1 00:00:06,631 --> 00:00:07,632 {\an8}BIENVENIDOS A LA PLANTA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 2 00:00:11,177 --> 00:00:12,178 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 3 00:00:14,431 --> 00:00:18,393 NO ESTAMOS TODOS DESNUDOS DEBAJO DE LA ROPA 4 00:00:24,107 --> 00:00:26,860 PRECAUCIÓN 5 00:00:26,943 --> 00:00:28,570 {\an8}MAMÁ MENSUAL 6 00:01:17,911 --> 00:01:19,704 CENTRO COMERCIAL DE SPRINGFIELD 7 00:01:19,788 --> 00:01:21,748 Bart, ¿podemos ir a Banana Repubic? 8 00:01:21,831 --> 00:01:24,417 Me enamoré de un maniquí de allí. 9 00:01:24,501 --> 00:01:28,171 Milhouse, es lo más patético que alguna vez... 10 00:01:29,172 --> 00:01:30,340 Dios mío. 11 00:01:30,423 --> 00:01:32,133 Es hermosa. 12 00:01:32,967 --> 00:01:34,010 ¡Bravucones! 13 00:01:36,513 --> 00:01:38,348 {\an8}Aguarda. Son empleados. 14 00:01:38,431 --> 00:01:40,809 {\an8}Deben tratarnos amablemente. Vamos. 15 00:01:43,478 --> 00:01:46,898 {\an8}¿Chico del calzado? Busco 16 00:01:46,981 --> 00:01:49,067 {\an8}calzado de tenis. 17 00:01:49,150 --> 00:01:51,444 {\an8}¿Qué talle huelo? 18 00:01:52,028 --> 00:01:53,696 {\an8}Estás muerto, Simpson. 19 00:01:53,780 --> 00:01:55,949 {\an8}Amigo, no te enfades en el trabajo. 20 00:01:56,032 --> 00:01:58,451 {\an8}Estamos en la cuerda floja con el Sr. Freedman. 21 00:01:58,535 --> 00:02:00,245 {\an8}El calibrador de tamaño de calzado 22 00:02:00,328 --> 00:02:03,289 {\an8}es solo para medir pies y nada más. 23 00:02:03,373 --> 00:02:05,625 {\an8}Sí, Sr. Freedman. Lo lamento, Sr. Freedman. 24 00:02:05,708 --> 00:02:08,336 {\an8}Esa corbata resalta sus ojos, Sr. Freedman. 25 00:02:09,379 --> 00:02:10,630 {\an8}Lo estás atando mal. 26 00:02:10,713 --> 00:02:14,092 {\an8}Lo quiero de arriba a abajo, no al revés. 27 00:02:14,175 --> 00:02:15,260 {\an8}Vuelve a atarlos. 28 00:02:19,389 --> 00:02:22,100 {\an8}Atención representantes de ventas de medio tiempo. 29 00:02:22,892 --> 00:02:25,895 {\an8}Dejo este empleo para trabajar en Jolly Tamale 30 00:02:25,979 --> 00:02:28,648 {\an8}porque el horario es mejor y mi madre está muy enferma. 31 00:02:28,731 --> 00:02:30,567 {\an8}Cuando se vaya, ¿qué pasará con su regla 32 00:02:30,650 --> 00:02:32,485 {\an8}de no golpear a los clientes? 33 00:02:32,569 --> 00:02:34,779 Esa regla se va conmigo. 34 00:02:43,204 --> 00:02:45,707 El Único Proveedor CERRADO 35 00:02:45,790 --> 00:02:46,833 ÚNASE AL EJÉRCITO 36 00:02:46,916 --> 00:02:50,086 -Adolescentes ociosos a la una en punto. -Interceptando en tres, dos... 37 00:02:50,753 --> 00:02:53,173 {\an8}¿Cómo están, chicos? ¿Oyeron el nuevo CD de rap? 38 00:02:53,256 --> 00:02:55,049 {\an8}No sé qué me gusta más, 39 00:02:55,133 --> 00:02:57,594 {\an8}el hip-hop, drogarme o servir a mi país. 40 00:02:57,677 --> 00:02:59,345 {\an8}¿Nos están seduciendo? 41 00:02:59,429 --> 00:03:01,014 {\an8}No, solo queremos hablarles 42 00:03:01,097 --> 00:03:02,849 {\an8}sobre algo muy importante para nosotros. 43 00:03:02,932 --> 00:03:03,975 {\an8}¿Qué? ¿Ser gay? 44 00:03:04,058 --> 00:03:05,602 {\an8}Tibio. El ejército. 45 00:03:05,685 --> 00:03:07,687 {\an8}Debido a sucesos actuales emocionantes, 46 00:03:07,770 --> 00:03:09,022 {\an8}necesitamos nuevos miembros. 47 00:03:09,105 --> 00:03:10,857 {\an8}Que deseen ganar dinero para la universidad 48 00:03:10,940 --> 00:03:13,693 {\an8}y ver una parte del mundo adonde los turistas nunca van. 49 00:03:13,776 --> 00:03:16,070 {\an8}¿El ejército no debe luchar en guerras? 