1 00:00:04,337 --> 00:00:05,714 Les Simpson 2 00:00:06,631 --> 00:00:07,632 {\an8}BIENVENUE À LA CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD 3 00:00:11,177 --> 00:00:12,178 ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD 4 00:00:14,431 --> 00:00:18,393 NOUS NE SOMMES PAS TOUS NUS SOUS NOS VÊTEMENTS 5 00:00:24,107 --> 00:00:26,860 ATTENTION 6 00:00:26,943 --> 00:00:28,570 {\an8}MOM MONTHLY 7 00:01:17,911 --> 00:01:19,704 CENTRE COMMERCIAL DE SPRINGFIELD 8 00:01:20,038 --> 00:01:21,748 Bart, on peut aller chez Banana Republic? 9 00:01:22,165 --> 00:01:24,626 Il y a un mannequin là-bas pour qui j'ai le béguin. 10 00:01:24,709 --> 00:01:28,171 Milhouse, c'est la chose la plus ridicule que j'ai... 11 00:01:29,172 --> 00:01:30,340 Mon Dieu. 12 00:01:30,423 --> 00:01:32,133 Elle est magnifique. 13 00:01:32,967 --> 00:01:34,010 Des brutes! 14 00:01:36,513 --> 00:01:38,348 {\an8}Attends. C'est des employés. 15 00:01:38,431 --> 00:01:40,809 {\an8}Ils sont obligés d'être gentils avec nous. Viens. 16 00:01:43,478 --> 00:01:46,898 {\an8}Gars des souliers? Je cherche quelque chose 17 00:01:46,981 --> 00:01:49,067 {\an8}de polyvalent. 18 00:01:49,150 --> 00:01:51,444 {\an8}Mes pieds sentent quelle taille? 19 00:01:52,028 --> 00:01:53,696 {\an8}Tu es mort, Simpson. 20 00:01:53,780 --> 00:01:55,949 {\an8}Vieux, ne perds pas patience au travail. 21 00:01:56,032 --> 00:01:58,451 {\an8}On se fait déjà surveiller par M. Freedman. 22 00:01:58,535 --> 00:02:00,245 {\an8}Le calibreur de taille de chaussure 23 00:02:00,328 --> 00:02:03,289 {\an8}sert à mesurer les pieds et rien d'autre. 24 00:02:03,373 --> 00:02:05,625 {\an8}Oui, M. Freedman. Désolé, M. Freedman. 25 00:02:05,708 --> 00:02:08,336 {\an8}Cette cravate fait vraiment ressortir vos yeux, M. Freedman. 26 00:02:09,379 --> 00:02:10,630 {\an8}Tu ne le laces pas comme il faut. 27 00:02:10,713 --> 00:02:14,092 {\an8}Je veux que le lacet passe par-dessus, pas en dessous. 28 00:02:14,175 --> 00:02:15,260 {\an8}Recommence pour chaque paire. 29 00:02:19,389 --> 00:02:22,100 {\an8}À tous les représentants des ventes à temps partiel. 30 00:02:23,101 --> 00:02:25,895 {\an8}Je quitte cet emploi pour travailler chez Jolly Tamale 31 00:02:25,979 --> 00:02:28,648 {\an8}parce que l'horaire est meilleur et que ma mère est malade. 32 00:02:28,731 --> 00:02:30,567 {\an8}Si tu pars, qu'arrive-t-il à ta règle 33 00:02:30,650 --> 00:02:32,485 {\an8}qui nous interdit de frapper les clients? 34 00:02:32,569 --> 00:02:34,779 Cette règle s'en va avec moi. 35 00:02:43,204 --> 00:02:45,707 Chaussure à son pied FERMÉ 36 00:02:45,790 --> 00:02:46,833 JOIGNEZ-VOUS À L'ARMÉE 37 00:02:46,916 --> 00:02:50,086 - Ados oisifs à une heure. - Interception dans trois, deux... 38 00:02:50,753 --> 00:02:53,173 {\an8}Ça va, les gars? Vous avez entendu le dernier disque de rap? 39 00:02:53,256 --> 00:02:55,049 {\an8}J'ignore ce que j'aime le plus, 40 00:02:55,133 --> 00:02:57,594 {\an8}le hip-hop, le krunk ou servir mon pays. 41 00:02:57,677 --> 00:02:59,345 {\an8}Vous essayez de nous draguer? 42 00:02:59,429 --> 00:03:01,014 {\an8}Non, on veut juste vous parler 43 00:03:01,097 --> 00:03:02,849 {\an8}d'une chose qui nous tient à cœur. 44 00:03:02,932 --> 00:03:04,184 {\an8}Quoi? Être gai? 45 00:03:04,267 --> 00:03:05,602 {\an8}C'est presque ça. L'armée. 46 00:03:05,685 --> 00:03:07,687 {\an8}En raison des événements actuels formidables, 47 00:03:07,770 --> 00:03:09,022 {\an8}l'armée a besoin de nouvelles recrues. 