1 00:00:06,631 --> 00:00:07,632 {\an8}BENVENUTI ALLA CENTRALE NUCLEARE DI SPRINGFIELD 2 00:00:11,177 --> 00:00:12,178 SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD 3 00:00:14,431 --> 00:00:18,393 NON SIAMO TUTTI NUDI SOTTO I VESTITI 4 00:00:24,107 --> 00:00:26,860 ATTENZIONE 5 00:00:26,943 --> 00:00:28,945 {\an8}LA RIVISTA DELLA MAMMA 6 00:01:17,911 --> 00:01:19,704 CENTRO COMMERCIALE DI SPRINGFIELD 7 00:01:20,038 --> 00:01:21,748 Bart, possiamo andare da Banana Republic? 8 00:01:22,165 --> 00:01:24,626 C'è una mannequin di cui sono innamorato. 9 00:01:24,709 --> 00:01:28,171 Milhouse, è la cosa più patetica che io abbia mai... 10 00:01:29,172 --> 00:01:30,340 Oddio. 11 00:01:30,423 --> 00:01:32,133 È stupenda. 12 00:01:32,967 --> 00:01:34,010 Bulli! 13 00:01:36,513 --> 00:01:38,348 {\an8}Aspetta. Sono commessi. 14 00:01:38,431 --> 00:01:40,809 {\an8}Devono essere gentili con noi. Andiamo. 15 00:01:43,478 --> 00:01:46,898 {\an8}Ragazzo delle scarpe? Sto cercando qualcosa 16 00:01:46,981 --> 00:01:49,067 {\an8}tipo cross-trainer. 17 00:01:49,150 --> 00:01:51,444 {\an8}Quanto puzza la mia misura? 18 00:01:52,028 --> 00:01:53,696 {\an8}Sei morto, Simpson. 19 00:01:53,780 --> 00:01:55,949 {\an8}Amico, non dare di matto al lavoro. 20 00:01:56,032 --> 00:01:58,451 {\an8}Le cose sono già difficili con il sig. Freedman. 21 00:01:58,535 --> 00:02:00,245 {\an8}Il calibratore della misura 22 00:02:00,328 --> 00:02:03,289 {\an8}serve a misurare i piedi e nient'altro. 23 00:02:03,373 --> 00:02:05,625 {\an8}Sì, sig. Freedman. Mi scusi, sig. Freedman. 24 00:02:05,708 --> 00:02:08,336 {\an8}Quella cravatta le fa risaltare gli occhi, sig. Freedman. 25 00:02:09,379 --> 00:02:10,630 {\an8}La stai allacciando nel modo sbagliato. 26 00:02:10,713 --> 00:02:14,092 {\an8}La voglio da sopra a sotto, non da sotto a sopra. 27 00:02:14,175 --> 00:02:15,260 {\an8}Riallacciale tutte. 28 00:02:19,389 --> 00:02:22,100 {\an8}Attenzione, commessi part-time. 29 00:02:23,101 --> 00:02:25,895 {\an8}Lascio questo lavoro per andare al Jolly Tamale 30 00:02:25,979 --> 00:02:28,648 {\an8}perché si lavora meno e mia mamma è malata. 31 00:02:28,731 --> 00:02:30,567 {\an8}Quando te ne vai, cosa ne è della regola 32 00:02:30,650 --> 00:02:32,485 {\an8}del non picchiare i clienti? 33 00:02:32,569 --> 00:02:34,779 La regola viene via con me. 34 00:02:43,204 --> 00:02:45,707 IL Solo Fornitore CHIUSO 35 00:02:45,790 --> 00:02:46,833 ARRUOLATI NELL'ESERCITO 36 00:02:46,916 --> 00:02:50,086 -Ragazzi indolenti a ore 13. -Intercettazione tra tre, due... 37 00:02:50,753 --> 00:02:53,173 {\an8}Come va, ragazzi? Avete sentito il nuovo CD di rap? 38 00:02:53,256 --> 00:02:55,049 {\an8}Non so cosa mi piaccia di più, 39 00:02:55,133 --> 00:02:57,594 {\an8}hip-hop, krunk o servire il mio Paese. 40 00:02:57,677 --> 00:02:59,345 {\an8}Ci fate la corte? 41 00:02:59,429 --> 00:03:01,014 {\an8}No, vogliamo solo parlarvi 42 00:03:01,097 --> 00:03:02,849 {\an8}di una cosa che ci è molto cara. 43 00:03:02,932 --> 00:03:04,184 {\an8}Cosa? Essere gay? 44 00:03:04,267 --> 00:03:05,602 {\an8}Quasi. L'esercito. 45 00:03:05,685 --> 00:03:07,687 {\an8}A causa di eventi entusiasmanti, 46 00:03:07,770 --> 00:03:09,022 {\an8}l'esercito ha bisogno di nuovi membri. 47 00:03:09,105 --> 00:03:10,857 {\an8}Nuovi membri che vogliono guadagnarsi i soldi del college 48 00:03:10,940 --> 00:03:13,693 {\an8}e vedere una parte del mondo dove non vanno mai i turisti. 