1
00:00:06,631 --> 00:00:07,632
{\an8}BIENVENIDOS A LA PLANTA NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
2
00:00:11,177 --> 00:00:12,178
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
3
00:00:14,431 --> 00:00:18,393
NO ESTAMOS TODOS DESNUDOS
DEBAJO DE LA ROPA
4
00:00:24,107 --> 00:00:26,860
PRECAUCIÓN
5
00:00:26,943 --> 00:00:28,570
{\an8}MAMÁ MENSUAL
6
00:01:17,911 --> 00:01:19,704
CENTRO COMERCIAL DE SPRINGFIELD
7
00:01:19,788 --> 00:01:21,748
Bart, ¿podemos ir a Banana Repubic?
8
00:01:21,831 --> 00:01:24,417
Me enamoré de un maniquí de allí.
9
00:01:24,501 --> 00:01:28,171
Milhouse, es lo más patético
que alguna vez...
10
00:01:29,172 --> 00:01:30,340
Dios mío.
11
00:01:30,423 --> 00:01:32,133
Es hermosa.
12
00:01:32,967 --> 00:01:34,010
¡Bravucones!
13
00:01:36,513 --> 00:01:38,348
{\an8}Aguarda. Son empleados.
14
00:01:38,431 --> 00:01:40,809
{\an8}Deben tratarnos amablemente. Vamos.
15
00:01:43,478 --> 00:01:46,898
{\an8}¿Chico del calzado? Busco
16
00:01:46,981 --> 00:01:49,067
{\an8}calzado de tenis.
17
00:01:49,150 --> 00:01:51,444
{\an8}¿Qué talle huelo?
18
00:01:52,028 --> 00:01:53,696
{\an8}Estás muerto, Simpson.
19
00:01:53,780 --> 00:01:55,949
{\an8}Amigo, no te enfades en el trabajo.
20
00:01:56,032 --> 00:01:58,451
{\an8}Estamos en la cuerda floja
con el Sr. Freedman.
21
00:01:58,535 --> 00:02:00,245
{\an8}El calibrador de tamaño de calzado
22
00:02:00,328 --> 00:02:03,289
{\an8}es solo para medir pies y nada más.
23
00:02:03,373 --> 00:02:05,625
{\an8}Sí, Sr. Freedman.
Lo lamento, Sr. Freedman.
24
00:02:05,708 --> 00:02:08,336
{\an8}Esa corbata resalta sus ojos, Sr. Freedman.
25
00:02:09,379 --> 00:02:10,630
{\an8}Lo estás atando mal.
26
00:02:10,713 --> 00:02:14,092
{\an8}Lo quiero de arriba a abajo, no al revés.
27
00:02:14,175 --> 00:02:15,260
{\an8}Vuelve a atarlos.
28
00:02:19,389 --> 00:02:22,100
{\an8}Atención representantes de ventas
de medio tiempo.
29
00:02:22,892 --> 00:02:25,895
{\an8}Dejo este empleo
para trabajar en Jolly Tamale
30
00:02:25,979 --> 00:02:28,648
{\an8}porque el horario es mejor
y mi madre está muy enferma.
31
00:02:28,731 --> 00:02:30,567
{\an8}Cuando se vaya,
¿qué pasará con su regla
32
00:02:30,650 --> 00:02:32,485
{\an8}de no golpear a los clientes?
33
00:02:32,569 --> 00:02:34,779
Esa regla se va conmigo.
34
00:02:43,204 --> 00:02:45,707
El Único Proveedor
CERRADO
35
00:02:45,790 --> 00:02:46,833
ÚNASE AL EJÉRCITO
36
00:02:46,916 --> 00:02:50,086
-Adolescentes ociosos a la una en punto.
-Interceptando en tres, dos...
37
00:02:50,753 --> 00:02:53,173
{\an8}¿Cómo están, chicos?
¿Oyeron el nuevo CD de rap?
38
00:02:53,256 --> 00:02:55,049
{\an8}No sé qué me gusta más,
39
00:02:55,133 --> 00:02:57,594
{\an8}el hip-hop, drogarme o servir a mi país.
40
00:02:57,677 --> 00:02:59,345
{\an8}¿Nos están seduciendo?
41
00:02:59,429 --> 00:03:01,014
{\an8}No, solo queremos hablarles
42
00:03:01,097 --> 00:03:02,849
{\an8}sobre algo muy importante para nosotros.
43
00:03:02,932 --> 00:03:03,975
{\an8}¿Qué? ¿Ser gay?
44
00:03:04,058 --> 00:03:05,602
{\an8}Tibio. El ejército.
45
00:03:05,685 --> 00:03:07,687
{\an8}Debido a sucesos actuales emocionantes,
46
00:03:07,770 --> 00:03:09,022
{\an8}necesitamos nuevos miembros.