48 00:03:09,105 --> 00:03:10,857 {\an8}De nouvelles recrues qui veulent payer leurs études universitaires 49 00:03:10,940 --> 00:03:13,693 {\an8}et voir une région du monde où les touristes ne vont jamais. 50 00:03:13,776 --> 00:03:16,070 {\an8}L'armée prend part à des guerres, non? 51 00:03:17,155 --> 00:03:19,365 {\an8}Pas des guerres, des épreuves globales. 52 00:03:19,449 --> 00:03:20,700 {\an8}Vous aimez les globes? 53 00:03:20,783 --> 00:03:22,202 {\an8}Allons-y, les gars. 54 00:03:25,330 --> 00:03:27,790 {\an8}Merde. Même les ados les plus idiots de la ville la plus idiote 55 00:03:27,874 --> 00:03:30,418 {\an8}de l'État le plus idiot sont assez brillants pour ne pas s'enrôler. 56 00:03:30,501 --> 00:03:32,754 {\an8}On doit recruter des plus jeunes, alors. 57 00:03:35,298 --> 00:03:36,883 C'est une assemblée pour quoi? 58 00:03:36,966 --> 00:03:39,010 Un concert surprise des Doodlebops? 59 00:03:39,093 --> 00:03:41,596 Examens standardisés, examens standardisés. 60 00:03:42,430 --> 00:03:44,599 Qui parmi vous aime les jeux vidéo? 61 00:03:46,976 --> 00:03:49,103 Et s'il y avait un jeu vidéo violent 62 00:03:49,187 --> 00:03:50,647 auquel vous pourriez jouer gratuitement, 63 00:03:50,730 --> 00:03:53,274 mais qui serait dans la vraie vie et pas du tout un jeu? 64 00:03:53,358 --> 00:03:54,609 Ce serait malade, non? 65 00:03:54,692 --> 00:03:56,444 Qui sont ces merveilleuses personnes? 66 00:03:56,527 --> 00:03:57,904 On a apporté un film. 67 00:03:57,987 --> 00:03:59,530 Savez-vous où on pourrait trouver 68 00:03:59,614 --> 00:04:01,241 des enfants géniaux à qui le montrer? 69 00:04:01,324 --> 00:04:02,575 À Dearborn, au Michigan? 70 00:04:02,659 --> 00:04:03,785 Non, ici. 71 00:04:03,868 --> 00:04:04,869 Exact. 72 00:04:17,840 --> 00:04:20,260 J'imagine que ce chevalier, c'est moi. 73 00:04:33,064 --> 00:04:34,649 OURAGAN MORTEL 74 00:04:57,839 --> 00:05:00,258 L'armée. C'est tout ce que vous aimez. 75 00:05:00,341 --> 00:05:01,968 ARMÉE DES ÉTATS-UNIS 76 00:05:02,552 --> 00:05:05,138 Vous ne pouvez pas vous enrôler avant d'avoir 18 ans, 77 00:05:05,221 --> 00:05:08,308 mais si vous vous inscrivez, on va vous garder une place 78 00:05:08,391 --> 00:05:11,227 dans le prochain conflit insoluble des États-Unis. 79 00:05:19,777 --> 00:05:21,821 Écoutez le son de ces demi-crayons. 80 00:05:21,904 --> 00:05:23,656 Merci de nous avoir accueillis, sergent Skinner. 81 00:05:23,740 --> 00:05:25,825 Je ferais n'importe quoi pour ma chère armée. 82 00:05:25,908 --> 00:05:27,660 Pourquoi ne pas vous enrôler de nouveau? 83 00:05:27,744 --> 00:05:29,078 J'aimerais mieux une pipe. 84 00:05:30,246 --> 00:05:32,081 Bonne nouvelle, maman. Je vais entrer dans l'armée à 18 ans. 85 00:05:32,165 --> 00:05:33,166 ARMÉE AMÉRICAINE FORMULAIRE DE PRÉ-ENRÔLEMENT 86 00:05:35,168 --> 00:05:37,086 Quoi? Homer! 87 00:05:37,170 --> 00:05:38,671 Notre fils s'est enrôlé dans l'armée. 88 00:05:38,755 --> 00:05:41,799 Oui, peu importe, quand Bart aura 18 ans, 89 00:05:41,883 --> 00:05:43,676 c'est nous qui allons diriger le monde. 90 00:05:44,093 --> 00:05:45,094 On est la Chine, pas vrai? 91 00:05:45,762 --> 00:05:46,971 Écoute-moi bien. 92 00:05:47,055 --> 00:05:48,765 Tu vas aller voir les recruteurs 93 00:05:48,848 --> 00:05:51,392 et leur dire que Bart est trop jeune pour l'armée. 94 00:05:51,476 --> 00:05:54,645 {\an8}Je ne veux pas que ceci soit mon seul souvenir de lui. 95 00:05:54,729 --> 00:05:56,481 {\an8}Pourquoi je ne peux pas m'enrôler? Lisa est dans PETA, elle. 96 00:05:56,564 --> 00:05:57,565 {\an8}LE JEUNE COWABUNGA 97 00:05:57,648 --> 00:06:00,276 Elle fait juste répondre au téléphone pour eux. 98 00:06:01,277 --> 00:06:02,445 Salut. 