49 00:03:13,776 --> 00:03:16,070 {\an8}L'esercito non deve combattere le guerre? 50 00:03:17,155 --> 00:03:19,365 {\an8}Non le guerre, le lotte globali. 51 00:03:19,449 --> 00:03:20,700 {\an8}Vi piacciono i globi? 52 00:03:20,783 --> 00:03:22,202 {\an8}Andiamo, ragazzi. 53 00:03:25,330 --> 00:03:27,790 {\an8}Dannazione. Anche i ragazzi più stupidi nella città più stupida 54 00:03:27,874 --> 00:03:30,418 {\an8}nello stato più stupido sanno che è meglio non arruolarsi. 55 00:03:30,501 --> 00:03:32,754 {\an8}Dobbiamo rivolgerci ai più giovani. 56 00:03:35,298 --> 00:03:36,883 Per che cos'è questo raduno? 57 00:03:36,966 --> 00:03:39,010 Un concerto dei Doodlebops a sorpresa? 58 00:03:39,093 --> 00:03:41,596 Test standardizzati. 59 00:03:42,430 --> 00:03:44,599 A quanti di voi piacciono i videogame? 60 00:03:46,976 --> 00:03:49,103 E se ci fosse un videogame violento 61 00:03:49,187 --> 00:03:50,647 che potete giocare gratis 62 00:03:50,730 --> 00:03:53,274 e inoltre è la vita reale e non è affatto un gioco? 63 00:03:53,358 --> 00:03:54,609 Non sarebbe fenomenale? 64 00:03:54,692 --> 00:03:56,444 Chi sono queste persone meravigliose? 65 00:03:56,527 --> 00:03:57,904 Abbiamo portato un film. 66 00:03:57,987 --> 00:03:59,530 Sapete dove potremmo trovare 67 00:03:59,614 --> 00:04:01,241 dei ragazzi fantastici a cui mostrarlo? 68 00:04:01,324 --> 00:04:02,575 Dearborn, Michigan? 69 00:04:02,659 --> 00:04:03,785 No, qui. 70 00:04:03,868 --> 00:04:04,869 Certo. 71 00:04:17,840 --> 00:04:20,260 Immagino di essere quel cavaliere. 72 00:04:33,064 --> 00:04:34,649 TORNADO MORTALE 73 00:04:57,839 --> 00:05:00,258 L'esercito. Tutto ciò che ami. 74 00:05:00,341 --> 00:05:01,968 ESERCITO DEGLI STATI UNITI 75 00:05:02,552 --> 00:05:05,138 Non potete arruolarvi prima dei 18 anni, 76 00:05:05,221 --> 00:05:08,308 ma se vi iscrivete già ora vi terremo un posto 77 00:05:08,391 --> 00:05:11,227 nel prossimo conflitto irrisolvibile dell'America. 78 00:05:19,777 --> 00:05:21,821 Ascolti lo scarabocchiare di quelle mezze matite. 79 00:05:21,904 --> 00:05:23,656 Grazie di averci accolto, sergente Skinner. 80 00:05:23,740 --> 00:05:25,825 Farei qualunque cosa per il mio amato esercito. 81 00:05:25,908 --> 00:05:27,660 Che ne dice di riarruolarsi? 82 00:05:27,744 --> 00:05:29,078 Che ne dici di farmi un pompino? 83 00:05:30,246 --> 00:05:32,081 Grandi notizie. A 18 anni mi arruolo nell'esercito. 84 00:05:32,165 --> 00:05:33,166 ESERCITO USA MODULO PRE-ARRUOLAMENTO 85 00:05:35,168 --> 00:05:37,086 Cosa? Homer! 86 00:05:37,170 --> 00:05:38,671 Nostro figlio si è arruolato nell'esercito. 87 00:05:38,755 --> 00:05:41,799 Sì, sai che roba, quando Bart compirà 18 anni, 88 00:05:41,883 --> 00:05:43,676 avremo il controllo del mondo. 89 00:05:44,093 --> 00:05:45,094 Siamo la Cina, giusto? 90 00:05:45,762 --> 00:05:46,971 Ascoltami, piccolo. 91 00:05:47,055 --> 00:05:48,765 Ora vai da quei reclutatori 92 00:05:48,848 --> 00:05:51,392 e gli dici che Bart è troppo giovane per l'esercito. 93 00:05:51,476 --> 00:05:54,645 {\an8}Non voglio che questo sia l'unico ricordo che ho di lui. 94 00:05:54,729 --> 00:05:56,481 {\an8}Perché non posso arruolarmi e Lisa può stare con gli animalisti? 95 00:05:56,564 --> 00:05:57,565 {\an8}IL RAGAZZO COWABUNGA 96 00:05:57,648 --> 00:06:00,276 Lisa risponde solo al telefono. 97 00:06:04,947 --> 00:06:06,699 La pelliccia è omicidio. 