47
00:03:09,105 --> 00:03:10,857
{\an8}Que deseen
ganar dinero para la universidad
48
00:03:10,940 --> 00:03:13,693
{\an8}y ver una parte del mundo
adonde los turistas nunca van.
49
00:03:13,776 --> 00:03:16,070
{\an8}¿El ejército no debe luchar en guerras?
50
00:03:17,155 --> 00:03:19,365
{\an8}No son guerras, son luchas globales.
51
00:03:19,449 --> 00:03:20,700
{\an8}¿A ustedes les gusta lo global?
52
00:03:20,783 --> 00:03:22,202
{\an8}Vamos, amigos.
53
00:03:25,330 --> 00:03:26,706
{\an8}Rayos. Hasta los más tontos
54
00:03:26,789 --> 00:03:27,790
{\an8}de la ciudad más tonta
55
00:03:27,874 --> 00:03:30,418
{\an8}del estado más tonto
saben que no les conviene el ejército.
56
00:03:30,501 --> 00:03:32,754
{\an8}Debemos reclutarlos más jóvenes.
57
00:03:35,298 --> 00:03:36,883
¿Para qué es esta reunión?
58
00:03:36,966 --> 00:03:39,010
¿Un concierto sorpresa de los Doodlebops?
59
00:03:39,093 --> 00:03:41,596
Pruebas estandarizadas.
60
00:03:42,430 --> 00:03:44,599
¿A cuántos de ustedes les gustan
los videojuegos?
61
00:03:46,976 --> 00:03:49,103
¿Qué tal si hubiera un videojuego violento
62
00:03:49,187 --> 00:03:50,647
que pudieran jugar gratis,
63
00:03:50,730 --> 00:03:53,274
y que además fuera real
y en realidad no fuera un juego?
64
00:03:53,358 --> 00:03:54,609
¿No sería increíble?
65
00:03:54,692 --> 00:03:56,444
¿Quiénes son estas personas maravillosas?
66
00:03:56,527 --> 00:03:57,904
Trajimos una película.
67
00:03:57,987 --> 00:03:59,530
¿Saben dónde podríamos encontrar
68
00:03:59,614 --> 00:04:01,241
chicos maravillosos para mostrársela?
69
00:04:01,324 --> 00:04:02,575
¿Dearborn, Michigan?
70
00:04:02,659 --> 00:04:03,785
No, aquí.
71
00:04:03,868 --> 00:04:04,869
Muy bien.
72
00:04:17,674 --> 00:04:20,260
Imagino que soy ese caballero.
73
00:04:33,064 --> 00:04:34,649
HURACÁN MORTAL
74
00:04:57,839 --> 00:05:00,258
El ejército. Es todo lo que les gusta.
75
00:05:00,341 --> 00:05:01,968
EJÉRCITO DE ESTADOS UNIDOS
76
00:05:02,552 --> 00:05:05,138
Según la ley, no pueden unirse
al ejército hasta los 18 años,
77
00:05:05,221 --> 00:05:08,308
pero si se prealistan ahora,
les reservaremos un lugar
78
00:05:08,391 --> 00:05:11,227
en el próximo conflicto irresoluble
de Estados Unidos.
79
00:05:19,777 --> 00:05:21,821
Escuche cómo garabatean
esas mitades de lápiz.
80
00:05:21,904 --> 00:05:23,656
Gracias por darnos lugar, sargento Skinner.
81
00:05:23,740 --> 00:05:25,825
Haría cualquier cosa
por mi querido ejército.
82
00:05:25,908 --> 00:05:27,660
¿Qué tal realistarse?
83
00:05:27,744 --> 00:05:29,078
¿Qué tal si se va al diablo?
84
00:05:30,246 --> 00:05:32,081
Algo genial. A los 18 me uniré al ejército.
85
00:05:32,165 --> 00:05:33,166
PREALISTAMIENTO DEL EJÉRCITO
DE EEUU
86
00:05:35,168 --> 00:05:37,086
¿Qué? ¿Homero?
87
00:05:37,170 --> 00:05:38,671
Nuestro hijo se unió al ejército.
88
00:05:38,755 --> 00:05:41,799
Gran cosa, para cuando él cumpla 18 años,
89
00:05:41,883 --> 00:05:43,676
controlaremos el mundo.
90
00:05:44,093 --> 00:05:45,094
Somos China, ¿no?
91
00:05:45,762 --> 00:05:46,971
Escucha, amigo.
92
00:05:47,055 --> 00:05:48,765
Ve a ver a esos reclutadores
93
00:05:48,848 --> 00:05:51,392
y diles que Bart es demasiado joven
para el ejército.
94
00:05:51,476 --> 00:05:54,645
No quiero que este sea
mi único recuerdo de él.
95
00:05:54,729 --> 00:05:56,481
{\an8}¿Yo no puedo
pero Lisa puede estar en PETA?
96
00:05:56,564 --> 00:05:57,565
{\an8}EL NIÑO COWABUNGA
97
00:05:57,648 --> 00:06:00,526
Creo que ella solo les atiende el teléfono.