99 00:06:04,947 --> 00:06:06,699 La fourrure, c'est un meurtre! 100 00:06:07,283 --> 00:06:08,826 Quand est-ce que le film de Krusty va sortir? 101 00:06:09,994 --> 00:06:11,329 Hé! Non, vous n'avez pas le droit. 102 00:06:12,330 --> 00:06:14,248 Bon, il est fichu. Donnez-moi le manteau de rechange. 103 00:06:17,502 --> 00:06:18,669 Les bébés. 104 00:06:22,632 --> 00:06:24,550 Et les mitaines en tête de singe. 105 00:06:26,511 --> 00:06:29,263 Oui, j'ai vraiment de la classe. 106 00:06:29,847 --> 00:06:31,724 CENTRE DE RECRUTEMENT DE L'ARMÉE 107 00:06:31,808 --> 00:06:33,393 LES ADOS SUICIDAIRES SONT LES BIENVENUS 108 00:06:33,476 --> 00:06:34,811 Bon, M. Simpson, 109 00:06:34,894 --> 00:06:36,521 on va déchirer le contrat de votre fils. 110 00:06:36,979 --> 00:06:37,980 Désolé, les gars. 111 00:06:38,064 --> 00:06:40,691 C'est sa mère qui m'a fait venir ici. 112 00:06:42,777 --> 00:06:45,863 Vous devez en avoir assez de vous faire donner des ordres à la maison. 113 00:06:45,947 --> 00:06:47,073 Continuez. 114 00:06:47,156 --> 00:06:48,783 Seriez-vous intéressé à... 115 00:06:48,866 --> 00:06:51,369 Je ne sais pas... Vous enrôler dans l'armée? 116 00:06:51,452 --> 00:06:54,455 Ça m'éloignerait de ma famille pendant deux ans, non? 117 00:06:54,789 --> 00:06:58,543 Une grosse cible comme vous va rentrer à la maison bien avant ça. 118 00:06:58,626 --> 00:07:00,002 Où est-ce que je signe? 119 00:07:01,629 --> 00:07:03,047 Bon, où est mon défilé? 120 00:07:04,048 --> 00:07:06,008 Où est mon défilé? 121 00:07:06,884 --> 00:07:09,220 On a ce numéro du magazine Défilé. 122 00:07:09,303 --> 00:07:10,304 {\an8}DÉFILÉ Ce que gagnent les gens 123 00:07:11,764 --> 00:07:13,933 {\an8}"Qui gagne combien aux États-unis? 124 00:07:14,016 --> 00:07:16,269 {\an8}"Soldat de l'armée : 14 000 $ par année." 125 00:07:23,276 --> 00:07:25,278 Homer, après tout ce que tu as fait... 126 00:07:25,361 --> 00:07:29,115 Aller dans l'espace, aller à l'école de clown, entrer dans la marine, 127 00:07:29,198 --> 00:07:31,659 je n'aurais jamais pensé que tu entrerais dans l'armée. 128 00:07:33,703 --> 00:07:35,788 Même l'armée a des Humvees maintenant. 129 00:07:39,250 --> 00:07:41,502 Homer, ne fais pas ça. 130 00:07:41,836 --> 00:07:44,714 Tu as une femme et trois jeunes enfants. 131 00:07:44,797 --> 00:07:46,132 Je dois le faire, Marge. 132 00:07:46,215 --> 00:07:49,302 Qui d'autre va garder le pétrole en bas de 100 $ le baril? 133 00:07:49,385 --> 00:07:51,345 Toi? Ne me fais pas rire. 134 00:07:54,223 --> 00:07:55,308 Tu ne pourrais pas... 135 00:07:56,642 --> 00:07:58,644 Non. Papa ne fait que rigoler. 136 00:07:58,728 --> 00:08:00,188 Bien sûr que tu le pourrais. 137 00:08:00,271 --> 00:08:02,231 Tu pourrais le garder en bas de 100 $. 138 00:08:02,648 --> 00:08:03,816 Oui, tout à fait. 139 00:08:03,900 --> 00:08:05,610 Pas du tout. 140 00:08:10,364 --> 00:08:12,492 {\an8}FORT CLINTON (PAS CE CLINTON-LÀ) 141 00:08:14,285 --> 00:08:15,286 Attention! 142 00:08:15,369 --> 00:08:18,206 Normalement, je passerais les deux prochaines heures 143 00:08:18,289 --> 00:08:20,124 à remettre en doute votre sexualité, 144 00:08:20,208 --> 00:08:21,834 à rabaisser votre ville d'origine 145 00:08:21,918 --> 00:08:24,670 et à vous ordonner de faire plein de pompes. 146 00:08:24,754 --> 00:08:27,048 Allez-vous nous demander quel est notre principal défaut? 