98 00:06:07,283 --> 00:06:08,826 Quando esce il film di Krusty? 99 00:06:09,994 --> 00:06:11,329 Ehi, no. Non potete farlo. 100 00:06:12,330 --> 00:06:14,248 Questa è rovinata. Dammi quella di riserva. 101 00:06:17,502 --> 00:06:18,669 Ora i cuccioli. 102 00:06:22,632 --> 00:06:24,550 E i guantini con le teste di scimmia. 103 00:06:26,511 --> 00:06:29,263 Sì, sono un vero fuoriclasse. 104 00:06:29,847 --> 00:06:31,724 CENTRO DI ARRUOLAMENTO DELL'ESERCITO 105 00:06:31,808 --> 00:06:33,393 I RAGAZZI CON TENDENZE SUICIDE SONO BENVENUTI 106 00:06:33,476 --> 00:06:34,811 Ok, sig. Simpson, 107 00:06:34,894 --> 00:06:36,521 strapperemo il contratto di suo figlio. 108 00:06:36,979 --> 00:06:37,980 Scusate. 109 00:06:38,064 --> 00:06:40,691 Sapete, è stata sua madre a farmi venire qui. 110 00:06:42,777 --> 00:06:45,863 Sembra che sia stufo di farsi comandare a casa. 111 00:06:45,947 --> 00:06:47,073 Continui. 112 00:06:47,156 --> 00:06:48,783 Le interesserebbe... 113 00:06:48,866 --> 00:06:51,369 Non so, arruolarsi nell'esercito? 114 00:06:51,452 --> 00:06:54,455 Non mi porterebbe lontano dalla mia famiglia per due anni? 115 00:06:54,789 --> 00:06:58,543 Ehi, un bersaglio come lei tornerà a casa molto prima. 116 00:06:58,626 --> 00:07:00,002 Dove firmo? 117 00:07:01,629 --> 00:07:03,047 Dov'è la mia parata? 118 00:07:04,048 --> 00:07:06,008 Dov'è la mia parata? 119 00:07:06,884 --> 00:07:09,220 Abbiamo questo numero della rivista Parade. 120 00:07:09,303 --> 00:07:10,304 {\an8}PARADE Quanto guadagnano 121 00:07:11,764 --> 00:07:13,933 {\an8}"Chi fa cosa in America. 122 00:07:14,016 --> 00:07:16,269 {\an8}"Esercito privato, 14.000 all'anno." 123 00:07:23,276 --> 00:07:25,278 Homer, con tutte le cose che hai fatto... 124 00:07:25,361 --> 00:07:29,115 Andare nello spazio, al college dei clown, arruolarti in Marina, 125 00:07:29,198 --> 00:07:31,659 non avrei mai pensato che ti saresti arruolato nell'esercito. 126 00:07:33,703 --> 00:07:35,788 Adesso anche l'esercito ha gli Humvee. 127 00:07:39,250 --> 00:07:41,502 Homie, non farlo. 128 00:07:41,836 --> 00:07:44,714 Hai una moglie e tre bambini piccoli a casa. 129 00:07:44,797 --> 00:07:46,132 Devo farlo, Marge. 130 00:07:46,215 --> 00:07:49,302 Chi altro potrà tenere il petrolio sotto i 100 dollari a barile? 131 00:07:49,385 --> 00:07:51,345 Tu? Non farmi ridere. 132 00:07:54,223 --> 00:07:55,308 Non potresti... 133 00:07:56,642 --> 00:07:58,644 Non farlo. Papà sta solo scherzando. 134 00:07:58,728 --> 00:08:00,188 Certo che potresti. 135 00:08:00,271 --> 00:08:02,231 Potresti farcela a tenerlo sotto i 100 dollari. 136 00:08:02,648 --> 00:08:03,816 Sì. 137 00:08:03,900 --> 00:08:05,610 No, non potrebbe. 138 00:08:10,364 --> 00:08:13,784 {\an8}FORT CLINTON (NON QUEL CLINTON) 139 00:08:14,285 --> 00:08:15,286 Attenzione! 140 00:08:15,369 --> 00:08:18,206 Normalmente, passerei le prossime due ore 141 00:08:18,289 --> 00:08:20,124 a farvi domande sulla vostra sessualità, 142 00:08:20,208 --> 00:08:21,834 ad esaminare i vostri luoghi di origine 143 00:08:21,918 --> 00:08:24,670 e a dirvi di sdraiarvi e fare dieci flessioni. 144 00:08:24,754 --> 00:08:27,048 Ci chiederà i nostri peggiori difetti? 145 00:08:27,131 --> 00:08:29,008 Il mio è che mi faccio coinvolgere troppo. 