:06:36,896 --> 00:06:37,897
Lamento.
89
00:06:37,980 --> 00:06:40,733
A mãe dele é que me fez vir aqui.
90
00:06:42,652 --> 00:06:45,947
Parece que está farto
de receber ordens em casa.
91
00:06:46,030 --> 00:06:47,115
Continue.
92
00:06:47,198 --> 00:06:51,369
Estaria interessado
em juntar-se ao Exército?
93
00:06:51,452 --> 00:06:54,497
Isso não me afastaria
da minha família durante dois anos?
94
00:06:54,580 --> 00:06:58,543
Um alvo grande como o senhor volta
para casa muito antes disso.
95
00:06:58,918 --> 00:07:00,461
Onde assino?
96
00:07:01,546 --> 00:07:03,589
Agora, onde está a minha parada?
97
00:07:04,048 --> 00:07:06,092
Onde está a minha parada?
98
00:07:06,843 --> 00:07:09,387
Temos esta edição da revista Parade.
99
00:07:11,722 --> 00:07:13,891
{\an8}"Quem ganha quanto nos EUA.
100
00:07:13,975 --> 00:07:16,811
{\an8}Soldado raso: 14 000 por ano."
101
00:07:23,234 --> 00:07:25,194
Homer, com tudo o que já fizeste...
102
00:07:25,278 --> 00:07:29,073
Ir ao espaço, andar na escola
de palhaços, juntar-te à Marinha...
103
00:07:29,157 --> 00:07:32,034
Nunca pensei que te juntasses ao Exército.
104
00:07:33,661 --> 00:07:35,830
Até o Exército já tem Humvees.
105
00:07:39,250 --> 00:07:41,711
Homie, não faças isto.
106
00:07:41,794 --> 00:07:44,630
Tens uma mulher
e três filhos pequenos em casa.
107
00:07:44,714 --> 00:07:46,090
Tenho de ir, Marge.
108
00:07:46,174 --> 00:07:49,302
Quem mais manterá o petróleo
abaixo de cem dólares por barril?
109
00:07:49,385 --> 00:07:51,846
Tu? Não me faças rir.
110
00:07:54,223 --> 00:07:55,850
Não conseguias.
111
00:07:56,225 --> 00:07:58,769
Não! O papá está só a brincar.
112
00:07:58,853 --> 00:08:02,482
Claro que conseguias.
Conseguias mantê-lo a menos de cem.
113
00:08:02,565 --> 00:08:03,816
Conseguias, pois.
114
00:08:03,900 --> 00:08:06,027
Não, não conseguia.
115
00:08:10,364 --> 00:08:13,743
{\an8}FORTE CLINTON
(NÃO É ESSE CLINTON)
116
00:08:14,285 --> 00:08:15,578
Atenção!
117
00:08:15,661 --> 00:08:18,247
Normalmente,
passaria as próximas duas horas
118
00:08:18,331 --> 00:08:21,834
a questionar a vossa sexualidade,
a criticar as vossas terras
119
00:08:21,918 --> 00:08:24,629
e a mandar-vos baixar
e dar-me vários números.
120
00:08:24,712 --> 00:08:26,923
Quer saber as nossas principais anomalias?
121
00:08:27,006 --> 00:08:29,050
A minha é que me preocupo demasiado.
122
00:08:29,926 --> 00:08:33,471
Infelizmente, a demanda
por militares nunca foi tão grande,
123
00:08:33,554 --> 00:08:35,389
por isso temos de acelerar.
124
00:08:35,473 --> 00:08:37,934
Enquanto estiveram aqui,
raparam-vos o cabelo
125
00:08:38,017 --> 00:08:41,521
e trocaram-vos as roupas
por uniformes de campanha.
126
00:08:49,028 --> 00:08:50,154
Agora as alcunhas.
127
00:08:50,238 --> 00:08:51,447
Brooklyn, Hollywood,
128
00:08:51,531 --> 00:08:53,658
Kissimmee-St.Cloud-Flórida, Maverick,
129
00:08:53,741 --> 00:08:56,536
Rouba-lençóis, Tempero de Salada,
Mestre do Suspense,
130
00:08:56,619 --> 00:08:58,746
Rosa de Inglaterra, Alcunha Pendente,
131
00:08:58,829 --> 00:09:01,415
Drácula de Bram Stoker e Floco de Neve.