50 00:03:17,155 --> 00:03:19,365 {\an8}No son guerras, son luchas globales. 51 00:03:19,449 --> 00:03:20,700 {\an8}¿A ustedes les gusta lo global? 52 00:03:20,783 --> 00:03:22,202 {\an8}Vamos, amigos. 53 00:03:25,330 --> 00:03:26,706 {\an8}Rayos. Hasta los más tontos 54 00:03:26,789 --> 00:03:27,790 {\an8}de la ciudad más tonta 55 00:03:27,874 --> 00:03:30,418 {\an8}del estado más tonto saben que no les conviene el ejército. 56 00:03:30,501 --> 00:03:32,754 {\an8}Debemos reclutarlos más jóvenes. 57 00:03:35,298 --> 00:03:36,883 ¿Para qué es esta reunión? 58 00:03:36,966 --> 00:03:39,010 ¿Un concierto sorpresa de los Doodlebops? 59 00:03:39,093 --> 00:03:41,596 Pruebas estandarizadas. 60 00:03:42,430 --> 00:03:44,599 ¿A cuántos de ustedes les gustan los videojuegos? 61 00:03:46,976 --> 00:03:49,103 ¿Qué tal si hubiera un videojuego violento 62 00:03:49,187 --> 00:03:50,647 que pudieran jugar gratis, 63 00:03:50,730 --> 00:03:53,274 y que además fuera real y en realidad no fuera un juego? 64 00:03:53,358 --> 00:03:54,609 ¿No sería increíble? 65 00:03:54,692 --> 00:03:56,444 ¿Quiénes son estas personas maravillosas? 66 00:03:56,527 --> 00:03:57,904 Trajimos una película. 67 00:03:57,987 --> 00:03:59,530 ¿Saben dónde podríamos encontrar 68 00:03:59,614 --> 00:04:01,241 chicos maravillosos para mostrársela? 69 00:04:01,324 --> 00:04:02,575 ¿Dearborn, Michigan? 70 00:04:02,659 --> 00:04:03,785 No, aquí. 71 00:04:03,868 --> 00:04:04,869 Muy bien. 72 00:04:17,674 --> 00:04:20,260 Imagino que soy ese caballero. 73 00:04:33,064 --> 00:04:34,649 HURACÁN MORTAL 74 00:04:57,839 --> 00:05:00,258 El ejército. Es todo lo que les gusta. 75 00:05:00,341 --> 00:05:01,968 EJÉRCITO DE ESTADOS UNIDOS 76 00:05:02,552 --> 00:05:05,138 Según la ley, no pueden unirse al ejército hasta los 18 años, 77 00:05:05,221 --> 00:05:08,308 pero si se prealistan ahora, les reservaremos un lugar 78 00:05:08,391 --> 00:05:11,227 en el próximo conflicto irresoluble de Estados Unidos. 79 00:05:19,777 --> 00:05:21,821 Escuche cómo garabatean esas mitades de lápiz. 80 00:05:21,904 --> 00:05:23,656 Gracias por darnos lugar, sargento Skinner. 81 00:05:23,740 --> 00:05:25,825 Haría cualquier cosa por mi querido ejército. 82 00:05:25,908 --> 00:05:27,660 ¿Qué tal realistarse? 83 00:05:27,744 --> 00:05:29,078 ¿Qué tal si se va al diablo? 84 00:05:30,246 --> 00:05:32,081 Algo genial. A los 18 me uniré al ejército. 85 00:05:32,165 --> 00:05:33,166 PREALISTAMIENTO DEL EJÉRCITO DE EEUU 86 00:05:35,168 --> 00:05:37,086 ¿Qué? ¿Homero? 87 00:05:37,170 --> 00:05:38,671 Nuestro hijo se unió al ejército. 88 00:05:38,755 --> 00:05:41,799 Gran cosa, para cuando él cumpla 18 años, 89 00:05:41,883 --> 00:05:43,676 controlaremos el mundo. 90 00:05:44,093 --> 00:05:45,094 Somos China, ¿no? 91 00:05:45,762 --> 00:05:46,971 Escucha, amigo. 92 00:05:47,055 --> 00:05:48,765 Ve a ver a esos reclutadores 93 00:05:48,848 --> 00:05:51,392 y diles que Bart es demasiado joven para el ejército. 94 00:05:51,476 --> 00:05:54,645 No quiero que este sea mi único recuerdo de él. 95 00:05:54,729 --> 00:05:56,481 {\an8}¿Yo no puedo pero Lisa puede estar en PETA? 96 00:05:56,564 --> 00:05:57,565 {\an8}EL NIÑO COWABUNGA 97 00:05:57,648 --> 00:06:00,526 Creo que ella solo les atiende el teléfono. 98 00:06:01,277 --> 00:06:02,445 Hola. 99 00:06:04,947 --> 00:06:06,699 ¡Usar pieles es asesinar! 100 00:06:07,283 --> 00:06:08,826 ¿Cuándo sale la película de Krusty? 