146 00:08:29,926 --> 00:08:33,554 Purtroppo, la necessità di nuovi soldati non è mai stata così forte 147 00:08:33,638 --> 00:08:35,431 e così dobbiamo accelerare le cose. 148 00:08:35,515 --> 00:08:37,975 Mentre state lì in piedi, vi tagliano i capelli 149 00:08:38,059 --> 00:08:39,519 e vi sostituiscono i vestiti 150 00:08:39,602 --> 00:08:40,937 con l'uniforme dell'esercito. 151 00:08:49,028 --> 00:08:51,405 Ecco i vostri soprannomi. Brooklyn, Hollywood, 152 00:08:51,489 --> 00:08:53,616 Kissimmee-St. Cloud, Florida, Maverick, 153 00:08:53,699 --> 00:08:56,577 Porco da coperta, Newman's Own, Maestro di Suspense, 154 00:08:56,661 --> 00:08:58,704 Rosa di Inghilterra, Soprannome in attesa, 155 00:08:58,788 --> 00:09:01,624 Dracula di Bram Stoker e Fiocco di neve. 156 00:09:01,707 --> 00:09:04,460 "Fiocco di neve"? Cosa mi accadrà in estate? 157 00:09:04,544 --> 00:09:05,920 Un piantagrane? 158 00:09:06,003 --> 00:09:07,755 Starai seduto qui a mangiare ciambelle 159 00:09:07,838 --> 00:09:10,299 mentre gli altri faranno le flessioni! 160 00:09:16,806 --> 00:09:17,890 Non capisco. 161 00:09:17,974 --> 00:09:20,560 Come può la loro punizione darmi una lezione? 162 00:09:20,643 --> 00:09:23,479 Proprio per questo, faranno le flessioni su una sola mano 163 00:09:23,563 --> 00:09:25,398 mentre tu mangerai salmone dell'Alaska 164 00:09:25,481 --> 00:09:27,358 e io ti farò un massaggio ai piedi. 165 00:09:27,900 --> 00:09:29,735 Massaggiare i piedi è uno sballo 166 00:09:29,819 --> 00:09:31,654 Io provo piacere toccando un callo 167 00:09:31,737 --> 00:09:33,531 E questo so farlo bene, sì 168 00:09:33,614 --> 00:09:35,783 Non chiedere, non dire Si fa così 169 00:09:35,866 --> 00:09:37,743 {\an8}SALA RIUNIONI 170 00:09:37,827 --> 00:09:40,705 Congratulazioni, avete completato l'addestramento di base. 171 00:09:40,788 --> 00:09:43,249 Il nostro comandante della base vi affiderà i vostri compiti. 172 00:09:43,332 --> 00:09:44,792 Ok, ascoltate! 173 00:09:44,875 --> 00:09:47,044 Che bella voce! 174 00:09:47,128 --> 00:09:48,254 Grazie. 175 00:09:48,337 --> 00:09:49,922 Puoi dire: "Gli effetti collaterali includono 176 00:09:50,006 --> 00:09:51,507 "sonnolenza e perdita di appetito"? 177 00:09:51,591 --> 00:09:54,510 "Gli effetti collaterali includono sonnolenza e perdita di appetito." 178 00:09:54,594 --> 00:09:56,345 Nella mia testa suonava meglio. 179 00:09:56,429 --> 00:09:58,639 Abbiamo valutato i vostri test attitudinali 180 00:09:58,723 --> 00:10:02,310 e vi abbiamo assegnato incarichi secondo le vostre capacità. 181 00:10:02,393 --> 00:10:04,520 Fanteria da prima linea. 182 00:10:04,604 --> 00:10:06,314 Fanteria da prima linea. 183 00:10:06,397 --> 00:10:08,441 Mi sono arruolato per fare film di reclutamento. 184 00:10:08,524 --> 00:10:11,152 Sai dove potrai trovare delle belle immagini, no? 185 00:10:11,235 --> 00:10:12,236 Dimmelo. 186 00:10:12,320 --> 00:10:13,863 Nella fanteria da prima linea. 187 00:10:16,866 --> 00:10:18,826 Tutti hanno avuto un incarico tranne noi. 188 00:10:19,535 --> 00:10:21,704 Chissà cos'è che ci rende speciali. 189 00:10:27,043 --> 00:10:28,711 Signori, sarò sincero. 190 00:10:28,794 --> 00:10:31,714 Mai prima d'ora l'esercito aveva accettato reclute 191 00:10:31,797 --> 00:10:34,717 con punteggi dei test così bassi come i vostri. 192 00:10:34,800 --> 00:10:36,886 Che strano modo di dare le medaglie. 193 00:10:36,969 --> 00:10:39,055 Non sto dando le medaglie! 194 00:10:39,513 --> 00:10:41,932 Ma vi darò un incarico speciale. 