1 00:00:04,379 --> 00:00:05,714 OS SIMPSONS 2 00:00:35,702 --> 00:00:37,787 Devia lembrar-me de algo. 3 00:00:41,166 --> 00:00:42,792 NÃO TE ESQUEÇAS 4 00:00:43,376 --> 00:00:45,295 {\an8}Vá, memória, acorda. 5 00:00:48,131 --> 00:00:51,134 {\an8}Será o nosso aniversário? Não, este ano não fazemos. 6 00:00:54,679 --> 00:00:56,306 NÃO TE ESQUEÇAS! 7 00:00:58,516 --> 00:00:59,517 {\an8}NÃO TE ESQUE 8 00:00:59,601 --> 00:01:02,937 {\an8}"Não te esque"? Não me esco do quê? 9 00:01:03,521 --> 00:01:04,397 {\an8}NÃO TE ESQUEÇAS 10 00:01:05,231 --> 00:01:08,610 {\an8}Não te esqueças. Não me esqueço do quê? 11 00:01:08,693 --> 00:01:10,445 Toca a mexer, malta. 12 00:01:10,528 --> 00:01:13,490 {\an8}Vamos aos Jogos Olímpicos Sénior apoiar o avô. 13 00:01:13,573 --> 00:01:18,328 {\an8}Jogos Olímpicos Sénior? Era disso que tinha de me lembrar? 14 00:01:19,537 --> 00:01:23,541 {\an8}- Nem te atrevas a fazer de morto. - Já é tarde. Já fui. 15 00:01:23,625 --> 00:01:24,834 Peguem numa dobra. 16 00:01:37,931 --> 00:01:41,643 {\an8}Olá, Homer. Espero que não te tenhas esquecido de que hoje é o grande dia. 17 00:01:41,726 --> 00:01:44,813 {\an8}Estou ansioso pela minha viagem de pesca de anos. 18 00:01:45,313 --> 00:01:48,149 Até já. Daqui fala o Moe. É um dia importante. 19 00:01:49,192 --> 00:01:52,028 Estou à espera e a sentir-me frágil. 20 00:01:52,112 --> 00:01:55,740 Moe, o aniversariante, à escuta a ver se chega o teu carro. 21 00:01:58,993 --> 00:02:00,912 QUEM FARÁ 1,5 KM EM QUATRO HORAS? 22 00:02:00,995 --> 00:02:06,459 {\an8}Finalmente vou ganhar uma medalha de ouro. Quase ganhei nos Jogos Olímpicos de 1936. 23 00:02:08,378 --> 00:02:11,214 {\an8}BERLIM, 1936 24 00:02:13,925 --> 00:02:16,636 Atirei um dardo que falhou o Hitler por pouco. 25 00:02:19,222 --> 00:02:23,101 Mas acertei num assassino que estava a tentar matar o Hitler. 26 00:02:23,184 --> 00:02:25,019 Mas isto é o Dia de Matar o Hitler? 27 00:02:25,854 --> 00:02:29,274 Quando voltei a ver o Hitler, jantámos e rimo-nos da situação. 28 00:02:50,253 --> 00:02:53,006 {\an8}Para quê o caderno? 29 00:02:53,089 --> 00:02:56,593 {\an8}O meu trabalho sobre um "Springfieldês Fascinante" é para segunda 30 00:02:56,676 --> 00:02:59,596 {\an8}e toda a gente que tentei entrevistar é aborrecida. 31 00:02:59,679 --> 00:03:01,764 SPRINGFIELDENSES FASCINANTES 32 00:03:01,848 --> 00:03:04,726 {\an8}Podes entrevistar-me. Coleciono anúncios da Absolut. 33 00:03:04,809 --> 00:03:08,229 {\an8}- Quantos mais tens? - Há mais? 34 00:03:11,691 --> 00:03:15,069 {\an8}Este tipo é uma porcaria. Mal consegue chegar lá acima. 35 00:03:29,959 --> 00:03:34,923 {\an8}Já vimos 72 provas e o avô ainda não ganhou uma única medalha. 36 00:03:35,006 --> 00:03:38,009 {\an8}Não é justo, o Toupeira está a usar próteses. 37 00:03:42,096 --> 00:03:43,306 Preparar... 38 00:03:53,983 --> 00:03:57,487 {\an8}Está a ficar nublado. É melhor ir buscar o poncho da chuva. 39 00:04:03,076 --> 00:04:05,703 {\an8}Ó senhor, deixou cair a dentadura! 40 00:04:12,752 --> 00:04:15,046 Nunca me vais apanhar vivo, Morte! 41 00:04:20,635 --> 00:04:22,095 Boa, avô! 42 00:04:23,846 --> 00:04:26,099 Leva o rapaz. Tem a alma mais fresca. 43 00:04:28,977 --> 00:04:31,020 {\an8}Nunca fui tão feliz. 44 00:04:34,816 --> 00:04:37,110 Parem com a música hippie! 45 00:04:39,070 --> 00:04:42,740 Será que o cão pensou em nós na nossa ausência? 