101 00:06:09,994 --> 00:06:11,329 Oigan. No pueden. 102 00:06:11,412 --> 00:06:13,164 Este se arruinó. 103 00:06:13,247 --> 00:06:14,248 Dame el otro. 104 00:06:17,502 --> 00:06:18,669 Ahora la cría. 105 00:06:22,465 --> 00:06:24,550 Y los guantes de cabeza de mono. 106 00:06:26,511 --> 00:06:29,263 Sí, tengo mucho estilo. 107 00:06:29,847 --> 00:06:31,724 CENTRO DE RECLUTAMIENTO DEL EJÉRCITO 108 00:06:31,808 --> 00:06:33,393 RECIBIMOS ADOLESCENTES SUICIDAS 109 00:06:33,476 --> 00:06:34,811 De acuerdo, Sr. Simpson, 110 00:06:34,894 --> 00:06:36,521 romperemos el contrato de su hijo. 111 00:06:36,979 --> 00:06:37,980 Disculpen, muchachos. 112 00:06:38,064 --> 00:06:40,691 La madre me hizo venir. 113 00:06:42,777 --> 00:06:44,487 Parece que está cansado 114 00:06:44,570 --> 00:06:45,863 de que le den órdenes en su casa. 115 00:06:45,947 --> 00:06:47,073 Continúe. 116 00:06:47,156 --> 00:06:48,783 ¿Le interesaría...? 117 00:06:48,866 --> 00:06:51,369 No sé, ¿unirse al ejército? 118 00:06:51,452 --> 00:06:54,455 ¿Acaso eso no me alejaría de mi familia por dos años enteros? 119 00:06:54,539 --> 00:06:58,543 Un objetivo tan grande como usted regresaría a casa antes que eso. 120 00:06:58,626 --> 00:07:00,002 ¿Dónde firmo? 121 00:07:01,629 --> 00:07:03,047 ¿Dónde está mi desfile? 122 00:07:04,048 --> 00:07:06,008 ¿Dónde está? 123 00:07:06,884 --> 00:07:09,220 Tenemos este número de la revista Parade. 124 00:07:09,303 --> 00:07:10,304 {\an8}PARADE Lo que gana la gente 125 00:07:11,764 --> 00:07:13,933 {\an8}"Lo que ganan en Estados Unidos. 126 00:07:14,016 --> 00:07:16,269 {\an8}"Soldado raso, $14 000 al año". 127 00:07:23,276 --> 00:07:25,278 Homero, con todo lo que has hecho... 128 00:07:25,361 --> 00:07:29,115 ir al espacio, a la universidad de payasos, unirte a la armada... 129 00:07:29,198 --> 00:07:31,367 jamás creí que te unirías al ejército. 130 00:07:33,703 --> 00:07:35,788 Hasta el ejército tiene Humvees ahora. 131 00:07:39,250 --> 00:07:41,502 Homero, no lo hagas. 132 00:07:41,586 --> 00:07:44,714 Tienes una esposa y tres hijos pequeños en casa. 133 00:07:44,797 --> 00:07:45,798 Debo hacerlo, Marge. 134 00:07:46,215 --> 00:07:49,302 ¿Quién más mantendrá el petróleo a menos de $100 el barril? 135 00:07:49,385 --> 00:07:51,345 ¿Tú? No me hagas reír. 136 00:07:54,223 --> 00:07:55,308 No podrías... 137 00:07:55,391 --> 00:07:58,644 No llores. Papi solo está bromeando. 138 00:07:58,728 --> 00:08:00,188 Por supuesto que podrías. 139 00:08:00,271 --> 00:08:02,231 Podrías mantenerlo a menos de $100. 140 00:08:02,648 --> 00:08:03,816 Sí, tú podrías. 141 00:08:03,900 --> 00:08:05,610 No, ella no podría. 142 00:08:10,323 --> 00:08:14,202 {\an8}FUERTE CLINTON (NO ESE CLINTON) 143 00:08:14,285 --> 00:08:15,286 ¡Atención! 144 00:08:15,369 --> 00:08:18,206 Normalmente, pasaría las próximas dos horas 145 00:08:18,289 --> 00:08:19,999 cuestionando su sexualidad, 146 00:08:20,082 --> 00:08:21,834 menospreciando sus ciudades natales, 147 00:08:21,918 --> 00:08:24,670 y diciéndoles que se tiren al suelo y hagan flexiones. 148 00:08:24,754 --> 00:08:27,048 ¿Nos preguntará sobre nuestras fallas más graves? 149 00:08:27,131 --> 00:08:28,716 La mía es que me preocupo mucho. 150 00:08:29,926 --> 00:08:33,554 Lamentablemente, la necesidad de tropas jamás ha sido tanta, 151 00:08:33,638 --> 00:08:35,431 así que debemos acelerar las cosas. 