147 00:08:27,131 --> 00:08:29,008 Le mien, c'est que tout me tient trop à cœur. 148 00:08:29,926 --> 00:08:33,554 Malheureusement, on n'a jamais eu autant besoin de recrues, 149 00:08:33,638 --> 00:08:35,431 alors je dois accélérer les choses. 150 00:08:35,515 --> 00:08:37,975 Pendant que vous m'écoutiez, on vous a coupé les cheveux 151 00:08:38,059 --> 00:08:39,519 et on a remplacé vos vêtements 152 00:08:39,602 --> 00:08:40,937 par des uniformes de l'armée. 153 00:08:49,028 --> 00:08:51,405 Voici vos surnoms. Brooklyn, Hollywood, 154 00:08:51,489 --> 00:08:53,616 Kissimmee-Saint-Cloud, Floride, Maverick, 155 00:08:53,699 --> 00:08:56,577 As de la couverture, Newman's Own, Maître du suspense, 156 00:08:56,661 --> 00:08:58,704 Rose d'Angleterre, Sans surnom, 157 00:08:58,788 --> 00:09:01,624 Dracula de Bram Stoker et Flocon de neige. 158 00:09:01,707 --> 00:09:04,460 "Flocon de neige?" Il m'arrive quoi en plein été? 159 00:09:04,544 --> 00:09:05,920 Un fauteur de troubles? 160 00:09:06,003 --> 00:09:07,755 Tu vas t'asseoir là et manger des beignes 161 00:09:07,838 --> 00:09:10,299 pendant que les autres font des pompes! 162 00:09:16,806 --> 00:09:17,890 Je ne comprends pas. 163 00:09:17,974 --> 00:09:20,560 En quoi les punir va m'apprendre une leçon? 164 00:09:20,643 --> 00:09:23,479 Juste pour ça, ils vont faire les pompes à une main, 165 00:09:23,563 --> 00:09:25,398 pendant que tu manges du saumon d'Alaska 166 00:09:25,481 --> 00:09:27,358 et que je te masse les pieds! 167 00:09:27,900 --> 00:09:29,735 J'aime masser les pieds 168 00:09:29,819 --> 00:09:31,654 La corne, les oignons, c'est parfait 169 00:09:31,737 --> 00:09:33,531 Je suis bon pour masser 170 00:09:33,614 --> 00:09:35,741 Si tu sais pourquoi, garde le secret 171 00:09:35,825 --> 00:09:37,743 {\an8}SALLE DE RÉUNION 172 00:09:37,827 --> 00:09:40,705 Félicitations, vous avez terminé l'entraînement de base. 173 00:09:40,788 --> 00:09:43,249 Notre commandant va vous donner vos affectations. 174 00:09:43,332 --> 00:09:44,792 Écoutez bien! 175 00:09:44,875 --> 00:09:47,044 Vous avez vraiment une belle voix! 176 00:09:47,128 --> 00:09:48,254 Merci. 177 00:09:48,337 --> 00:09:49,922 Pouvez-vous dire : "Les effets secondaires incluent 178 00:09:50,006 --> 00:09:51,507 "la somnolence et la perte d'appétit"? 179 00:09:51,591 --> 00:09:54,510 Les effets secondaires incluent la somnolence et la perte d'appétit. 180 00:09:54,594 --> 00:09:56,345 Ça sonnait mieux dans ma tête. 181 00:09:56,429 --> 00:09:58,639 On a corrigé vos tests d'aptitudes 182 00:09:58,723 --> 00:10:02,310 et on vous a donné des tâches correspondant à vos habiletés. 183 00:10:02,393 --> 00:10:04,520 Infanterie de front. Infanterie de front. 184 00:10:04,604 --> 00:10:06,314 Infanterie de front. Infanterie de front. 185 00:10:06,397 --> 00:10:08,441 Je voulais faire des films de recrutement. 186 00:10:08,524 --> 00:10:11,152 Vous savez où vous allez trouver de bonnes images? 187 00:10:11,235 --> 00:10:12,236 Dites-le-moi. 188 00:10:12,320 --> 00:10:13,863 Dans l'infanterie de front. 189 00:10:16,866 --> 00:10:18,826 Tout le monde a reçu une affectation sauf nous. 190 00:10:19,535 --> 00:10:21,704 Je me demande ce qui nous rend si spéciaux. 191 00:10:27,043 --> 00:10:28,711 Messieurs, je serai honnête. 192 00:10:28,794 --> 00:10:31,714 L'armée n'a jamais accepté des recrues 193 00:10:31,797 --> 00:10:34,717 avec des résultats de tests aussi bas que les vôtres. 194 00:10:34,800 --> 00:10:36,886 C'est une drôle de façon de nous remettre des médailles. 