132
00:09:01,499 --> 00:09:02,500
"Floco de Neve"?
133
00:09:02,583 --> 00:09:04,293
O que me acontece no verão?
134
00:09:04,377 --> 00:09:05,795
Um desordeiro, não é?
135
00:09:05,878 --> 00:09:10,925
Ficas aqui a comer dónutes
enquanto o resto da unidade faz flexões.
136
00:09:16,889 --> 00:09:17,932
Não percebo.
137
00:09:18,015 --> 00:09:20,518
Como é que castigá-los
me ensina uma lição?
138
00:09:20,601 --> 00:09:23,479
Só por isso, eles vão fazer
as flexões só com uma mão
139
00:09:23,563 --> 00:09:27,692
e tu comes salmão-real do Alasca
enquanto te massajo os pés.
140
00:09:27,775 --> 00:09:29,652
Massajar os pés é muito bom
141
00:09:29,735 --> 00:09:31,612
Calos e joanetes são um bombom
142
00:09:31,696 --> 00:09:33,531
Eu massajo muito bem
143
00:09:33,614 --> 00:09:35,783
Mas não contem a ninguém
144
00:09:35,866 --> 00:09:37,743
{\an8}SALÃO DE REUNIÕES
145
00:09:37,827 --> 00:09:40,705
Parabéns, concluíram o treino básico.
146
00:09:40,788 --> 00:09:43,249
O nosso comandante
vai atribuir-vos os cargos.
147
00:09:43,332 --> 00:09:44,667
Ouçam bem.
148
00:09:44,750 --> 00:09:47,044
Meu, tem uma voz fantástica.
149
00:09:47,128 --> 00:09:48,296
Obrigado.
150
00:09:48,379 --> 00:09:51,424
Pode dizer: "Os efeitos incluem
sono e perda de apetite"?
151
00:09:51,507 --> 00:09:54,552
Os efeitos incluem sono
e perda de apetite.
152
00:09:55,094 --> 00:09:56,387
Imaginei melhor.
153
00:09:56,470 --> 00:09:58,639
Avaliámos os vossos testes de aptidão
154
00:09:58,723 --> 00:10:02,351
e atribuímos-vos especialidades
correspondentes.
155
00:10:02,435 --> 00:10:04,312
Infantaria da linha da frente.
156
00:10:04,395 --> 00:10:06,230
Infantaria da linha da frente.
157
00:10:06,314 --> 00:10:08,399
Vim para fazer filmes de recrutamento.
158
00:10:08,482 --> 00:10:11,569
Sabes onde arranjas
boas imagens, não sabes?
159
00:10:11,652 --> 00:10:14,238
- Diga-me.
- Infantaria da linha da frente!
160
00:10:16,782 --> 00:10:19,327
Todos têm um cargo, menos nós.
161
00:10:19,410 --> 00:10:21,787
Porque seremos tão especiais?
162
00:10:27,043 --> 00:10:28,628
Meus senhores, serei franco.
163
00:10:28,711 --> 00:10:31,589
É a primeira vez
que o Exército aceitou recrutas
164
00:10:31,672 --> 00:10:34,759
com pontuações tão baixas como as vossas.
165
00:10:34,842 --> 00:10:36,927
Que forma estranha de dar medalhas.
166
00:10:37,011 --> 00:10:39,305
Não vou dar medalhas!
167
00:10:39,388 --> 00:10:41,807
Mas vou dar-vos uma missão especial.
168
00:10:41,891 --> 00:10:46,854
O Exército vai fazer exercícios de guerra
e queremos que vocês sejam o inimigo.
169
00:10:46,937 --> 00:10:48,064
Não percebes?
170
00:10:48,147 --> 00:10:52,276
Querem usar-nos como bodes expiatórios
para dar boa imagem ao Exército.
171
00:10:52,360 --> 00:10:54,362
Somos assim tão burros?