46 00:04:46,828 --> 00:04:50,915 Fiquei de ir à pesca com o Moe hoje. Escondam-se todos! 47 00:04:52,125 --> 00:04:53,960 Finalmente chegou o parvalhão. 48 00:04:57,922 --> 00:04:59,632 É só o carro dele. 49 00:05:02,343 --> 00:05:07,640 Parabéns a você Nesta data querida 50 00:05:07,724 --> 00:05:13,479 Sinto-me tão sozinho Alguém que acabe com a minha vida 51 00:05:16,983 --> 00:05:18,985 Uma salva de palmas 52 00:05:28,161 --> 00:05:32,081 Homer, não podemos andar feitos caranguejos o resto da nossa vida. 53 00:05:32,165 --> 00:05:33,541 Dizes tu. 54 00:05:40,798 --> 00:05:42,133 PIPOCAS 55 00:05:53,394 --> 00:05:55,563 "Querido Pungento"? 56 00:05:56,230 --> 00:05:58,149 Marge, quem é que chateaste? 57 00:05:58,232 --> 00:05:59,859 É para ti, Pungento! 58 00:06:01,235 --> 00:06:02,987 Nunca liguei a aniversários. 59 00:06:03,071 --> 00:06:07,325 Prometeste levar-me a pescar e eu, que nem um pateta, fiquei com esperanças. 60 00:06:07,408 --> 00:06:11,079 Mas destruíste-me os sonhos que nem um tipo da Duff numa rixa de bar 61 00:06:11,162 --> 00:06:14,582 e enfiaste a garrafa partida no rabo do meu coração. 62 00:06:14,665 --> 00:06:19,337 Eu não devia estar destinado a ser feliz, nem jeitoso, nem nada. 63 00:06:20,463 --> 00:06:23,299 Que alma tão profunda e atormentada. 64 00:06:28,429 --> 00:06:29,639 Falhado! 65 00:06:36,187 --> 00:06:37,146 Moe! 66 00:06:37,230 --> 00:06:41,025 Tens uma visão do mundo sombria e linda. 67 00:06:41,109 --> 00:06:43,194 Quero fazer um trabalho sobre ti. 68 00:06:43,945 --> 00:06:47,949 Pela primeira vez na minha vida, alguém se interessa pelo que tenho dentro de mim. 69 00:06:48,491 --> 00:06:50,576 É o melhor aniversário de sempre. 70 00:06:55,540 --> 00:06:56,666 Um dos três melhores. 71 00:07:02,463 --> 00:07:04,048 Um dos dez melhores. 72 00:07:09,720 --> 00:07:11,639 Porquê fazer um trabalho sobre mim? 73 00:07:11,722 --> 00:07:15,309 Não sou um grande homem como Bob Seger ou Haystacks Calhoun. 74 00:07:15,393 --> 00:07:19,105 Porque suspeito que, dentro de ti, há uma alma de artista. 75 00:07:19,188 --> 00:07:21,065 Obrigado. Cá está a minha casita. 76 00:07:22,358 --> 00:07:23,192 HOTEL REGENT 77 00:07:23,276 --> 00:07:24,902 O LETREIRO MAIS BARULHENTO DA CIDADE 78 00:07:24,986 --> 00:07:28,739 Moe, vives num hotel? És tal e qual a Eloise. 79 00:07:28,823 --> 00:07:31,117 Alguém me chamou? 80 00:07:31,868 --> 00:07:34,704 Esta cadeira de massagens é ótima. 81 00:07:34,787 --> 00:07:38,624 Não é uma cadeira de massagens. Está é cheia de baratas. Vês? 82 00:07:39,459 --> 00:07:41,210 OLHOS QUE GRITAM CANOS PARTIDOS 83 00:07:42,128 --> 00:07:44,255 FÍGADO CONTRA RIM QUEM VENCE? NINGUÉM. 84 00:07:44,338 --> 00:07:46,966 Moe, estes pedaços são fascinantes. 85 00:07:47,049 --> 00:07:49,552 "Uma vez, fiz uma peça de Natal. 86 00:07:49,635 --> 00:07:53,723 A mãe apareceu com um novo namorado. Ele chamou-me Steve." 87 00:07:55,224 --> 00:07:57,602 O que aqui tens é poesia. 88 00:07:58,811 --> 00:08:02,315 O Moe é poeta. Tem alma. 89 00:08:02,398 --> 00:08:06,611 Bate as asas. Está na hora do chá no Cruzamento dos Malmequeres! 90 00:08:10,323 --> 00:08:12,950 O Moe é a princesa da Terra dos Chupas-chupas. 91 00:08:13,868 --> 00:08:16,746 Ele alimenta-se de lavanda e pot-pourri! 92 00:08:19,874 --> 00:08:21,918 A sério, Moe, acho que tens um dom. 93 00:08:22,001 --> 00:08:24,253 Obrigado, Homer. Adoro-te. 94 00:08:25,171 --> 00:08:26,964 Adoras um homem. 