98
00:06:01,277 --> 00:06:02,445
Hola.
99
00:06:04,947 --> 00:06:06,699
¡Usar pieles es asesinar!
100
00:06:07,283 --> 00:06:08,826
¿Cuándo sale la película de Krusty?
101
00:06:09,994 --> 00:06:11,329
Oigan. No pueden.
102
00:06:11,412 --> 00:06:13,164
Este se arruinó.
103
00:06:13,247 --> 00:06:14,248
Dame el otro.
104
00:06:17,502 --> 00:06:18,669
Ahora la cría.
105
00:06:22,465 --> 00:06:24,550
Y los guantes de cabeza de mono.
106
00:06:26,511 --> 00:06:29,263
Sí, tengo mucho estilo.
107
00:06:29,847 --> 00:06:31,724
CENTRO DE RECLUTAMIENTO
DEL EJÉRCITO
108
00:06:31,808 --> 00:06:33,393
RECIBIMOS ADOLESCENTES SUICIDAS
109
00:06:33,476 --> 00:06:34,811
De acuerdo, Sr. Simpson,
110
00:06:34,894 --> 00:06:36,521
romperemos el contrato de su hijo.
111
00:06:36,979 --> 00:06:37,980
Disculpen, muchachos.
112
00:06:38,064 --> 00:06:40,691
La madre me hizo venir.
113
00:06:42,777 --> 00:06:44,487
Parece que está cansado
114
00:06:44,570 --> 00:06:45,863
de que le den órdenes en su casa.
115
00:06:45,947 --> 00:06:47,073
Continúe.
116
00:06:47,156 --> 00:06:48,783
¿Le interesaría...?
117
00:06:48,866 --> 00:06:51,369
No sé, ¿unirse al ejército?
118
00:06:51,452 --> 00:06:54,455
¿Acaso eso no me alejaría de mi familia
por dos años enteros?
119
00:06:54,539 --> 00:06:58,543
Un objetivo tan grande como usted
regresaría a casa antes que eso.
120
00:06:58,626 --> 00:07:00,002
¿Dónde firmo?
121
00:07:01,629 --> 00:07:03,047
¿Dónde está mi desfile?
122
00:07:04,048 --> 00:07:06,008
¿Dónde está?
123
00:07:06,884 --> 00:07:09,220
Tenemos este número de la revista Parade.
124
00:07:09,303 --> 00:07:10,304
{\an8}PARADE
Lo que gana la gente
125
00:07:11,764 --> 00:07:13,933
{\an8}"Lo que ganan en Estados Unidos.
126
00:07:14,016 --> 00:07:16,269
{\an8}"Soldado raso, $14 000 al año".
127
00:07:23,276 --> 00:07:25,278
Homero, con todo lo que has hecho...
128
00:07:25,361 --> 00:07:29,115
ir al espacio, a la universidad de payasos,
unirte a la armada...
129
00:07:29,198 --> 00:07:31,367
jamás creí que te unirías al ejército.
130
00:07:33,703 --> 00:07:35,788
Hasta el ejército tiene Humvees ahora.
131
00:07:39,250 --> 00:07:41,502
Homero, no lo hagas.
132
00:07:41,586 --> 00:07:44,714
Tienes una esposa
y tres hijos pequeños en casa.
133
00:07:44,797 --> 00:07:45,798
Debo hacerlo, Marge.
134
00:07:46,215 --> 00:07:49,302
¿Quién más mantendrá el petróleo
a menos de $100 el barril?
135
00:07:49,385 --> 00:07:51,345
¿Tú? No me hagas reír.
136
00:07:54,223 --> 00:07:55,308
No podrías...
137
00:07:55,391 --> 00:07:58,644
No llores. Papi solo está bromeando.
138
00:07:58,728 --> 00:08:00,188
Por supuesto que podrías.
139
00:08:00,271 --> 00:08:02,231
Podrías mantenerlo a menos de $100.
140
00:08:02,648 --> 00:08:03,816
Sí, tú podrías.
141
00:08:03,900 --> 00:08:05,610
No, ella no podría.
142
00:08:10,323 --> 00:08:14,202
{\an8}FUERTE CLINTON
(NO ESE CLINTON)
143
00:08:14,285 --> 00:08:15,286
¡Atención!
144
00:08:15,369 --> 00:08:18,206
Normalmente, pasaría
las próximas dos horas
145
00:08:18,289 --> 00:08:19,999
cuestionando su sexualidad,
146
00:08:20,082 --> 00:08:21,834
menospreciando sus ciudades natales,
147
00:08:21,918 --> 00:08:24,670
y diciéndoles que se tiren al suelo
y hagan flexiones.
148
00:08:24,754 --> 00:08:27,048
¿Nos preguntará
sobre nuestras fallas más graves?
149
00:08:27,131 --> 00:08:28,716
La mía es que me preocupo mucho.