172
00:10:57,073 --> 00:11:00,660
Este abacate acabou
de me dar uma aliança.
173
00:11:00,743 --> 00:11:02,620
CENTRO DE VISITAS
174
00:11:06,415 --> 00:11:10,044
- Não te vão mandar para o estrangeiro?
- Não.
175
00:11:10,127 --> 00:11:13,756
Vou ficar aqui e deixá-los
testar superarmas a laser em mim.
176
00:11:13,839 --> 00:11:14,882
Como aquela.
177
00:11:15,424 --> 00:11:17,468
MORTE AO HOMER
178
00:11:17,802 --> 00:11:19,887
Não te preocupes, pai, vais sair-te bem.
179
00:11:19,970 --> 00:11:22,390
{\an8}PAI NOVO: CARL OU LENNY?
180
00:11:22,848 --> 00:11:25,768
Bem, é um exercício de guerra
e sou chefe da equipa.
181
00:11:25,851 --> 00:11:29,146
Tenho de pensar
como um grande líder militar.
182
00:11:30,314 --> 00:11:32,692
Mantém-te crocante no leite.
183
00:11:32,775 --> 00:11:34,360
Assim farei.
184
00:11:34,443 --> 00:11:38,489
Mantenham-se crocantes, homens.
Mantenham-se crocantes.
185
00:11:40,574 --> 00:11:44,328
Vai ser como disparar contra gatos
no sofá da avó.
186
00:11:44,829 --> 00:11:47,164
Meu Deus, lembrei-me agora.
187
00:11:47,248 --> 00:11:49,625
É o Ano Novo Chinês!
188
00:11:50,793 --> 00:11:53,254
Gung hay fat choy! Gung hay fat choy!
189
00:11:57,216 --> 00:11:58,551
Americanos!
190
00:12:07,101 --> 00:12:09,019
Atrás deles!
191
00:12:09,103 --> 00:12:12,440
Não pode invadir
uma cidade americana sem autorização.
192
00:12:12,523 --> 00:12:14,358
Pois claro que posso.
193
00:12:14,442 --> 00:12:17,945
O Congresso incluiu isso na Proclamação
do Dia Nacional dos Brócolos.
194
00:12:18,028 --> 00:12:20,865
Já tinha pensado
porque é que andava com isso.
195
00:12:20,948 --> 00:12:23,033
Pensava que íamos ter um dia de folga.
196
00:12:23,117 --> 00:12:24,201
Pensa melhor.
197
00:12:24,285 --> 00:12:26,120
Agora, avançar!
198
00:12:38,257 --> 00:12:41,343
- Estamos em guerra?
- Não, senhor, é uma simulação.
199
00:12:44,555 --> 00:12:46,682
Esta dor parece tão real.
200
00:12:47,433 --> 00:12:48,476
É real.
201
00:12:48,809 --> 00:12:50,603
É melhor fazer a minha parte.
202
00:12:59,862 --> 00:13:02,156
Venham de lá, palhaços.
203
00:13:02,656 --> 00:13:04,950
Os dedos, os dedos!
204
00:13:10,539 --> 00:13:13,000
Que fazes, Moe?
Desenhas uma pila ao Marmaduke?
205
00:13:13,083 --> 00:13:14,084
Porra, não.
206
00:13:14,168 --> 00:13:17,546
Estou a desafiar-me
com um destes jogos de Sudoku.
207
00:13:17,630 --> 00:13:18,923
Aquele puzzle japonês
208
00:13:19,006 --> 00:13:22,301
em que nenhum número se repete
numa linha, coluna ou caixa?
209
00:13:22,384 --> 00:13:23,594
É assim que funciona?
210
00:13:23,677 --> 00:13:26,222
Estava só a desenhar pilas nos números.
211
00:13:27,306 --> 00:13:30,226
Moe, tens de nos esconder do Exército.
212
00:13:30,309 --> 00:13:32,520
Do Exército de Salvação? É para já.
213
00:13:32,853 --> 00:13:36,065
- Não é esse! O do O Pelotão Chanfrado.
- Está bem.