95 00:08:30,384 --> 00:08:34,597 Sabes, se for bem composto, estes pedaços podem formar um poema épico, 96 00:08:35,139 --> 00:08:37,808 como A Terra Devastada de TS Eliot. 97 00:08:37,892 --> 00:08:39,602 Quem, quê, quando, onde? 98 00:08:39,685 --> 00:08:42,313 DOR DE DENTES POR MASTIGAR UMA VEZ FIZ UMA PEÇA DE NATAL 99 00:08:42,396 --> 00:08:43,397 UMA CRIANÇA PERDIDA 100 00:08:44,982 --> 00:08:48,236 A minha nhanha mental até parece artística graças a ti. 101 00:08:48,319 --> 00:08:52,490 Que tal o título Uivar à Lua de Cimento? 102 00:08:52,573 --> 00:08:56,702 É um título excelente. Ataca-nos que nem um rato a saltar da gaveta das cuecas. 103 00:08:57,286 --> 00:08:59,205 Fazemos uma boa equipa, Liser. 104 00:09:01,624 --> 00:09:04,585 "... A minha alma cheira a pombo morto há três semanas. 105 00:09:04,669 --> 00:09:09,715 Fecho a janela e vou para a cama. Nos meus sonhos, como milho com os olhos." 106 00:09:14,637 --> 00:09:15,763 Filisteus. 107 00:09:17,515 --> 00:09:20,893 Lisa, lamento que tenhas tido má nota no teu "Moebalho". 108 00:09:20,977 --> 00:09:22,353 Não ligo para a nota. 109 00:09:22,436 --> 00:09:25,731 Vou enviar o poema do Moe para a Perspetivas de Poesia Americana. 110 00:09:25,815 --> 00:09:28,568 Não voltes a mencionar esse nome nesta casa! 111 00:09:28,651 --> 00:09:30,820 Nunca publicaram o meu poema. 112 00:09:31,737 --> 00:09:35,408 "Era uma vez um tomate rapper. Sim, eu disse tomate rapper. 113 00:09:35,491 --> 00:09:39,912 Parecia um papagaio de Abril a Maio. E, adivinhem, era eu." 114 00:09:41,539 --> 00:09:43,165 PERSPETIVAS DE POESIA AMERICANA 115 00:09:47,378 --> 00:09:50,965 Chefe, recebemos uma peça de um poeta que ninguém conhece. 116 00:09:54,885 --> 00:09:57,013 Genial. Não lhe pagues nada e põe na capa. 117 00:09:57,555 --> 00:09:59,807 Envia flores à minha mulher e traz-me um Advil. 118 00:09:59,890 --> 00:10:02,268 Não trabalhas cá? Estás contratado e despedido. 119 00:10:02,351 --> 00:10:05,563 Agora podemos ser amigos. Porque nunca me ligas? Belo amigo. 120 00:10:05,646 --> 00:10:07,315 - Adoro este trabalho. - Cá está. 121 00:10:07,398 --> 00:10:08,983 UIVAR À LUA DE CIMENTO 122 00:10:09,775 --> 00:10:11,444 Maya Angelou, foste substituída. 123 00:10:11,527 --> 00:10:12,987 ... não me podes substituir! 124 00:10:13,070 --> 00:10:14,572 ... é que te substituo! 125 00:10:19,493 --> 00:10:21,662 {\an8}Moe, és um autor publicado! 126 00:10:21,746 --> 00:10:26,792 E pensar que, ainda há pouco, um poeta recém-publicado limpou o meu vómito. 127 00:10:28,044 --> 00:10:29,086 Taberna do Moe. 128 00:10:29,170 --> 00:10:31,589 Quem? Onde? Ao quê? 129 00:10:31,672 --> 00:10:33,215 Vai-te lixar, gosma! 130 00:10:33,674 --> 00:10:34,842 Quem era? 131 00:10:34,925 --> 00:10:38,721 Um otário qualquer a tentar pregar-me uma partida com um nome falso. Tom Wolfe. 132 00:10:38,804 --> 00:10:40,097 Tom Wolfe? 133 00:10:40,181 --> 00:10:43,976 Ele escreveu The Right Stuff e A Fogueira das Vaidades 134 00:10:44,060 --> 00:10:47,021 e cunhou o termo "radical chique". 135 00:10:48,064 --> 00:10:50,399 Espera lá, então o tipo não me estava a enganar 136 00:10:50,483 --> 00:10:53,611 quando me convidou para o Festival Rolo das Palavras em Vermont? 137 00:10:54,403 --> 00:10:56,113 O Festival Rolo das Palavras? 