150
00:08:29,926 --> 00:08:33,554
Lamentablemente,
la necesidad de tropas jamás ha sido tanta,
151
00:08:33,638 --> 00:08:35,431
así que debemos acelerar las cosas.
152
00:08:35,515 --> 00:08:37,975
Mientras estuvieron parados aquí,
les cortaron el cabello
153
00:08:38,059 --> 00:08:39,519
y les cambiaron la ropa
154
00:08:39,602 --> 00:08:40,937
por trajes militares.
155
00:08:49,028 --> 00:08:51,405
Estos son sus apodos.
Brooklyn, Hollywood,
156
00:08:51,489 --> 00:08:53,616
Kissimmee-St. Cloud, Florida, Maverick,
157
00:08:53,699 --> 00:08:56,494
Cerdo Robamantas, Newman's Own,
Maestra del Suspenso,
158
00:08:56,577 --> 00:08:58,704
Rosa de Inglaterra, Apodo Pendiente,
159
00:08:58,788 --> 00:09:01,541
Drácula de Bram Stoker y Copo de Nieve.
160
00:09:01,624 --> 00:09:04,293
¿"Copo de Nieve"?
¿Y qué me sucederá en verano?
161
00:09:04,377 --> 00:09:05,711
¿Un buscapleitos?
162
00:09:05,795 --> 00:09:07,755
¡Se sentará aquí a comer donas
163
00:09:07,838 --> 00:09:10,132
mientras los demás hacen flexiones!
164
00:09:16,806 --> 00:09:17,890
No entiendo.
165
00:09:17,974 --> 00:09:20,309
¿Cómo es que castigarlos
me enseña una lección?
166
00:09:20,643 --> 00:09:23,479
¡Solo por eso,
harán las flexiones con una sola mano,
167
00:09:23,563 --> 00:09:25,398
mientras come salmón de Alaska
168
00:09:25,481 --> 00:09:27,358
y le hago un masaje de pies!
169
00:09:27,733 --> 00:09:29,735
Me gusta masajear los pies de la gente
170
00:09:29,819 --> 00:09:31,654
Los callos y juanetes son una delicia
171
00:09:31,737 --> 00:09:33,531
Puedo hacer un verdadero masaje
172
00:09:33,614 --> 00:09:35,741
Si saben por qué, no pregunten, no digan
173
00:09:35,825 --> 00:09:37,743
{\an8}SALA DE REUNIONES
174
00:09:37,827 --> 00:09:40,705
Felicitaciones, han terminado
el entrenamiento básico.
175
00:09:40,788 --> 00:09:43,249
Nuestro comandante de base
les dará sus tareas.
176
00:09:43,332 --> 00:09:44,625
Bien, ¡escuchen!
177
00:09:44,709 --> 00:09:47,044
¡Tiene una voz increíble!
178
00:09:47,128 --> 00:09:48,254
Gracias.
179
00:09:48,337 --> 00:09:49,922
¿Dice: "Los efectos colaterales
180
00:09:50,006 --> 00:09:51,507
"son somnolencia y pérdida de apetito"?
181
00:09:51,591 --> 00:09:54,510
Los efectos colaterales son
somnolencia y pérdida de apetito.
182
00:09:54,594 --> 00:09:56,345
Sonaba mejor en mi mente.
183
00:09:56,429 --> 00:09:58,639
Hemos calificado sus pruebas de aptitud
184
00:09:58,723 --> 00:10:02,310
y les hemos asignado especialidades
según sus habilidades.
185
00:10:02,393 --> 00:10:04,395
Infantería en la primera línea.
186
00:10:04,478 --> 00:10:06,188
Infantería en la primera línea.
187
00:10:06,272 --> 00:10:08,441
Me uní para hacer películas de reclutas.
188
00:10:08,524 --> 00:10:11,152
Sabe dónde obtendrá
buenas imágenes, ¿no?
189
00:10:11,235 --> 00:10:12,236
Dígame.
190
00:10:12,320 --> 00:10:13,321
Infantería en la primera línea.
191
00:10:16,699 --> 00:10:18,826
Todos tienen tareas menos nosotros.
192
00:10:19,285 --> 00:10:21,704
Me pregunto qué nos hace tan especiales.
193
00:10:27,043 --> 00:10:28,502
Caballeros, seré sincero.
194
00:10:28,586 --> 00:10:31,464
El ejército jamás ha aceptado reclutas
195
00:10:31,547 --> 00:10:34,717
con puntajes tan bajos
como los de ustedes.
196
00:10:34,800 --> 00:10:36,886
Es una rara forma
de empezar a repartir medallas.
197
00:10:36,969 --> 00:10:39,055
¡No repartiré medallas!
198
00:10:39,388 --> 00:10:41,724
Pero les daré una tarea especial.
199
00:10:41,807 --> 00:10:43,768
El ejército realiza juegos de guerra,
200
00:10:43,851 --> 00:10:46,729
y queremos que interpreten al enemigo.