214
00:13:39,401 --> 00:13:41,904
Obrigado, Moe. Como te poderei pagar?
215
00:13:41,987 --> 00:13:44,406
Há coisas mais valiosas
para mim que o dinheiro.
216
00:13:45,491 --> 00:13:47,284
Como muito dinheiro.
217
00:13:47,368 --> 00:13:49,995
Porque disse esse segmento de frase?
218
00:13:50,579 --> 00:13:51,872
É uma longa história.
219
00:13:57,711 --> 00:13:59,922
Acabou o exercício de guerra, paspalhos.
220
00:14:03,259 --> 00:14:05,511
Estão a usar balas reais.
221
00:14:05,594 --> 00:14:07,137
O que temos nós?
222
00:14:08,305 --> 00:14:09,723
Elevem-se, minhas lindas.
223
00:14:09,807 --> 00:14:13,727
Encontrem os inimigos e capturem
a sua imagem nessa fortaleza transparente.
224
00:14:15,855 --> 00:14:19,233
Acho que devíamos subir e render-nos.
225
00:14:19,316 --> 00:14:20,568
Não vou render-me.
226
00:14:20,651 --> 00:14:22,945
Sabem o que o Exército
faz aos prisioneiros.
227
00:14:23,028 --> 00:14:25,197
Gostavas de ser empilhado nu
228
00:14:25,281 --> 00:14:27,658
com uma campónia
a apontar para ti e a gozar?
229
00:14:27,741 --> 00:14:29,827
Esse foi o nosso último postal de Natal.
230
00:14:29,910 --> 00:14:31,745
{\an8}UM NATAL ABENÇOADO
231
00:14:31,829 --> 00:14:34,665
{\an8}Sim, a Marge
adora sempre os vossos postais.
232
00:14:34,748 --> 00:14:38,294
Bem, podem não ser os tipos
mais espertos do Exército.
233
00:14:43,424 --> 00:14:46,343
Homer Simpson! Capturámos a tua unidade!
234
00:14:46,427 --> 00:14:49,221
Estamos a contar piadas obscenas
e a rirmo-nos em grupo.
235
00:14:49,305 --> 00:14:51,724
Vem juntar-te à diversão.
236
00:14:52,850 --> 00:14:56,562
Dava tudo para ouvir a voz do Homer.
237
00:14:57,021 --> 00:14:59,023
"Q" significa "quente"?
238
00:15:03,694 --> 00:15:05,613
Exército estúpido, à minha procura
239
00:15:05,696 --> 00:15:08,949
com aquele helicóptero gigante lá longe.
240
00:15:09,033 --> 00:15:11,410
Não é gigante e não está longe.
241
00:15:11,493 --> 00:15:13,704
É pequeno e está no nosso quarto.
242
00:15:13,787 --> 00:15:14,872
Um drone Predator!
243
00:16:01,043 --> 00:16:02,378
DESCULPE, CAVALHEIRO
244
00:16:28,404 --> 00:16:31,532
"E É TUDO, MALTA!"
245
00:16:31,615 --> 00:16:34,410
- Isto significa guerra.
- Pensava que já era guerra.
246
00:16:34,493 --> 00:16:36,245
Odeio-te.
247
00:16:36,328 --> 00:16:39,081
Atenção, Springfield!
248
00:16:39,164 --> 00:16:44,211
Estamos a juntar e a deter
todos os homens gordos, carecas
249
00:16:44,294 --> 00:16:48,257
ou que já acharam piada
às palhaçadas do Homer Simpson.
250
00:16:48,340 --> 00:16:50,592
Desculpem, eu não devia estar aqui.
251
00:16:50,676 --> 00:16:53,220
Não sou careca. Estou a ficar careca.
252
00:16:53,846 --> 00:16:56,098
Porque é que ninguém
honra essa parte?
253
00:16:56,181 --> 00:16:57,850
Eu honro a sua parte.
254
00:16:57,933 --> 00:16:59,601
De que raio estás a falar?
255
00:17:02,271 --> 00:17:03,939
Talvez devêssemos desistir.