195 00:10:42,016 --> 00:10:43,851 L'esercito sta facendo giochi di guerra 196 00:10:43,934 --> 00:10:46,937 e vogliamo che voi facciate i nemici. 197 00:10:47,021 --> 00:10:48,064 Non capisci? 198 00:10:48,147 --> 00:10:52,318 Ci usano come zimbelli per far fare bella figura all'esercito. 199 00:10:52,401 --> 00:10:53,903 Siamo così stupidi? 200 00:10:57,114 --> 00:11:00,660 Questo avocado mi ha dato un anello nuziale. 201 00:11:00,743 --> 00:11:02,662 CENTRO VISITATORI 202 00:11:06,582 --> 00:11:09,585 Quindi non ti mandano oltreoceano? 203 00:11:09,669 --> 00:11:11,837 No. Resto qui così testano 204 00:11:11,921 --> 00:11:13,839 le superarmi a guida laser su di me. 205 00:11:13,923 --> 00:11:14,924 Come quella. 206 00:11:15,341 --> 00:11:17,677 {\an8}Morte a Homer 207 00:11:17,760 --> 00:11:18,803 {\an8}Tranquillo, papà. 208 00:11:18,886 --> 00:11:19,887 {\an8}Andrai benissimo. 209 00:11:19,970 --> 00:11:22,390 {\an8}NUOVO PADRE: CARL O LENNY? 210 00:11:22,932 --> 00:11:25,601 Sono giochi di guerra e io sono caposquadra. 211 00:11:25,935 --> 00:11:28,688 Devo pensare come un grande capo militare. 212 00:11:30,398 --> 00:11:31,982 Restate croccanti nel latte. 213 00:11:33,067 --> 00:11:36,028 Sì! Restate croccanti, uomini. 214 00:11:36,112 --> 00:11:38,030 Restate croccanti. 215 00:11:40,574 --> 00:11:43,744 Sarà come sparare ai gatti dal divano della nonna. 216 00:11:44,912 --> 00:11:47,248 Oddio, mi è venuto in mente. 217 00:11:47,331 --> 00:11:49,083 È il capodanno cinese! 218 00:11:57,299 --> 00:11:58,300 Americani! 219 00:12:07,143 --> 00:12:08,853 Inseguiamoli! 220 00:12:09,228 --> 00:12:11,313 Signore, non può invadere una città americana 221 00:12:11,397 --> 00:12:12,565 senza autorizzazione. 222 00:12:12,648 --> 00:12:14,316 Certo che posso! 223 00:12:14,400 --> 00:12:15,401 È scritto subdolamente 224 00:12:15,484 --> 00:12:17,903 nella Proclamazione della Giornata Nazionale dei Broccoli. 225 00:12:17,987 --> 00:12:20,948 Ecco perché si portava dietro quella cosa. 226 00:12:21,031 --> 00:12:23,159 Pensavo avessimo un giorno libero. 227 00:12:23,242 --> 00:12:25,619 Errore. E ora, attacchiamo! 228 00:12:38,257 --> 00:12:39,258 Questa è la guerra? 229 00:12:39,341 --> 00:12:40,885 No, signore, è solo una simulazione. 230 00:12:44,638 --> 00:12:46,432 Il dolore è molto reale. 231 00:12:47,224 --> 00:12:48,225 È reale. 232 00:12:48,893 --> 00:12:50,144 Meglio che faccia la mia parte. 233 00:12:59,820 --> 00:13:01,614 Fatevi sotto, fessi! 234 00:13:02,656 --> 00:13:04,533 Dita. 235 00:13:08,037 --> 00:13:09,872 DA BOE 236 00:13:09,955 --> 00:13:10,956 ASTROLOGIA - CIRCO DI FAMIGLIA SANSONE - SUDOKU 237 00:13:11,040 --> 00:13:13,000 Cosa fai, Boe? Disegni un pisello a Sansone? 238 00:13:13,083 --> 00:13:17,546 Cavolo, no. Mi sto sfidando in una partita a sudoku. 239 00:13:17,630 --> 00:13:18,923 Cosa? Quel rompicapo giapponese 240 00:13:19,006 --> 00:13:20,382 in cui non si devono ripetere i numeri 241 00:13:20,466 --> 00:13:22,176 nella stessa fila, colonna o quadrato? 242 00:13:22,259 --> 00:13:23,677 È così che funziona? 243 00:13:23,761 --> 00:13:25,596 Disegnavo piselli sui numeri. 244 00:13:27,264 --> 00:13:30,184 Boe, devi nasconderci dall'esercito. 245 00:13:30,267 --> 00:13:31,894 L'esercito della salvezza? Certo. 246 00:13:32,770 --> 00:13:35,022 Non quell'esercito, quello di Un plotone di svitati! 