201
00:10:46,812 --> 00:10:48,064
¿No lo entiendes?
202
00:10:48,147 --> 00:10:52,318
Nos usan como carnada
para que el ejército se vea bien.
203
00:10:52,401 --> 00:10:53,736
¿Somos tan estúpidos?
204
00:10:56,322 --> 00:11:00,660
Este aguacate me dio una sortija de boda.
205
00:11:00,743 --> 00:11:02,620
CENTRO DE VISITANTES
206
00:11:06,582 --> 00:11:09,585
Entonces ¿no te enviarán al extranjero?
207
00:11:09,669 --> 00:11:11,837
No. Me quedaré aquí
y dejaré que prueben
208
00:11:11,921 --> 00:11:13,839
sus superarmas láser conmigo.
209
00:11:13,923 --> 00:11:14,924
Como esa.
210
00:11:15,341 --> 00:11:17,677
{\an8}Muerte a Homero
211
00:11:17,760 --> 00:11:18,803
{\an8}No te preocupes, papá.
212
00:11:18,886 --> 00:11:19,845
{\an8}Te lucirás.
213
00:11:19,929 --> 00:11:22,348
{\an8}NUEVO PAPÁ: ¿CARL O LENNY?
214
00:11:22,932 --> 00:11:25,601
Bien, estos son juegos de guerra,
y soy líder de mi equipo.
215
00:11:25,685 --> 00:11:28,688
Debo pensar como un gran líder militar.
216
00:11:30,398 --> 00:11:31,982
Sigan crujientes en la leche.
217
00:11:33,234 --> 00:11:35,986
¡Lo haré! Sigan crujientes, muchachos.
218
00:11:36,070 --> 00:11:37,988
Sigan crujientes.
219
00:11:40,574 --> 00:11:43,744
Será como dispararles a gatos
en el sofá de la abuela.
220
00:11:44,912 --> 00:11:47,081
Dios mío, acabo de recordar.
221
00:11:47,164 --> 00:11:49,083
¡Es año nuevo chino!
222
00:11:57,299 --> 00:11:58,592
¡Estadounidenses!
223
00:12:07,143 --> 00:12:08,853
¡Tras ellos!
224
00:12:08,936 --> 00:12:11,313
Señor, no puede invadir
una ciudad estadounidense
225
00:12:11,397 --> 00:12:12,398
sin autorización.
226
00:12:12,481 --> 00:12:14,316
¡Claro que puedo!
227
00:12:14,400 --> 00:12:15,401
El congreso lo incluyó
228
00:12:15,484 --> 00:12:17,903
en la proclama
del Día Nacional del Brócoli.
229
00:12:17,987 --> 00:12:20,948
Me preguntaba por qué traía eso.
230
00:12:21,031 --> 00:12:22,992
Pensé que tendríamos
un día libre o algo así.
231
00:12:23,075 --> 00:12:25,619
Vuelva a pensar. Ahora, ¡desplacémonos!
232
00:12:38,257 --> 00:12:39,258
¿Estamos en guerra?
233
00:12:39,341 --> 00:12:40,885
No, señor, es solo un simulacro.
234
00:12:44,847 --> 00:12:46,432
El dolor es tan real.
235
00:12:46,515 --> 00:12:47,683
Es real.
236
00:12:47,767 --> 00:12:50,144
Supongo que mejor hago lo mío.
237
00:12:59,820 --> 00:13:01,030
¡Vengan con todo, tontos!
238
00:13:02,656 --> 00:13:04,533
Mis dedos.
239
00:13:09,872 --> 00:13:10,956
ASTROLOGÍA - FAMILY CIRCUS
MARMADUKE - SUDOKU
240
00:13:11,040 --> 00:13:13,000
¿Qué haces, Moe?
¿Le dibujas un pene a Marmaduke?
241
00:13:13,083 --> 00:13:14,960
Rayos, no. Me desafío
242
00:13:15,044 --> 00:13:17,546
con uno de estos juegos de sudoku.
243
00:13:17,630 --> 00:13:18,923
¿El crucigrama japonés
244
00:13:19,006 --> 00:13:20,382
donde no se pueden repetir números
245
00:13:20,466 --> 00:13:22,176
en una fila, columna o casillero?
246
00:13:22,259 --> 00:13:23,469
¿Funciona así?
247
00:13:23,552 --> 00:13:25,596
Yo solo dibujaba penes en los números.
248
00:13:27,264 --> 00:13:30,184
Moe, debes escondernos del ejército.
249
00:13:30,267 --> 00:13:31,894
¿El Ejército de Salvación? Claro.
250
00:13:32,770 --> 00:13:35,022
No ese ejército, ¡el de El pelotón chiflado!
251
00:13:35,105 --> 00:13:36,106
Está bien.
252
00:13:39,401 --> 00:13:41,737
Gracias, Moe. ¿Cómo podré retribuirte?