256
00:17:04,023 --> 00:17:07,568
Esta operação já custou 50 milhões
de dólares desde o almoço.
257
00:17:07,651 --> 00:17:10,863
A política do governo dos EUA
é muito clara.
258
00:17:10,946 --> 00:17:13,323
Nunca desistir. Nunca admitir um erro.
259
00:17:13,407 --> 00:17:16,618
É por isso que vencemos metade
das guerras em que combatemos.
260
00:17:20,956 --> 00:17:24,084
Mãe, temos de impedir
esta pacificação da nossa terra.
261
00:17:24,168 --> 00:17:28,547
Não se preocupem. Tenho uma arma secreta,
mais mortífera que qualquer outra.
262
00:17:28,630 --> 00:17:31,133
- A cara da Lisa?
- Uma cadeia telefónica.
263
00:17:32,217 --> 00:17:33,302
Despacha-te.
264
00:17:33,385 --> 00:17:36,138
Acho que o pai não dura muito
no esconderijo onde está.
265
00:17:36,221 --> 00:17:37,848
{\an8}CASTELO DE REPOUSO
266
00:17:37,931 --> 00:17:42,644
A filha da Dorothy vem todos os domingos
e traz sopas maravilhosas.
267
00:17:43,687 --> 00:17:46,065
O filho do Melvin traz um banjo
268
00:17:46,148 --> 00:17:49,693
e inclui os nossos nomes nas canções.
269
00:17:52,696 --> 00:17:53,739
Estou, Helen?
270
00:17:53,822 --> 00:17:56,909
Liguei-te por causa
da recente destruição da nossa cidade.
271
00:17:56,992 --> 00:18:00,788
Tenho um pequeno plano
para lhes fazer a folha.
272
00:18:03,415 --> 00:18:05,918
- Estou?
- Estou?
273
00:18:06,001 --> 00:18:09,004
- Estou?
- Estou?
274
00:18:09,088 --> 00:18:10,798
Sim, Nelson, claro que ajudo.
275
00:18:10,881 --> 00:18:12,591
E um "Ha-ha" para ti.
276
00:18:12,674 --> 00:18:13,842
Então esse é o plano.
277
00:18:13,926 --> 00:18:17,262
Encontramo-nos no reservatório às 20.
278
00:18:17,346 --> 00:18:21,642
Puxei o autoclismo com uma batata
na sanita. Agora moramos num hotel.
279
00:18:21,725 --> 00:18:23,852
Fantástico. Agora liga à Lindsay Naegle.
280
00:18:23,936 --> 00:18:26,522
RESERVATÓRIO DE SPRINGFIELD
281
00:18:29,149 --> 00:18:33,779
Marge, porque pediste para trazermos
bebidas alcoólicas para o reservatório?
282
00:18:33,862 --> 00:18:37,116
Vamos despejá-las na água
para embebedar o Exército.
283
00:18:38,158 --> 00:18:42,204
É a primeira vez que diluo as bebidas.
284
00:18:42,287 --> 00:18:44,623
Porque estás a olhar
de um lado para o outro?
285
00:18:44,706 --> 00:18:48,585
Estou a pensar num jogo
de ténis que vi uma vez. É isso.
286
00:18:49,128 --> 00:18:50,963
E agora, de pingue-pongue.
287
00:18:51,046 --> 00:18:53,257
Um jogo de xadrez muito rápido.
288
00:18:53,841 --> 00:18:56,343
Uma peça animada do David Mamet.
289
00:19:01,932 --> 00:19:05,477
- O que raio nos aconteceu?
- Eu digo-te o que nos aconteceu.
290
00:19:05,561 --> 00:19:08,730
Tu eras fixes e depois foste promovido.
291
00:19:08,814 --> 00:19:10,858
Ainda sou fixe.
292
00:19:10,941 --> 00:19:15,362
Sim? Quando pegámos no tanque
pela última vez e fomos para o bosque
293
00:19:15,445 --> 00:19:16,697
só os dois?
294
00:19:16,780 --> 00:19:19,366
Está bem, pronto. O plano é este.