195 00:10:36,969 --> 00:10:39,055 Je ne vous remets pas de médailles. 196 00:10:39,513 --> 00:10:41,932 Mais je vais vous donner une tâche spéciale. 197 00:10:42,016 --> 00:10:43,851 L'armée effectue des jeux de guerre, 198 00:10:43,934 --> 00:10:46,937 et je veux que vous soyez les ennemis. 199 00:10:47,021 --> 00:10:48,064 Tu ne comprends pas? 200 00:10:48,147 --> 00:10:52,318 Ils se servent de nous pour que l'armée paraisse bien. 201 00:10:52,401 --> 00:10:53,903 Sommes-nous si stupides? 202 00:10:57,114 --> 00:11:00,660 L'avocat vient de me donner une alliance. 203 00:11:00,743 --> 00:11:02,662 CENTRE DES VISITEURS 204 00:11:06,582 --> 00:11:09,585 Alors, ils ne t'envoient pas au front? 205 00:11:09,669 --> 00:11:11,837 Non. Je vais rester ici et les laisser tester 206 00:11:11,921 --> 00:11:13,839 leurs super-armes au laser sur moi. 207 00:11:13,923 --> 00:11:14,924 Comme celle-là. 208 00:11:15,341 --> 00:11:17,677 {\an8}Mort à Homer 209 00:11:17,760 --> 00:11:18,803 {\an8}Ne t'inquiète pas, papa. 210 00:11:18,886 --> 00:11:19,887 {\an8}Ça va bien aller. 211 00:11:19,970 --> 00:11:22,390 {\an8}NOUVEAU PAPA : CARL OU LENNY? 212 00:11:22,932 --> 00:11:25,601 Bon, c'est des jeux de guerre, et je suis à la tête de mon escadron. 213 00:11:25,935 --> 00:11:28,688 Je dois penser comme un grand chef militaire. 214 00:11:30,398 --> 00:11:31,982 Reste croquant dans le lait. 215 00:11:33,067 --> 00:11:36,028 Oui! Je vais rester croquant. 216 00:11:36,112 --> 00:11:38,030 Restez croquants. 217 00:11:40,574 --> 00:11:43,744 Ce sera comme enlever des chats sur le divan de grand-maman. 218 00:11:44,912 --> 00:11:47,248 Mon Dieu, je viens de me rappeler. 219 00:11:47,331 --> 00:11:49,083 C'est le Nouvel An chinois! 220 00:11:57,299 --> 00:11:58,300 Des Américains! 221 00:12:07,143 --> 00:12:08,853 À leurs trousses! 222 00:12:09,228 --> 00:12:11,313 Monsieur, vous ne pouvez pas envahir une ville américaine 223 00:12:11,397 --> 00:12:12,565 sans autorisation. 224 00:12:12,648 --> 00:12:14,316 Bien sûr que oui! 225 00:12:14,400 --> 00:12:15,401 Le Congrès a ajouté ça discrètement 226 00:12:15,484 --> 00:12:17,903 à la proclamation de la Journée nationale du brocoli. 227 00:12:17,987 --> 00:12:20,948 Je me demandais bien pourquoi vous aviez ce truc sur vous. 228 00:12:21,031 --> 00:12:23,159 Je pensais qu'on allait avoir une journée de congé. 229 00:12:23,242 --> 00:12:25,619 Oubliez ça. Dégagez! 230 00:12:38,257 --> 00:12:39,258 C'est la guerre? 231 00:12:39,341 --> 00:12:40,885 Non, monsieur, juste une simulation. 232 00:12:44,638 --> 00:12:46,432 La douleur semble si réelle. 233 00:12:47,224 --> 00:12:48,225 Elle l'est. 234 00:12:48,893 --> 00:12:50,144 Je ferais mieux de jouer mon rôle. 235 00:12:59,820 --> 00:13:01,614 Allez-y, les gars! 236 00:13:02,656 --> 00:13:04,533 Les doigts, les doigts. 237 00:13:08,037 --> 00:13:09,872 CHEZ MOE 238 00:13:09,955 --> 00:13:10,956 ASTROLOGIE - CIRQUE FAMILIAL MARMADUKE - SUDOKU 239 00:13:11,040 --> 00:13:13,000 Que fais-tu, Moe? Tu dessines un zizi à Marmaduke? 240 00:13:13,083 --> 00:13:17,546 Pas du tout. Je me mets au défi avec un jeu de Sudoku. 241 00:13:17,630 --> 00:13:18,923 Quoi, le casse-tête japonais 242 00:13:19,006 --> 00:13:20,382 dans lequel aucun chiffre ne peut se répéter 243 00:13:20,466 --> 00:13:22,176 dans une rangée, une colonne ou une boîte? 244 00:13:22,259 --> 00:13:23,677 C'est comme ça que ça fonctionne? 245 00:13:23,761 --> 00:13:25,596 Je faisais juste dessiner des zizis sur les chiffres. 