253
00:13:41,821 --> 00:13:44,073
Hay cosas más valiosas que el dinero.
254
00:13:45,491 --> 00:13:47,284
Como mucho dinero.
255
00:13:47,368 --> 00:13:49,620
¿Por qué acaba de decir eso?
256
00:13:49,703 --> 00:13:51,288
Es una larga historia.
257
00:13:57,753 --> 00:13:59,755
El juego terminó, perdedores.
258
00:14:03,300 --> 00:14:05,553
Oigan, están usando balas reales.
259
00:14:05,636 --> 00:14:06,637
Bien, ¿nosotros qué tenemos?
260
00:14:08,430 --> 00:14:09,849
Elévense, mis preciosuras.
261
00:14:09,932 --> 00:14:11,809
Busquen a los enemigos
y capturen su imagen
262
00:14:11,892 --> 00:14:13,143
en su fuerte traslúcido.
263
00:14:15,938 --> 00:14:19,191
Pienso que deberíamos subir
y rendirnos.
264
00:14:19,275 --> 00:14:20,568
No me rendiré.
265
00:14:20,651 --> 00:14:22,820
Vieron lo que el ejército
le hace a los prisioneros.
266
00:14:22,903 --> 00:14:25,197
¿Acaso te gustaría
estar apilado desnudo
267
00:14:25,281 --> 00:14:27,533
y que una chica palurda te señale y se ría?
268
00:14:27,616 --> 00:14:29,743
{\an8}Esa fue nuestra última tarjeta navideña.
269
00:14:29,827 --> 00:14:31,745
{\an8}QUE TENGAS
UNA NAVIDAD BENDECIDA
270
00:14:31,829 --> 00:14:34,665
{\an8}Sí, a Marge siempre le gustan tus tarjetas.
271
00:14:34,748 --> 00:14:37,835
Quizá no sean
los tipos más listos del ejército.
272
00:14:43,465 --> 00:14:44,675
¡Homero Simpson!
273
00:14:44,758 --> 00:14:46,343
¡Hemos capturado a tu unidad!
274
00:14:46,427 --> 00:14:49,138
Estamos contando bromas vulgares
y riéndonos en grupo.
275
00:14:49,221 --> 00:14:51,307
Ven y únete al grupo divertido.
276
00:14:52,850 --> 00:14:56,103
Daría lo que fuera por oír la voz de Homero.
277
00:14:57,021 --> 00:14:58,480
¿La "c" significa "caliente"?
278
00:15:03,319 --> 00:15:05,404
Ejército estúpido que me busca
279
00:15:05,487 --> 00:15:08,240
con ese helicóptero gigante a la distancia.
280
00:15:08,324 --> 00:15:11,368
No es gigante y no está lejos.
281
00:15:11,452 --> 00:15:13,245
¡Es pequeño y está en nuestro cuarto!
282
00:15:13,329 --> 00:15:14,830
¡Un dron predador!
283
00:16:01,085 --> 00:16:02,336
{\an8}DISCULPE, SEÑOR
284
00:16:22,439 --> 00:16:23,440
{\an8}PÓLVORA - DINAMITA
285
00:16:28,195 --> 00:16:31,490
"¡Es todos, amigos!"
286
00:16:31,573 --> 00:16:32,908
Esto significa guerra.
287
00:16:32,992 --> 00:16:34,493
Creí que ya estábamos en guerra.
288
00:16:34,576 --> 00:16:35,744
Te detesto.
289
00:16:36,245 --> 00:16:38,998
¡Atención, Springfield!
290
00:16:39,081 --> 00:16:44,253
Estamos reuniendo y deteniendo
a hombres obesos o calvos,
291
00:16:44,336 --> 00:16:48,173
o que alguna vez se hayan entretenido
con las travesuras de Homero Simpson.
292
00:16:48,257 --> 00:16:50,634
Disculpe. No debo estar aquí.
293
00:16:50,718 --> 00:16:52,011
No soy calvo.
294
00:16:52,094 --> 00:16:53,303
¡Estoy perdiendo el cabello!
295
00:16:53,929 --> 00:16:56,056
¿Por qué nadie distingue el proceso?
296
00:16:56,140 --> 00:16:57,266
Yo sí lo distingo.
297
00:16:58,017 --> 00:16:59,518
¿De qué rayos habla?
298
00:17:02,312 --> 00:17:03,897
Señor, quizá debamos renunciar.
299
00:17:03,981 --> 00:17:07,526
Esta operación ha costado
más de $50 millones desde el almuerzo.
300
00:17:07,609 --> 00:17:10,821
La política del gobierno estadounidense
es muy clara.
301
00:17:10,904 --> 00:17:11,864
Nunca retroceder.
302
00:17:11,947 --> 00:17:13,407
Nunca admitir un error.
303
00:17:13,490 --> 00:17:16,577
Por eso hemos ganado
la mitad de las guerras que peleamos.