152 00:08:35,515 --> 00:08:37,975 Mientras estuvieron parados aquí, les cortaron el cabello 153 00:08:38,059 --> 00:08:39,519 y les cambiaron la ropa 154 00:08:39,602 --> 00:08:40,937 por trajes militares. 155 00:08:49,028 --> 00:08:51,405 Estos son sus apodos. Brooklyn, Hollywood, 156 00:08:51,489 --> 00:08:53,616 Kissimmee-St. Cloud, Florida, Maverick, 157 00:08:53,699 --> 00:08:56,494 Cerdo Robamantas, Newman's Own, Maestra del Suspenso, 158 00:08:56,577 --> 00:08:58,704 Rosa de Inglaterra, Apodo Pendiente, 159 00:08:58,788 --> 00:09:01,541 Drácula de Bram Stoker y Copo de Nieve. 160 00:09:01,624 --> 00:09:04,293 ¿"Copo de Nieve"? ¿Y qué me sucederá en verano? 161 00:09:04,377 --> 00:09:05,711 ¿Un buscapleitos? 162 00:09:05,795 --> 00:09:07,755 ¡Se sentará aquí a comer donas 163 00:09:07,838 --> 00:09:10,132 mientras los demás hacen flexiones! 164 00:09:16,806 --> 00:09:17,890 No entiendo. 165 00:09:17,974 --> 00:09:20,309 ¿Cómo es que castigarlos me enseña una lección? 166 00:09:20,643 --> 00:09:23,479 ¡Solo por eso, harán las flexiones con una sola mano, 167 00:09:23,563 --> 00:09:25,398 mientras come salmón de Alaska 168 00:09:25,481 --> 00:09:27,358 y le hago un masaje de pies! 169 00:09:27,733 --> 00:09:29,735 Me gusta masajear los pies de la gente 170 00:09:29,819 --> 00:09:31,654 Los callos y juanetes son una delicia 171 00:09:31,737 --> 00:09:33,531 Puedo hacer un verdadero masaje 172 00:09:33,614 --> 00:09:35,741 Si saben por qué, no pregunten, no digan 173 00:09:35,825 --> 00:09:37,743 {\an8}SALA DE REUNIONES 174 00:09:37,827 --> 00:09:40,705 Felicitaciones, han terminado el entrenamiento básico. 175 00:09:40,788 --> 00:09:43,249 Nuestro comandante de base les dará sus tareas. 176 00:09:43,332 --> 00:09:44,625 Bien, ¡escuchen! 177 00:09:44,709 --> 00:09:47,044 ¡Tiene una voz increíble! 178 00:09:47,128 --> 00:09:48,254 Gracias. 179 00:09:48,337 --> 00:09:49,922 ¿Dice: "Los efectos colaterales 180 00:09:50,006 --> 00:09:51,507 "son somnolencia y pérdida de apetito"? 181 00:09:51,591 --> 00:09:54,510 Los efectos colaterales son somnolencia y pérdida de apetito. 182 00:09:54,594 --> 00:09:56,345 Sonaba mejor en mi mente. 183 00:09:56,429 --> 00:09:58,639 Hemos calificado sus pruebas de aptitud 184 00:09:58,723 --> 00:10:02,310 y les hemos asignado especialidades según sus habilidades. 185 00:10:02,393 --> 00:10:04,395 Infantería en la primera línea. 186 00:10:04,478 --> 00:10:06,188 Infantería en la primera línea. 187 00:10:06,272 --> 00:10:08,441 Me uní para hacer películas de reclutas. 188 00:10:08,524 --> 00:10:11,152 Sabe dónde obtendrá buenas imágenes, ¿no? 189 00:10:11,235 --> 00:10:12,236 Dígame. 190 00:10:12,320 --> 00:10:13,321 Infantería en la primera línea. 191 00:10:16,699 --> 00:10:18,826 Todos tienen tareas menos nosotros. 192 00:10:19,285 --> 00:10:21,704 Me pregunto qué nos hace tan especiales. 193 00:10:27,043 --> 00:10:28,502 Caballeros, seré sincero. 194 00:10:28,586 --> 00:10:31,464 El ejército jamás ha aceptado reclutas 195 00:10:31,547 --> 00:10:34,717 con puntajes tan bajos como los de ustedes. 196 00:10:34,800 --> 00:10:36,886 Es una rara forma de empezar a repartir medallas. 197 00:10:36,969 --> 00:10:39,055 ¡No repartiré medallas! 198 00:10:39,388 --> 00:10:41,724 Pero les daré una tarea especial. 199 00:10:41,807 --> 00:10:43,768 El ejército realiza juegos de guerra, 200 00:10:43,851 --> 00:10:46,729 y queremos que interpreten al enemigo. 201 00:10:46,812 --> 00:10:48,064 ¿No lo entiendes? 