246 00:13:27,264 --> 00:13:30,184 Moe, tu dois nous cacher de l'armée. 247 00:13:30,267 --> 00:13:31,894 L'armée du Salut? Compris. 248 00:13:32,770 --> 00:13:35,022 Non, pas celle-là, l'armée de Stripes! 249 00:13:35,105 --> 00:13:36,106 D'accord. 250 00:13:39,401 --> 00:13:41,737 Merci, Moe. Comment te rendre ça? 251 00:13:42,071 --> 00:13:44,073 Il y a des choses qui comptent plus que l'argent pour moi. 252 00:13:45,491 --> 00:13:47,284 Comme une grosse somme d'argent. 253 00:13:47,368 --> 00:13:49,620 Pourquoi avoir seulement dit ce bout de phrase? 254 00:13:49,703 --> 00:13:51,288 Longue histoire. 255 00:13:57,753 --> 00:13:59,755 Le jeu de guerre est terminé, les perdants. 256 00:14:03,300 --> 00:14:05,553 Ils utilisent de vraies munitions. 257 00:14:05,636 --> 00:14:06,637 Nous, qu'est-ce qu'on a? 258 00:14:08,430 --> 00:14:09,849 Élevez-vous, mes jolies. 259 00:14:09,932 --> 00:14:13,143 Trouvez nos ennemis et saisissez leur image. 260 00:14:15,938 --> 00:14:19,191 Je pense qu'on devrait juste se rendre. 261 00:14:19,275 --> 00:14:20,568 Je ne vais pas me rendre. 262 00:14:20,651 --> 00:14:22,820 Vous avez vu ce que l'armée américaine fait aux prisonniers. 263 00:14:22,903 --> 00:14:25,197 Vous aimeriez être entassés nus dans une pile 264 00:14:25,281 --> 00:14:27,741 avec une péquenaude qui rit de vous en vous pointant du doigt? 265 00:14:27,825 --> 00:14:29,743 {\an8}C'était notre dernière carte de Noël. 266 00:14:29,827 --> 00:14:31,745 {\an8}JOYEUX NOËL 267 00:14:31,829 --> 00:14:34,540 {\an8}Oui, Marge adore vos cartes. 268 00:14:34,874 --> 00:14:37,835 Vous n'êtes peut-être pas les gars les plus brillants de l'armée... 269 00:14:43,465 --> 00:14:44,675 Homer Simpson! 270 00:14:44,758 --> 00:14:46,343 On a capturé votre unité! 271 00:14:46,427 --> 00:14:49,138 On raconte des blagues osées et on rit en groupe. 272 00:14:49,221 --> 00:14:51,307 Viens te joindre à nous. 273 00:14:52,850 --> 00:14:56,103 Je donnerais tout pour entendre la voix d'Homer. 274 00:14:57,021 --> 00:14:58,480 Le "c" veut dire "chaud"? 275 00:15:03,736 --> 00:15:05,571 Stupide armée qui me cherche 276 00:15:05,654 --> 00:15:08,240 au loin avec un hélicoptère géant. 277 00:15:09,074 --> 00:15:11,368 Il n'est pas au loin et il n'est pas géant. 278 00:15:11,452 --> 00:15:13,245 Il est petit et dans notre chambre! 279 00:15:13,829 --> 00:15:14,830 Un drone prédateur! 280 00:16:01,085 --> 00:16:02,336 {\an8}DÉSOLÉ MONSIEUR 281 00:16:22,231 --> 00:16:23,482 {\an8}POUDRE À CANON - TNT - PÉTROLE 282 00:16:28,195 --> 00:16:31,490 "C'est tout, les amis!" 283 00:16:31,573 --> 00:16:32,908 C'est la guerre. 284 00:16:32,992 --> 00:16:34,493 Je pensais qu'on était déjà en guerre. 285 00:16:34,576 --> 00:16:35,744 Je te déteste. 286 00:16:36,245 --> 00:16:38,998 Attention, Springfield! 287 00:16:39,081 --> 00:16:44,253 On rassemble et on détient tous les hommes obèses ou chauves, 288 00:16:44,336 --> 00:16:48,173 ou ceux qui ont déjà été amusés par les farces d'Homer Simpson. 289 00:16:48,257 --> 00:16:50,634 Pardon. Je n'ai rien à faire ici. 290 00:16:50,718 --> 00:16:52,011 Je ne suis pas chauve. 291 00:16:52,094 --> 00:16:53,303 Je suis dégarni! 292 00:16:53,929 --> 00:16:56,056 Pourquoi personne ne fait la différence? 293 00:16:56,140 --> 00:16:57,266 Je fais la différence, monsieur. 294 00:16:58,017 --> 00:16:59,518 De quoi parlez-vous? 295 00:17:02,312 --> 00:17:03,897 Monsieur, on devrait abandonner. 296 00:17:03,981 --> 00:17:07,651 Cette opération a déjà coûté plus de 50 millions. 