304
00:17:20,956 --> 00:17:24,001
Mamá, debemos evitar
que traigan la paz a nuestra ciudad.
305
00:17:24,084 --> 00:17:25,044
No te preocupes.
306
00:17:25,127 --> 00:17:26,211
Tengo un arma secreta.
307
00:17:26,295 --> 00:17:28,422
Más mortal que cualquier otra arma.
308
00:17:28,505 --> 00:17:30,716
-¿El rostro de Lisa?
-Un árbol de teléfonos.
309
00:17:30,799 --> 00:17:32,009
MARGE SIMPSON - NED FLANDERS
HELENA ALEGRÍA - SELMA
310
00:17:32,092 --> 00:17:33,302
Será mejor que te des prisa.
311
00:17:33,385 --> 00:17:34,970
No creo que papá dure mucho más
312
00:17:35,054 --> 00:17:36,055
donde está escondido.
313
00:17:36,138 --> 00:17:37,639
{\an8}CASA DE RETIRO DE SPRINGFIELD
314
00:17:37,723 --> 00:17:39,975
La hija de Dorothy viene
todos los domingos
315
00:17:40,059 --> 00:17:42,644
y trae todo tipo de sopas maravillosas.
316
00:17:43,729 --> 00:17:46,065
Y el hijo de Melvin trae un banyo.
317
00:17:46,148 --> 00:17:49,193
E incluye nuestros nombres
en sus canciones.
318
00:17:52,738 --> 00:17:53,739
Hola, ¿Helena?
319
00:17:53,822 --> 00:17:56,867
Llamo por la reciente destrucción
de nuestra ciudad.
320
00:17:56,950 --> 00:18:00,704
Tengo un pequeño plan
para ponerlos en su lugar.
321
00:18:03,499 --> 00:18:04,750
-Hola.
-Hola.
322
00:18:04,833 --> 00:18:05,834
-Hola.
-Hola.
323
00:18:05,918 --> 00:18:06,919
-Hola.
-Hola.
324
00:18:07,002 --> 00:18:07,961
-Hola.
-Hola.
325
00:18:08,045 --> 00:18:09,046
¿Hola?
326
00:18:09,129 --> 00:18:10,422
Sí, Nelson, claro que ayudaré.
327
00:18:10,839 --> 00:18:12,424
Y un jo jo para ti.
328
00:18:12,508 --> 00:18:13,926
Ese es el plan.
329
00:18:14,009 --> 00:18:17,137
Nos reuniremos
en el tanque de agua a las 8:00 p. m.
330
00:18:17,221 --> 00:18:18,931
Descargué una patata por el retrete.
331
00:18:19,014 --> 00:18:21,600
Ahora debemos vivir en un hotel.
332
00:18:21,683 --> 00:18:23,769
Fantástico. Ahora llama a Lindsay Naegle.
333
00:18:23,852 --> 00:18:26,522
TANQUE DE AGUA DE SPRINGFIELD
334
00:18:29,191 --> 00:18:32,152
Marge, ¿por qué nos hiciste
traer nuestro licor
335
00:18:32,236 --> 00:18:33,612
al tanque de agua?
336
00:18:33,695 --> 00:18:37,199
Lo arrojaremos al agua
para alcoholizar al ejército.
337
00:18:38,200 --> 00:18:41,370
Será la primera vez
que diluya mi bebida.
338
00:18:42,329 --> 00:18:44,623
Moe, ¿por qué tus ojos
van tanto de acá para allá?
339
00:18:44,706 --> 00:18:48,544
Solo pienso en un gran partido de tenis
que vi una vez.
340
00:18:48,627 --> 00:18:50,295
Ahora pienso en el ping-pong.
341
00:18:51,088 --> 00:18:52,631
Un juego muy rápido de ajedrez.
342
00:18:53,841 --> 00:18:55,884
Una enérgica obra de David Mamet.
343
00:19:01,682 --> 00:19:04,059
¿Qué rayos... nos sucedió?
344
00:19:04,143 --> 00:19:05,602
Le diré qué nos sucedió.
345
00:19:05,686 --> 00:19:08,647
Usted era genial,
hasta que lo promovieron.
346
00:19:08,730 --> 00:19:10,649
Aún soy genial.
347
00:19:10,732 --> 00:19:13,360
¿En serio? ¿Cuándo fue la última vez
que tomamos el tanque
348
00:19:13,443 --> 00:19:15,362
y fuimos a Hansen's Point?
349
00:19:15,445 --> 00:19:16,613
¿Solo los dos?
350
00:19:16,697 --> 00:19:19,241
De acuerdo, este es el plan.
351
00:19:19,324 --> 00:19:21,702
Dormiremos una siesta corta
352
00:19:21,785 --> 00:19:25,164
y luego nos despertaremos
frescos como lechugas.
353
00:19:31,044 --> 00:19:34,214
Coronel, vinimos a discutir
las condiciones de su rendición.
354
00:19:34,298 --> 00:19:36,758
¿Rendición? Jamás.