202 00:10:48,147 --> 00:10:52,318 Nos usan como carnada para que el ejército se vea bien. 203 00:10:52,401 --> 00:10:53,736 ¿Somos tan estúpidos? 204 00:10:56,322 --> 00:11:00,660 Este aguacate me dio una sortija de boda. 205 00:11:00,743 --> 00:11:02,620 CENTRO DE VISITANTES 206 00:11:06,582 --> 00:11:09,585 Entonces ¿no te enviarán al extranjero? 207 00:11:09,669 --> 00:11:11,837 No. Me quedaré aquí y dejaré que prueben 208 00:11:11,921 --> 00:11:13,839 sus superarmas láser conmigo. 209 00:11:13,923 --> 00:11:14,924 Como esa. 210 00:11:15,341 --> 00:11:17,677 {\an8}Muerte a Homero 211 00:11:17,760 --> 00:11:18,803 {\an8}No te preocupes, papá. 212 00:11:18,886 --> 00:11:19,845 {\an8}Te lucirás. 213 00:11:19,929 --> 00:11:22,348 {\an8}NUEVO PAPÁ: ¿CARL O LENNY? 214 00:11:22,932 --> 00:11:25,601 Bien, estos son juegos de guerra, y soy líder de mi equipo. 215 00:11:25,685 --> 00:11:28,688 Debo pensar como un gran líder militar. 216 00:11:30,398 --> 00:11:31,982 Sigan crujientes en la leche. 217 00:11:33,234 --> 00:11:35,986 ¡Lo haré! Sigan crujientes, muchachos. 218 00:11:36,070 --> 00:11:37,988 Sigan crujientes. 219 00:11:40,574 --> 00:11:43,744 Será como dispararles a gatos en el sofá de la abuela. 220 00:11:44,912 --> 00:11:47,081 Dios mío, acabo de recordar. 221 00:11:47,164 --> 00:11:49,083 ¡Es año nuevo chino! 222 00:11:57,299 --> 00:11:58,592 ¡Estadounidenses! 223 00:12:07,143 --> 00:12:08,853 ¡Tras ellos! 224 00:12:08,936 --> 00:12:11,313 Señor, no puede invadir una ciudad estadounidense 225 00:12:11,397 --> 00:12:12,398 sin autorización. 226 00:12:12,481 --> 00:12:14,316 ¡Claro que puedo! 227 00:12:14,400 --> 00:12:15,401 El congreso lo incluyó 228 00:12:15,484 --> 00:12:17,903 en la proclama del Día Nacional del Brócoli. 229 00:12:17,987 --> 00:12:20,948 Me preguntaba por qué traía eso. 230 00:12:21,031 --> 00:12:22,992 Pensé que tendríamos un día libre o algo así. 231 00:12:23,075 --> 00:12:25,619 Vuelva a pensar. Ahora, ¡desplacémonos! 232 00:12:38,257 --> 00:12:39,258 ¿Estamos en guerra? 233 00:12:39,341 --> 00:12:40,885 No, señor, es solo un simulacro. 234 00:12:44,847 --> 00:12:46,432 El dolor es tan real. 235 00:12:46,515 --> 00:12:47,683 Es real. 236 00:12:47,767 --> 00:12:50,144 Supongo que mejor hago lo mío. 237 00:12:59,820 --> 00:13:01,030 ¡Vengan con todo, tontos! 238 00:13:02,656 --> 00:13:04,533 Mis dedos. 239 00:13:09,872 --> 00:13:10,956 ASTROLOGÍA - FAMILY CIRCUS MARMADUKE - SUDOKU 240 00:13:11,040 --> 00:13:13,000 ¿Qué haces, Moe? ¿Le dibujas un pene a Marmaduke? 241 00:13:13,083 --> 00:13:14,960 Rayos, no. Me desafío 242 00:13:15,044 --> 00:13:17,546 con uno de estos juegos de sudoku. 243 00:13:17,630 --> 00:13:18,923 ¿El crucigrama japonés 244 00:13:19,006 --> 00:13:20,382 donde no se pueden repetir números 245 00:13:20,466 --> 00:13:22,176 en una fila, columna o casillero? 246 00:13:22,259 --> 00:13:23,469 ¿Funciona así? 247 00:13:23,552 --> 00:13:25,596 Yo solo dibujaba penes en los números. 248 00:13:27,264 --> 00:13:30,184 Moe, debes escondernos del ejército. 249 00:13:30,267 --> 00:13:31,894 ¿El Ejército de Salvación? Claro. 250 00:13:32,770 --> 00:13:35,022 No ese ejército, ¡el de El pelotón chiflado! 251 00:13:35,105 --> 00:13:36,106 Está bien. 252 00:13:39,401 --> 00:13:41,737 Gracias, Moe. ¿Cómo podré retribuirte? 253 00:13:41,821 --> 00:13:44,073 Hay cosas más valiosas que el dinero. 254 00:13:45,491 --> 00:13:47,284 Como mucho dinero. 255 00:13:47,368 --> 00:13:49,620 ¿Por qué acaba de decir eso? 256 00:13:49,703 --> 00:13:51,288 Es una larga historia. 