247 00:13:35,105 --> 00:13:36,106 Ok. 248 00:13:39,401 --> 00:13:41,737 Grazie, Boe. Come potrò mai ripagarti? 249 00:13:42,071 --> 00:13:44,073 Ci sono cose che per me significano più del denaro. 250 00:13:45,491 --> 00:13:47,284 Come molto denaro. 251 00:13:47,368 --> 00:13:49,620 Perché hai detto quel frammento di frase? 252 00:13:49,703 --> 00:13:51,288 È una lunga storia. 253 00:13:57,753 --> 00:13:59,755 Il gioco di guerra è finito, sfigati. 254 00:14:03,300 --> 00:14:05,553 Usano munizioni vere. 255 00:14:05,636 --> 00:14:06,637 Cos'abbiamo? 256 00:14:08,430 --> 00:14:09,849 Alzatevi, bellezze. 257 00:14:09,932 --> 00:14:13,143 Catturate l'immagine del nemico nella vostra fortezza trasparente. 258 00:14:15,938 --> 00:14:19,191 Penso che dovremmo salire su e arrenderci. 259 00:14:19,275 --> 00:14:20,568 Non mi arrenderò. 260 00:14:20,651 --> 00:14:22,820 Hai visto cosa fa l'esercito USA ai prigionieri. 261 00:14:22,903 --> 00:14:25,197 Ti piacerebbe essere denudato e impilato 262 00:14:25,281 --> 00:14:27,741 davanti a una bifolca che ride puntandoti il dito? 263 00:14:27,825 --> 00:14:29,743 {\an8}Era il nostro ultimo biglietto di Natale. 264 00:14:29,827 --> 00:14:31,745 {\an8}VI AUGURIAMO UN SANTO NATALE 265 00:14:31,829 --> 00:14:34,540 {\an8}Sì, Marge adora i tuoi biglietti. 266 00:14:34,874 --> 00:14:37,835 Forse non siete i più intelligenti dell'esercito... 267 00:14:43,465 --> 00:14:44,675 Homer Simpson! 268 00:14:44,758 --> 00:14:46,343 Abbiamo catturato la tua unità! 269 00:14:46,427 --> 00:14:49,138 Raccontiamo barzellette oscene e ridiamo come un gruppo. 270 00:14:49,221 --> 00:14:51,307 Vieni a unirti al gruppo che si diverte. 271 00:14:52,850 --> 00:14:56,103 Darei qualsiasi cosa per sentire la voce di Homer. 272 00:14:57,021 --> 00:14:58,480 "C" significa "caldo"? 273 00:15:03,736 --> 00:15:05,571 Stupido esercito, mi cerca 274 00:15:05,654 --> 00:15:08,240 con quell'elicottero gigantesco in lontananza. 275 00:15:09,074 --> 00:15:11,368 Non è gigantesco e non è in lontananza. 276 00:15:11,452 --> 00:15:13,245 È piccolo ed è in camera nostra! 277 00:15:13,829 --> 00:15:14,830 Drone predatore! 278 00:16:01,085 --> 00:16:02,336 {\an8}SCUSI SIGNORE 279 00:16:22,231 --> 00:16:23,482 {\an8}POLVERE DA SPARO - TNT - GAS 280 00:16:28,195 --> 00:16:31,490 "È tutto, gente!" 281 00:16:31,573 --> 00:16:32,908 Questo significa guerra. 282 00:16:32,992 --> 00:16:34,493 Pensavo lo fosse già. 283 00:16:34,576 --> 00:16:35,744 Ti odio. 284 00:16:36,245 --> 00:16:38,998 Attenzione, Springfield! 285 00:16:39,081 --> 00:16:44,253 Stiamo radunando e arrestando tutti gli uomini grassi o pelati, 286 00:16:44,336 --> 00:16:48,173 o che si sono divertiti con le pagliacciate di Homer Simpson. 287 00:16:48,257 --> 00:16:50,634 Scusi. Io non c'entro. 288 00:16:50,718 --> 00:16:52,011 Non sono pelato. 289 00:16:52,094 --> 00:16:53,303 Sto diventando pelato! 290 00:16:53,929 --> 00:16:56,056 Perché nessuno onora "l'-ando"? 291 00:16:56,140 --> 00:16:57,266 Io onoro "l'-ando", signore. 292 00:16:58,017 --> 00:16:59,518 Di cosa diavolo parli? 293 00:17:02,312 --> 00:17:03,897 Signore, forse dovremmo smetterla. 294 00:17:03,981 --> 00:17:07,651 Questa operazione è costata più di 50 milioni di dollari dal pranzo. 295 00:17:07,735 --> 00:17:10,821 La politica del governo USA è molto chiara. 296 00:17:10,904 --> 00:17:12,072 Mai tirarsi indietro. 297 00:17:12,156 --> 00:17:13,449 Mai ammettere un errore. 