355
00:19:37,551 --> 00:19:40,387
Veamos qué tiene que decirnos su resaca.
356
00:19:41,471 --> 00:19:43,182
¡Por todos los cielos!
357
00:19:43,265 --> 00:19:44,641
Ustedes ganan.
358
00:19:44,725 --> 00:19:45,893
Espero que haya aprendido
359
00:19:45,976 --> 00:19:47,686
que una fuerza extranjera ocupante
360
00:19:47,769 --> 00:19:50,397
jamás puede derrotar
a una población local determinada.
361
00:19:50,480 --> 00:19:52,816
Entre las muchas cosas
que aprendimos en Vietnam...
362
00:19:52,900 --> 00:19:53,901
Bocina, por favor.
363
00:19:55,110 --> 00:19:56,904
Condiciones de rendición
364
00:19:57,779 --> 00:20:00,741
Simpson, quizá haya ganado,
pero aún debe terminar
365
00:20:00,824 --> 00:20:03,076
su servicio militar.
366
00:20:03,160 --> 00:20:04,995
De acuerdo, pero no en combate.
367
00:20:05,537 --> 00:20:06,830
No se preocupe, señora.
368
00:20:06,914 --> 00:20:09,041
Un hombre con el ingenio de su esposo
369
00:20:09,124 --> 00:20:10,834
puede ser de mucha utilidad.
370
00:20:14,213 --> 00:20:15,214
Amigos.
371
00:20:15,297 --> 00:20:16,965
¿Quieren hacer dinero extra?
372
00:20:17,049 --> 00:20:18,550
¿Conseguir un par de botas sin cargo?
373
00:20:18,634 --> 00:20:21,136
Hola, nena,
¿te gustan las carreras de obstáculos?
374
00:20:21,511 --> 00:20:22,512
¿Lo están considerando?
375
00:20:22,596 --> 00:20:23,597
Está bien.
376
00:20:24,264 --> 00:20:26,850
Hola, amigo,
me gusta cómo manejas el trapeador.
377
00:20:26,934 --> 00:20:27,976
¿Te gusta matar?
378
00:20:28,060 --> 00:20:29,478
Hola, señoritas.
379
00:20:29,561 --> 00:20:32,314
¿Están cansadas de esperar
permisos para trabajar?
380
00:20:32,397 --> 00:20:33,565
Yo sí.
381
00:20:34,191 --> 00:20:35,275
Infantería en la primera línea.
382
00:20:36,526 --> 00:20:38,904
Definitivamente infantería
en la primera línea.
383
00:20:38,987 --> 00:20:40,155
Infantería en la primera línea.
384
00:20:40,239 --> 00:20:41,365
Infantería en la primera línea.
385
00:20:41,448 --> 00:20:42,407
Infantería en la primera línea.
386
00:20:42,491 --> 00:20:43,492
Infantería en la primera línea.
387
00:20:43,575 --> 00:20:44,576
Infantería en la primera línea.
388
00:20:44,660 --> 00:20:45,619
Infantería en la primera línea.
389
00:20:45,702 --> 00:20:46,703
Infantería en la primera línea.
390
00:20:46,787 --> 00:20:47,996
¡Guardia costera!
391
00:20:48,080 --> 00:20:50,123
¿Dónde consiguen a esta gente?
392
00:20:50,207 --> 00:20:52,334
Infantería en la primera línea.
393
00:20:52,417 --> 00:20:54,419
Infantería en la primera línea.
394
00:20:54,503 --> 00:20:55,837
Infantería en la primera línea.
395
00:20:55,921 --> 00:20:56,922
Dios...
396
00:20:57,005 --> 00:20:58,590
Infantería en la primera línea.
397
00:20:58,674 --> 00:21:00,759
Armada. Tome asiento.
398
00:21:00,842 --> 00:21:01,885
Infantería en la primera línea.
399
00:21:01,969 --> 00:21:04,137
¿De dónde vino...?
Infantería en la primera línea.
400
00:21:04,221 --> 00:21:05,222
Infantería en la primera línea.
401
00:21:05,305 --> 00:21:06,265
Infantería en la primera línea.
402
00:21:06,348 --> 00:21:07,349
Infantería en la primera línea.
403
00:21:07,432 --> 00:21:09,268
Nació para infantería en la primera línea.
404
00:21:09,351 --> 00:21:10,560
Infantería en la primera línea.
405
00:21:10,644 --> 00:21:12,145
Infantería en la primera línea.
406
00:21:12,229 --> 00:21:13,397
El puntaje de prueba más bajo.
407
00:21:13,480 --> 00:21:14,606
Infantería en la primera línea.
408
00:21:14,690 --> 00:21:16,692
Me da asco.
409
00:21:16,775 --> 00:21:18,777
Infantería en la primera línea.
410
00:21:18,860 --> 00:21:20,904
Traducción:
VANESA CLAUDIA CHIMENTI, Deluxe