297 00:17:07,735 --> 00:17:10,821 La politique américaine est très claire. 298 00:17:10,904 --> 00:17:12,072 On n'abandonne jamais. 299 00:17:12,156 --> 00:17:13,449 On n'admet jamais nos erreurs. 300 00:17:13,532 --> 00:17:16,618 Voilà pourquoi on a gagné plus de la moitié de nos guerres. 301 00:17:20,956 --> 00:17:23,959 Maman, il faut les empêcher de pacifier notre ville. 302 00:17:24,043 --> 00:17:25,044 Ne vous inquiétez pas. 303 00:17:25,127 --> 00:17:26,211 J'ai une arme secrète. 304 00:17:26,295 --> 00:17:28,630 Encore plus mortelle que n'importe quel fusil. 305 00:17:28,714 --> 00:17:30,799 - Le visage de Lisa? - Une chaîne téléphonique. 306 00:17:32,301 --> 00:17:33,302 Dépêche-toi. 307 00:17:33,385 --> 00:17:36,055 Papa ne tiendra pas longtemps où il se cache. 308 00:17:36,138 --> 00:17:37,639 {\an8}SPRINGFIELD CHÂTEAU DE RETRAITE 309 00:17:37,723 --> 00:17:39,975 La fille de Dorothy vient tous les dimanches 310 00:17:40,059 --> 00:17:42,644 et apporte plein de bonnes soupes. 311 00:17:43,729 --> 00:17:46,065 Et le fils de Melvin apporte un banjo. 312 00:17:46,148 --> 00:17:49,193 Et il ajoute nos noms à ses chansons. 313 00:17:52,738 --> 00:17:53,739 Allô, Helen? 314 00:17:53,822 --> 00:17:56,992 Je t'appelle au sujet de la récente destruction de notre ville. 315 00:17:57,076 --> 00:18:00,704 J'ai un plan pour les punir. 316 00:18:03,499 --> 00:18:04,750 - Allô. - Allô. 317 00:18:04,833 --> 00:18:05,834 - Allô. - Allô. 318 00:18:05,918 --> 00:18:06,919 - Allô. - Allô. 319 00:18:07,002 --> 00:18:08,045 - Allô. - Allô. 320 00:18:08,128 --> 00:18:09,129 Allô? 321 00:18:09,213 --> 00:18:10,506 Oui, Nelson, bien sûr que je vais vous aider. 322 00:18:10,839 --> 00:18:12,424 Ha-ha à toi aussi. 323 00:18:12,841 --> 00:18:13,926 Donc, c'est le plan. 324 00:18:14,009 --> 00:18:17,304 On se rejoint au réservoir à 20 h. 325 00:18:17,387 --> 00:18:19,431 J'ai jeté une patate dans la toilette. 326 00:18:19,515 --> 00:18:21,767 Maintenant, on doit vivre à l'hôtel. 327 00:18:21,850 --> 00:18:23,769 Génial. Maintenant, appelle Lindsay Naegle. 328 00:18:23,852 --> 00:18:26,563 RÉSERVOIR DE SPRINGFIELD 329 00:18:29,191 --> 00:18:32,152 Marge, pourquoi voulais-tu qu'on apporte de l'alcool 330 00:18:32,236 --> 00:18:33,612 au réservoir? 331 00:18:34,029 --> 00:18:37,241 On va tout verser dans l'eau pour soûler l'armée. 332 00:18:37,324 --> 00:18:41,370 Ouah! Première fois que je coupe de l'alcool avec de l'eau. 333 00:18:42,329 --> 00:18:44,623 Moe, pourquoi tes yeux bougent comme ça? 334 00:18:44,706 --> 00:18:48,752 Je pense à un excellent match de tennis que j'ai vu, une fois. 335 00:18:48,836 --> 00:18:50,295 Maintenant, je pense au ping-pong. 336 00:18:51,088 --> 00:18:52,631 Une partie d'échecs très rapide. 337 00:18:54,133 --> 00:18:55,884 Une pièce énergique de David Mamet. 338 00:19:01,682 --> 00:19:04,059 Qu'est-ce qui nous est arrivé? 339 00:19:04,143 --> 00:19:05,602 Je vais te le dire. 340 00:19:05,686 --> 00:19:08,856 Tu étais génial, puis tu as été promu. 341 00:19:08,939 --> 00:19:10,649 Je suis encore génial. 342 00:19:11,024 --> 00:19:13,485 Vraiment? Depuis quand on n'a pas pris le char d'assaut 343 00:19:13,569 --> 00:19:15,362 pour aller à Hansen's Point? 344 00:19:15,445 --> 00:19:16,822 Juste toi et moi? 345 00:19:16,905 --> 00:19:19,449 D'accord, voici le plan. 346 00:19:19,533 --> 00:19:21,702 On va faire une petite sieste, 347 00:19:21,785 --> 00:19:25,164 puis on va se réveiller frais et dispos. 