298 00:17:13,532 --> 00:17:16,618 Per questo abbiamo vinto metà delle guerre che abbiamo combattuto. 299 00:17:20,956 --> 00:17:23,959 Mamma, dobbiamo impedirgli di pacificare la nostra città. 300 00:17:24,043 --> 00:17:25,044 Non ti preoccupare. 301 00:17:25,127 --> 00:17:26,211 Ho un'arma segreta. 302 00:17:26,295 --> 00:17:28,630 Molto più mortale di qualunque fucile. 303 00:17:28,714 --> 00:17:30,716 -La faccia di Lisa? -Una catena telefonica. 304 00:17:32,301 --> 00:17:33,302 Farai meglio a sbrigarti. 305 00:17:33,385 --> 00:17:36,138 Non penso che papà resisterà ancora tanto dove si nasconde. 306 00:17:36,221 --> 00:17:37,639 {\an8}CASTELLO DI RIPOSO DI SPRINGFIELD 307 00:17:37,723 --> 00:17:39,975 La figlia di Dorothy viene ogni domenica 308 00:17:40,059 --> 00:17:42,644 e porta tante minestre fantastiche. 309 00:17:43,729 --> 00:17:46,065 Il figlio di Melvin porta il banjo. 310 00:17:46,148 --> 00:17:49,193 E inserisce i nostri nomi nelle sue canzoni. 311 00:17:52,738 --> 00:17:53,739 Pronto, Helen? 312 00:17:53,822 --> 00:17:56,992 Ti chiamo per la recente distruzione della nostra città. 313 00:17:57,076 --> 00:18:00,704 Be', avrei un piano per punirli. 314 00:18:03,499 --> 00:18:04,750 -Pronto. -Pronto. 315 00:18:04,833 --> 00:18:05,834 -Pronto. -Pronto. 316 00:18:05,918 --> 00:18:06,919 -Pronto. -Pronto. 317 00:18:07,002 --> 00:18:08,045 -Pronto. -Pronto. 318 00:18:08,128 --> 00:18:09,129 Pronto? 319 00:18:09,213 --> 00:18:10,506 Sì, Nelson, certo. Darò una mano. 320 00:18:10,839 --> 00:18:12,424 Un ah-ah per te. 321 00:18:12,841 --> 00:18:13,926 Questo è il piano. 322 00:18:14,009 --> 00:18:17,304 Ci vediamo al bacino idrico alle 20:00. 323 00:18:17,387 --> 00:18:19,431 Ho gettato una patata nel water. 324 00:18:19,515 --> 00:18:21,767 Ora dobbiamo vivere in un hotel. 325 00:18:21,850 --> 00:18:23,852 Fantastico. Ora chiama Lindsay Naegle. 326 00:18:23,936 --> 00:18:28,440 BACINO IDRICO DI SPRINGFIELD 327 00:18:29,191 --> 00:18:32,152 Marge, perché ci hai fatto portare i nostri liquori 328 00:18:32,236 --> 00:18:33,612 al bacino idrico? 329 00:18:34,029 --> 00:18:37,241 Li verseremo nell'acqua per far ubriacare l'esercito. 330 00:18:37,324 --> 00:18:41,370 Wow! Sarà la prima volta che avrò annacquato il mio alcol. 331 00:18:42,329 --> 00:18:44,623 Boe, perché muovi gli occhi così tanto? 332 00:18:44,706 --> 00:18:48,752 Penso a una fantastica partita di tennis che ho visto una volta. 333 00:18:48,836 --> 00:18:50,295 Ora penso al ping-pong. 334 00:18:51,088 --> 00:18:52,631 Una partita velocissima a scacchi. 335 00:18:54,133 --> 00:18:55,884 Una vivace commedia di David Mamet. 336 00:19:01,682 --> 00:19:04,059 Cosa diavolo ci è successo? 337 00:19:04,143 --> 00:19:05,602 Te lo dico io cosa ci è successo. 338 00:19:05,686 --> 00:19:08,856 Eri una bella persona e poi ti hanno promosso. 339 00:19:08,939 --> 00:19:10,649 Sono ancora una bella persona. 340 00:19:11,024 --> 00:19:13,485 Davvero? Quando è stata l'ultima volta che abbiamo preso un carro armato 341 00:19:13,569 --> 00:19:15,362 e siamo andati a Hansen's Point? 342 00:19:15,445 --> 00:19:16,822 Solo noi due? 343 00:19:16,905 --> 00:19:19,449 Va bene, ecco il piano. 344 00:19:19,533 --> 00:19:21,702 Faremo un pisolino 345 00:19:21,785 --> 00:19:25,164 e poi ci sveglieremo freschi come rose. 346 00:19:31,044 --> 00:19:34,214 Colonnello, siamo qui per discutere i termini della vostra resa. 347 00:19:34,548 --> 00:19:36,592 Resa? Mai. 348 00:19:37,551 --> 00:19:40,387 Vediamo cosa dice il dopo-sbronza. 