257 00:13:57,753 --> 00:13:59,755 El juego terminó, perdedores. 258 00:14:03,300 --> 00:14:05,553 Oigan, están usando balas reales. 259 00:14:05,636 --> 00:14:06,637 Bien, ¿nosotros qué tenemos? 260 00:14:08,430 --> 00:14:09,849 Elévense, mis preciosuras. 261 00:14:09,932 --> 00:14:11,809 Busquen a los enemigos y capturen su imagen 262 00:14:11,892 --> 00:14:13,143 en su fuerte traslúcido. 263 00:14:15,938 --> 00:14:19,191 Pienso que deberíamos subir y rendirnos. 264 00:14:19,275 --> 00:14:20,568 No me rendiré. 265 00:14:20,651 --> 00:14:22,820 Vieron lo que el ejército le hace a los prisioneros. 266 00:14:22,903 --> 00:14:25,197 ¿Acaso te gustaría estar apilado desnudo 267 00:14:25,281 --> 00:14:27,533 y que una chica palurda te señale y se ría? 268 00:14:27,616 --> 00:14:29,743 {\an8}Esa fue nuestra última tarjeta navideña. 269 00:14:29,827 --> 00:14:31,745 {\an8}QUE TENGAS UNA NAVIDAD BENDECIDA 270 00:14:31,829 --> 00:14:34,665 {\an8}Sí, a Marge siempre le gustan tus tarjetas. 271 00:14:34,748 --> 00:14:37,835 Quizá no sean los tipos más listos del ejército. 272 00:14:43,465 --> 00:14:44,675 ¡Homero Simpson! 273 00:14:44,758 --> 00:14:46,343 ¡Hemos capturado a tu unidad! 274 00:14:46,427 --> 00:14:49,138 Estamos contando bromas vulgares y riéndonos en grupo. 275 00:14:49,221 --> 00:14:51,307 Ven y únete al grupo divertido. 276 00:14:52,850 --> 00:14:56,103 Daría lo que fuera por oír la voz de Homero. 277 00:14:57,021 --> 00:14:58,480 ¿La "c" significa "caliente"? 278 00:15:03,319 --> 00:15:05,404 Ejército estúpido que me busca 279 00:15:05,487 --> 00:15:08,240 con ese helicóptero gigante a la distancia. 280 00:15:08,324 --> 00:15:11,368 No es gigante y no está lejos. 281 00:15:11,452 --> 00:15:13,245 ¡Es pequeño y está en nuestro cuarto! 282 00:15:13,329 --> 00:15:14,830 ¡Un dron predador! 283 00:16:01,085 --> 00:16:02,336 {\an8}DISCULPE, SEÑOR 284 00:16:22,439 --> 00:16:23,440 {\an8}PÓLVORA - DINAMITA 285 00:16:28,195 --> 00:16:31,490 "¡Es todos, amigos!" 286 00:16:31,573 --> 00:16:32,908 Esto significa guerra. 287 00:16:32,992 --> 00:16:34,493 Creí que ya estábamos en guerra. 288 00:16:34,576 --> 00:16:35,744 Te detesto. 289 00:16:36,245 --> 00:16:38,998 ¡Atención, Springfield! 290 00:16:39,081 --> 00:16:44,253 Estamos reuniendo y deteniendo a hombres obesos o calvos, 291 00:16:44,336 --> 00:16:48,173 o que alguna vez se hayan entretenido con las travesuras de Homero Simpson. 292 00:16:48,257 --> 00:16:50,634 Disculpe. No debo estar aquí. 293 00:16:50,718 --> 00:16:52,011 No soy calvo. 294 00:16:52,094 --> 00:16:53,303 ¡Estoy perdiendo el cabello! 295 00:16:53,929 --> 00:16:56,056 ¿Por qué nadie distingue el proceso? 296 00:16:56,140 --> 00:16:57,266 Yo sí lo distingo. 297 00:16:58,017 --> 00:16:59,518 ¿De qué rayos habla? 298 00:17:02,312 --> 00:17:03,897 Señor, quizá debamos renunciar. 299 00:17:03,981 --> 00:17:07,526 Esta operación ha costado más de $50 millones desde el almuerzo. 300 00:17:07,609 --> 00:17:10,821 La política del gobierno estadounidense es muy clara. 301 00:17:10,904 --> 00:17:11,864 Nunca retroceder. 302 00:17:11,947 --> 00:17:13,407 Nunca admitir un error. 303 00:17:13,490 --> 00:17:16,577 Por eso hemos ganado la mitad de las guerras que peleamos. 304 00:17:20,956 --> 00:17:24,001 Mamá, debemos evitar que traigan la paz a nuestra ciudad. 305 00:17:24,084 --> 00:17:25,044 No te preocupes. 306 00:17:25,127 --> 00:17:26,211 Tengo un arma secreta. 