295
00:19:19,449 --> 00:19:21,702
Vamos fazer uma sestinha
296
00:19:21,785 --> 00:19:25,247
e depois acordamos frescos
que nem uma alface.
297
00:19:31,044 --> 00:19:34,256
Coronel, viemos discutir
os termos da vossa rendição.
298
00:19:34,339 --> 00:19:36,633
Rendição? Nunca.
299
00:19:37,467 --> 00:19:40,387
Vejamos o que a sua ressaca tem a dizer.
300
00:19:41,471 --> 00:19:44,683
Pelo espírito do grande Cheney. Ganharam.
301
00:19:44,766 --> 00:19:47,686
Espero que tenha aprendido
que uma força de ocupação
302
00:19:47,769 --> 00:19:50,480
nunca pode derrotar
uma população determinada.
303
00:19:50,564 --> 00:19:52,816
Entre o que aprendemos no Vietname...
304
00:19:52,900 --> 00:19:54,443
Buzina, por favor.
305
00:19:55,194 --> 00:19:56,904
TERMOS DE RENDIÇÃO
306
00:19:57,779 --> 00:19:59,323
Simpson, podes ter vencido,
307
00:19:59,406 --> 00:20:03,118
mas ainda tens de cumprir
o teu tempo de serviço.
308
00:20:03,202 --> 00:20:05,454
Está bem, mas sem combate.
309
00:20:05,537 --> 00:20:06,872
Não se preocupe.
310
00:20:06,955 --> 00:20:11,752
Um homem com as capacidades
do seu marido pode ser muito útil.
311
00:20:14,504 --> 00:20:16,924
Meus, querem ganhar uns trocos extra?
312
00:20:17,007 --> 00:20:18,550
Ganhar um par de botas grátis?
313
00:20:18,634 --> 00:20:21,595
Olá, querida,
gostas de corridas de obstáculos?
314
00:20:21,678 --> 00:20:24,014
Vão pensar melhor, é? Na boa.
315
00:20:24,389 --> 00:20:28,143
Olá, amigo. Gosto de como mexes
essa esfregona. Gostas de matar?
316
00:20:28,227 --> 00:20:32,314
Olá, meninas, estão fartas
de esperar que as sanções funcionem?
317
00:20:32,397 --> 00:20:33,482
Eu estou.
318
00:20:34,149 --> 00:20:35,734
Infantaria da linha da frente.
319
00:20:36,610 --> 00:20:38,904
Infantaria da linha
da frente, sem dúvida.
320
00:20:38,987 --> 00:20:42,449
Infantaria da linha da frente.
Infantaria da linha da frente.
321
00:20:42,532 --> 00:20:44,493
Infantaria da linha da frente.
322
00:20:44,576 --> 00:20:46,662
Infantaria da linha da frente.
323
00:20:46,745 --> 00:20:48,205
Guarda costeira!
324
00:20:48,288 --> 00:20:50,123
Onde arranjam estas pessoas?
325
00:20:50,207 --> 00:20:52,251
Infantaria da linha da frente.
326
00:20:52,334 --> 00:20:54,378
Infantaria da linha da frente.
327
00:20:54,461 --> 00:20:56,713
Infantaria da linha da frente.
Ai, senhor.
328
00:20:56,797 --> 00:20:58,840
Infantaria da linha da frente.
329
00:20:58,924 --> 00:21:01,885
Marinha. Senta-te.
Infantaria da linha da frente.
330
00:21:01,969 --> 00:21:04,096
De onde... Infantaria da linha da frente!
331
00:21:04,179 --> 00:21:06,223
Infantaria da linha da frente.
332
00:21:06,306 --> 00:21:09,434
A Infantaria da linha
da frente foi feita para ti.
333
00:21:09,518 --> 00:21:12,062
Infantaria da linha da frente.
334
00:21:12,145 --> 00:21:13,272
Pontuação mais baixa.
335
00:21:13,355 --> 00:21:16,650
Infantaria da linha da frente.
Metes-me nojo.
336
00:21:16,733 --> 00:21:18,860
Infantaria da linha da frente.
337
00:21:23,865 --> 00:21:27,202
{\an8}Tradução: Cíntia Domingos