349 00:19:41,471 --> 00:19:43,348 Per tutti i Dick Cheney! 350 00:19:43,432 --> 00:19:44,641 Hai vinto. 351 00:19:44,725 --> 00:19:47,686 Colonnello, spero che abbia imparato che una forza di occupazione straniera 352 00:19:47,769 --> 00:19:50,397 non può mai sconfiggere una popolazione locale decisa. 353 00:19:50,480 --> 00:19:52,816 Tra le tante cose che abbiamo imparato in Vietnam... 354 00:19:52,900 --> 00:19:53,901 Corno, per favore. 355 00:19:55,194 --> 00:19:56,945 Termini della resa 356 00:19:57,779 --> 00:20:00,741 Simpson, avrai anche vinto, ma devi ancora servire 357 00:20:00,824 --> 00:20:03,076 il resto del tuo arruolamento. 358 00:20:03,160 --> 00:20:04,995 Va bene, ma niente combattimenti. 359 00:20:05,537 --> 00:20:06,830 Tranquilla, signora. 360 00:20:06,914 --> 00:20:09,041 Un uomo con l'ingegno di suo marito 361 00:20:09,124 --> 00:20:11,710 può servire per altre cose. 362 00:20:14,213 --> 00:20:15,214 Amici. 363 00:20:15,672 --> 00:20:16,965 Volete guadagnare qualche soldo in più? 364 00:20:17,049 --> 00:20:18,550 Avere un paio di stivali gratis? 365 00:20:18,634 --> 00:20:21,136 Ehi, ti piace la corsa a ostacoli? 366 00:20:21,511 --> 00:20:22,512 Ci sta pensando? 367 00:20:22,596 --> 00:20:23,597 Non m'importa. 368 00:20:24,264 --> 00:20:28,185 Ehi, da come tieni quel bastone, ti piace uccidere? 369 00:20:28,268 --> 00:20:29,478 Salve, signore. 370 00:20:29,561 --> 00:20:32,314 Stufe di aspettare le sanzioni per lavorare? 371 00:20:32,397 --> 00:20:33,482 Io sì. 372 00:20:34,191 --> 00:20:35,275 Fanteria da prima linea. 373 00:20:36,526 --> 00:20:38,904 Fanteria da prima linea. Assolutamente. 374 00:20:38,987 --> 00:20:40,155 Fanteria da prima linea. 375 00:20:40,239 --> 00:20:41,365 Fanteria da prima linea. 376 00:20:41,448 --> 00:20:42,449 Fanteria da prima linea. 377 00:20:42,532 --> 00:20:43,533 Fanteria da prima linea. 378 00:20:43,617 --> 00:20:44,618 Fanteria da prima linea. 379 00:20:44,701 --> 00:20:45,702 Fanteria da prima linea. 380 00:20:45,786 --> 00:20:46,787 Fanteria da prima linea. 381 00:20:46,870 --> 00:20:48,038 Guardia costiera! 382 00:20:48,121 --> 00:20:50,123 Dove trovano questa gente? 383 00:20:50,207 --> 00:20:52,334 Fanteria da prima linea. 384 00:20:52,417 --> 00:20:54,419 Fanteria da prima linea. 385 00:20:54,503 --> 00:20:55,837 Fanteria da prima linea. 386 00:20:55,921 --> 00:20:56,922 Signore... 387 00:20:57,005 --> 00:20:58,590 Fanteria da prima linea. 388 00:20:58,966 --> 00:21:00,759 Marina. Accomodati. 389 00:21:00,842 --> 00:21:01,885 Fanteria da prima linea. 390 00:21:01,969 --> 00:21:04,054 Da dove vieni... Fanteria da prima linea. 391 00:21:04,137 --> 00:21:05,138 Fanteria da prima linea. 392 00:21:05,222 --> 00:21:06,265 Fanteria da prima linea. 393 00:21:06,348 --> 00:21:07,349 Fanteria da prima linea. 394 00:21:07,432 --> 00:21:09,268 La fanteria da prima linea l'hanno creata per te. 395 00:21:09,351 --> 00:21:10,560 Fanteria da prima linea. 396 00:21:10,644 --> 00:21:12,145 Fanteria da prima linea. 397 00:21:12,229 --> 00:21:13,397 Punteggio più basso al test. 398 00:21:13,480 --> 00:21:14,606 Fanteria da prima linea. 399 00:21:14,690 --> 00:21:16,817 Mi fai schifo. Fanteria da prima linea. 400 00:21:18,944 --> 00:21:20,946 Adattatore: Elisabetta H.