307 00:17:26,295 --> 00:17:28,422 Más mortal que cualquier otra arma. 308 00:17:28,505 --> 00:17:30,716 -¿El rostro de Lisa? -Un árbol de teléfonos. 309 00:17:30,799 --> 00:17:32,009 MARGE SIMPSON - NED FLANDERS HELENA ALEGRÍA - SELMA 310 00:17:32,092 --> 00:17:33,302 Será mejor que te des prisa. 311 00:17:33,385 --> 00:17:34,970 No creo que papá dure mucho más 312 00:17:35,054 --> 00:17:36,055 donde está escondido. 313 00:17:36,138 --> 00:17:37,639 {\an8}CASA DE RETIRO DE SPRINGFIELD 314 00:17:37,723 --> 00:17:39,975 La hija de Dorothy viene todos los domingos 315 00:17:40,059 --> 00:17:42,644 y trae todo tipo de sopas maravillosas. 316 00:17:43,729 --> 00:17:46,065 Y el hijo de Melvin trae un banyo. 317 00:17:46,148 --> 00:17:49,193 E incluye nuestros nombres en sus canciones. 318 00:17:52,738 --> 00:17:53,739 Hola, ¿Helena? 319 00:17:53,822 --> 00:17:56,867 Llamo por la reciente destrucción de nuestra ciudad. 320 00:17:56,950 --> 00:18:00,704 Tengo un pequeño plan para ponerlos en su lugar. 321 00:18:03,499 --> 00:18:04,750 -Hola. -Hola. 322 00:18:04,833 --> 00:18:05,834 -Hola. -Hola. 323 00:18:05,918 --> 00:18:06,919 -Hola. -Hola. 324 00:18:07,002 --> 00:18:07,961 -Hola. -Hola. 325 00:18:08,045 --> 00:18:09,046 ¿Hola? 326 00:18:09,129 --> 00:18:10,422 Sí, Nelson, claro que ayudaré. 327 00:18:10,839 --> 00:18:12,424 Y un jo jo para ti. 328 00:18:12,508 --> 00:18:13,926 Ese es el plan. 329 00:18:14,009 --> 00:18:17,137 Nos reuniremos en el tanque de agua a las 8:00 p. m. 330 00:18:17,221 --> 00:18:18,931 Descargué una patata por el retrete. 331 00:18:19,014 --> 00:18:21,600 Ahora debemos vivir en un hotel. 332 00:18:21,683 --> 00:18:23,769 Fantástico. Ahora llama a Lindsay Naegle. 333 00:18:23,852 --> 00:18:26,522 TANQUE DE AGUA DE SPRINGFIELD 334 00:18:29,191 --> 00:18:32,152 Marge, ¿por qué nos hiciste traer nuestro licor 335 00:18:32,236 --> 00:18:33,612 al tanque de agua? 336 00:18:33,695 --> 00:18:37,199 Lo arrojaremos al agua para alcoholizar al ejército. 337 00:18:38,200 --> 00:18:41,370 Será la primera vez que diluya mi bebida. 338 00:18:42,329 --> 00:18:44,623 Moe, ¿por qué tus ojos van tanto de acá para allá? 339 00:18:44,706 --> 00:18:48,544 Solo pienso en un gran partido de tenis que vi una vez. 340 00:18:48,627 --> 00:18:50,295 Ahora pienso en el ping-pong. 341 00:18:51,088 --> 00:18:52,631 Un juego muy rápido de ajedrez. 342 00:18:53,841 --> 00:18:55,884 Una enérgica obra de David Mamet. 343 00:19:01,682 --> 00:19:04,059 ¿Qué rayos... nos sucedió? 344 00:19:04,143 --> 00:19:05,602 Le diré qué nos sucedió. 345 00:19:05,686 --> 00:19:08,647 Usted era genial, hasta que lo promovieron. 346 00:19:08,730 --> 00:19:10,649 Aún soy genial. 347 00:19:10,732 --> 00:19:13,360 ¿En serio? ¿Cuándo fue la última vez que tomamos el tanque 348 00:19:13,443 --> 00:19:15,362 y fuimos a Hansen's Point? 349 00:19:15,445 --> 00:19:16,613 ¿Solo los dos? 350 00:19:16,697 --> 00:19:19,241 De acuerdo, este es el plan. 351 00:19:19,324 --> 00:19:21,702 Dormiremos una siesta corta 352 00:19:21,785 --> 00:19:25,164 y luego nos despertaremos frescos como lechugas. 353 00:19:31,044 --> 00:19:34,214 Coronel, vinimos a discutir las condiciones de su rendición. 354 00:19:34,298 --> 00:19:36,758 ¿Rendición? Jamás. 355 00:19:37,551 --> 00:19:40,387 Veamos qué tiene que decirnos su resaca. 356 00:19:41,471 --> 00:19:43,182 ¡Por todos los cielos! 357 00:19:43,265 --> 00:19:44,641 Ustedes ganan. 