348 00:19:31,044 --> 00:19:34,214 Colonel, on vient discuter des termes de votre reddition. 349 00:19:34,548 --> 00:19:36,592 Reddition? Jamais. 350 00:19:37,551 --> 00:19:40,387 Voyons voir ce qu'en pense votre lendemain de veille. 351 00:19:41,471 --> 00:19:43,348 Doux Cheney! 352 00:19:43,432 --> 00:19:44,641 Vous gagnez. 353 00:19:44,725 --> 00:19:47,686 Colonel, j'espère que vous comprenez qu'une armée d'occupation étrangère 354 00:19:47,769 --> 00:19:50,397 ne peut jamais vaincre une communauté résolue. 355 00:19:50,480 --> 00:19:52,816 Parmi toutes les choses qu'on a apprises au Vietnam... 356 00:19:52,900 --> 00:19:53,901 Le klaxon, par pitié. 357 00:19:55,194 --> 00:19:56,945 Termes de reddition 358 00:19:57,779 --> 00:20:00,741 Simpson, vous avez peut-être gagné, mais vous devez encore 359 00:20:00,824 --> 00:20:03,076 terminer le reste de votre période de service. 360 00:20:03,160 --> 00:20:04,995 D'accord, mais pas de combat. 361 00:20:05,537 --> 00:20:06,830 Ne vous inquiétez pas, madame. 362 00:20:06,914 --> 00:20:09,041 Un homme possédant l'ingéniosité de votre mari 363 00:20:09,124 --> 00:20:11,710 nous sera très utile. 364 00:20:14,213 --> 00:20:15,214 Les gars. 365 00:20:15,672 --> 00:20:16,965 Vous voulez faire un peu d'argent? 366 00:20:17,049 --> 00:20:18,550 Avoir des bottes gratuites? 367 00:20:18,634 --> 00:20:21,136 Bébé, tu aimes les courses à obstacles? 368 00:20:21,511 --> 00:20:22,512 Tu veux y penser? 369 00:20:22,596 --> 00:20:23,597 Ça me va. 370 00:20:24,264 --> 00:20:28,185 Mon gars, j'aime comment tu manies la vadrouille. Tu aimes tuer? 371 00:20:28,268 --> 00:20:29,478 Salut, mesdames. 372 00:20:29,561 --> 00:20:32,314 Vous en avez assez d'attendre les sanctions? 373 00:20:32,397 --> 00:20:33,482 Moi, oui. 374 00:20:34,191 --> 00:20:35,275 Infanterie de front. 375 00:20:36,526 --> 00:20:38,904 Infanterie de front sans aucun doute. 376 00:20:38,987 --> 00:20:40,155 Infanterie de front. 377 00:20:40,239 --> 00:20:41,365 Infanterie de front. 378 00:20:41,448 --> 00:20:42,449 Infanterie de front. 379 00:20:42,532 --> 00:20:43,533 Infanterie de front. 380 00:20:43,617 --> 00:20:44,618 Infanterie de front. 381 00:20:44,701 --> 00:20:45,702 Infanterie de front. 382 00:20:45,786 --> 00:20:46,787 Infanterie de front. 383 00:20:46,870 --> 00:20:48,038 Garde côtière! 384 00:20:48,121 --> 00:20:50,123 Où est-ce qu'ils trouvent ces gens-là? 385 00:20:50,207 --> 00:20:52,334 Infanterie de front. Infanterie de front. 386 00:20:52,417 --> 00:20:54,419 Infanterie de front. Infanterie de front. 387 00:20:54,503 --> 00:20:55,837 Infanterie de front. 388 00:20:55,921 --> 00:20:56,922 Seigneur... 389 00:20:57,005 --> 00:20:58,590 Infanterie de front. Infanterie de front. 390 00:20:58,966 --> 00:21:00,759 Marine. Asseyez-vous. 391 00:21:00,842 --> 00:21:01,885 Infanterie de front. 392 00:21:01,969 --> 00:21:04,054 Où est-ce que... Infanterie de front. 393 00:21:04,137 --> 00:21:05,138 Infanterie de front. 394 00:21:05,222 --> 00:21:06,265 Infanterie de front. 395 00:21:06,348 --> 00:21:07,349 Infanterie de front. 396 00:21:07,432 --> 00:21:09,268 L'infanterie de front est faite pour vous. 397 00:21:09,351 --> 00:21:10,560 Infanterie de front. 398 00:21:10,644 --> 00:21:12,145 Infanterie de front. 399 00:21:12,229 --> 00:21:13,397 Le plus bas résultat au test. 400 00:21:13,480 --> 00:21:14,606 Infanterie de front. 401 00:21:14,690 --> 00:21:16,817 Vous me faites vomir. Infanterie de front. 402 00:21:18,986 --> 00:21:20,988 Traduction: Marieve Guerin, Deluxe