358 00:19:44,725 --> 00:19:45,893 Espero que haya aprendido 359 00:19:45,976 --> 00:19:47,686 que una fuerza extranjera ocupante 360 00:19:47,769 --> 00:19:50,397 jamás puede derrotar a una población local determinada. 361 00:19:50,480 --> 00:19:52,816 Entre las muchas cosas que aprendimos en Vietnam... 362 00:19:52,900 --> 00:19:53,901 Bocina, por favor. 363 00:19:55,110 --> 00:19:56,904 Condiciones de rendición 364 00:19:57,779 --> 00:20:00,741 Simpson, quizá haya ganado, pero aún debe terminar 365 00:20:00,824 --> 00:20:03,076 su servicio militar. 366 00:20:03,160 --> 00:20:04,995 De acuerdo, pero no en combate. 367 00:20:05,537 --> 00:20:06,830 No se preocupe, señora. 368 00:20:06,914 --> 00:20:09,041 Un hombre con el ingenio de su esposo 369 00:20:09,124 --> 00:20:10,834 puede ser de mucha utilidad. 370 00:20:14,213 --> 00:20:15,214 Amigos. 371 00:20:15,297 --> 00:20:16,965 ¿Quieren hacer dinero extra? 372 00:20:17,049 --> 00:20:18,550 ¿Conseguir un par de botas sin cargo? 373 00:20:18,634 --> 00:20:21,136 Hola, nena, ¿te gustan las carreras de obstáculos? 374 00:20:21,511 --> 00:20:22,512 ¿Lo están considerando? 375 00:20:22,596 --> 00:20:23,597 Está bien. 376 00:20:24,264 --> 00:20:26,850 Hola, amigo, me gusta cómo manejas el trapeador. 377 00:20:26,934 --> 00:20:27,976 ¿Te gusta matar? 378 00:20:28,060 --> 00:20:29,478 Hola, señoritas. 379 00:20:29,561 --> 00:20:32,314 ¿Están cansadas de esperar permisos para trabajar? 380 00:20:32,397 --> 00:20:33,565 Yo sí. 381 00:20:34,191 --> 00:20:35,275 Infantería en la primera línea. 382 00:20:36,526 --> 00:20:38,904 Definitivamente infantería en la primera línea. 383 00:20:38,987 --> 00:20:40,155 Infantería en la primera línea. 384 00:20:40,239 --> 00:20:41,365 Infantería en la primera línea. 385 00:20:41,448 --> 00:20:42,407 Infantería en la primera línea. 386 00:20:42,491 --> 00:20:43,492 Infantería en la primera línea. 387 00:20:43,575 --> 00:20:44,576 Infantería en la primera línea. 388 00:20:44,660 --> 00:20:45,619 Infantería en la primera línea. 389 00:20:45,702 --> 00:20:46,703 Infantería en la primera línea. 390 00:20:46,787 --> 00:20:47,996 ¡Guardia costera! 391 00:20:48,080 --> 00:20:50,123 ¿Dónde consiguen a esta gente? 392 00:20:50,207 --> 00:20:52,334 Infantería en la primera línea. 393 00:20:52,417 --> 00:20:54,419 Infantería en la primera línea. 394 00:20:54,503 --> 00:20:55,837 Infantería en la primera línea. 395 00:20:55,921 --> 00:20:56,922 Dios... 396 00:20:57,005 --> 00:20:58,590 Infantería en la primera línea. 397 00:20:58,674 --> 00:21:00,759 Armada. Tome asiento. 398 00:21:00,842 --> 00:21:01,885 Infantería en la primera línea. 399 00:21:01,969 --> 00:21:04,137 ¿De dónde vino...? Infantería en la primera línea. 400 00:21:04,221 --> 00:21:05,222 Infantería en la primera línea. 401 00:21:05,305 --> 00:21:06,265 Infantería en la primera línea. 402 00:21:06,348 --> 00:21:07,349 Infantería en la primera línea. 403 00:21:07,432 --> 00:21:09,268 Nació para infantería en la primera línea. 404 00:21:09,351 --> 00:21:10,560 Infantería en la primera línea. 405 00:21:10,644 --> 00:21:12,145 Infantería en la primera línea. 406 00:21:12,229 --> 00:21:13,397 El puntaje de prueba más bajo. 407 00:21:13,480 --> 00:21:14,606 Infantería en la primera línea. 408 00:21:14,690 --> 00:21:16,692 Me da asco. 409 00:21:16,775 --> 00:21:18,777 Infantería en la primera línea. 410 00:21:18,860 --> 00:21:20,904 Traducción: VANESA CLAUDIA CHIMENTI, Deluxe