138 00:10:56,197 --> 00:10:59,950 Vais conhecer todos os grandes autores americanos, Moe. Tens de ir. 139 00:11:00,034 --> 00:11:03,537 É? Está bem. Mas só se tu também vieres, que tal? 140 00:11:03,621 --> 00:11:05,790 Isto é tudo graças a ti, miúda. 141 00:11:08,417 --> 00:11:10,961 - Estou? Olá, Milhouse. - Não estou cá. 142 00:11:14,840 --> 00:11:18,552 Uma viagem de família com o barman de família. O que poderia ser melhor? 143 00:11:20,137 --> 00:11:21,263 Como vai isso, Homer? 144 00:11:21,722 --> 00:11:25,935 Vai mal. Tenho de ir a Vermont à pala de uma parvoíce de poesia qualquer. 145 00:11:26,769 --> 00:11:28,979 Homer, não bebas enquanto conduzes. 146 00:11:29,480 --> 00:11:32,274 Está bem, eu conduzo entre goles. 147 00:11:43,703 --> 00:11:45,788 CONFERÊNCIA LITERÁRIA ROLO DAS PALAVRAS 148 00:11:45,871 --> 00:11:47,415 O PHILIP ROTH ESTÁ RABUGENTO 149 00:11:53,546 --> 00:11:55,840 Isto tem bar aberto, certo? 150 00:11:57,007 --> 00:12:00,428 Ena, polícias de todos os estados de New England. 151 00:12:00,511 --> 00:12:01,762 Incluindo Rhode Island. 152 00:12:01,846 --> 00:12:04,473 Somos um estado pequeno, mas damos multas grandes. 153 00:12:05,182 --> 00:12:08,769 Já souberam?O Código da Vinci acabou de chegar às cem mil cópias. 154 00:12:13,441 --> 00:12:14,775 É o Tom Wolfe! 155 00:12:14,859 --> 00:12:18,863 Usa mais pontos de exclamação do que os outros autores americanos. 156 00:12:18,946 --> 00:12:20,030 É verdade! 157 00:12:20,114 --> 00:12:21,991 Como vai? Moe Szyslak. 158 00:12:22,908 --> 00:12:24,660 O Magnífico Moe. 159 00:12:24,744 --> 00:12:27,788 Cá está ele, curvado e a brilhar, 160 00:12:27,872 --> 00:12:32,168 o peito vazio que reflete o tipo influenciável que passou a vida a perder, 161 00:12:32,251 --> 00:12:36,046 mas decidiu recuperar a sua masculinidade e lutar pelo título 162 00:12:36,130 --> 00:12:38,591 ou apontar para o queixo e pimba! 163 00:12:38,674 --> 00:12:43,345 Rasga-se o pterigoide do campeão antes de dar as boas-noites ao tapete. 164 00:12:46,432 --> 00:12:49,560 Alguma vez esfregaram as mãos tão depressa que viram uma a mais? 165 00:12:49,643 --> 00:12:52,229 Uma vez, olhei para baixo e havia mesmo mais uma. 166 00:12:52,313 --> 00:12:54,398 Tenho de arranjar o trinco da casa de banho. 167 00:12:58,444 --> 00:13:03,324 O poema é tão refrescante como um segundo par de meias numa caminhada molhada. 168 00:13:03,407 --> 00:13:06,994 Tens de me dizer como te lembraste deste título genial: 169 00:13:07,077 --> 00:13:09,163 Uivar à Lua de Cimento. 170 00:13:10,915 --> 00:13:13,083 Tive uma ajudinha com o título. 171 00:13:15,586 --> 00:13:17,755 Precisaste de ajuda para o título? 172 00:13:17,838 --> 00:13:20,007 Também eu, o Gore Vidal. 173 00:13:20,090 --> 00:13:24,011 1876 foi o preço que paguei por combustível uma vez. 174 00:13:24,094 --> 00:13:28,015 Burr ocorreu-me quando vi a palavra escrita numa embalagem de Eskimo Pie. 175 00:13:28,098 --> 00:13:31,060 - Não acredito! - Parecem piadas terríveis! 176 00:13:31,143 --> 00:13:35,064 Pega no teu saco de oferta e sai deste festival. 177 00:13:35,147 --> 00:13:39,902 Não preciso do vosso riso bajulador. Tenho gravado. 178 00:13:42,571 --> 00:13:48,452 Vocês ainda me adoram, turma de 1987 da Universidade Temple. 179 00:13:48,953 --> 00:13:50,913 {\an8}ROLO DAS PALAVRAS 180 00:13:51,247 --> 00:13:54,208 Moe, estavas a contar-nos como te ocorreu o título. 181 00:13:54,291 --> 00:13:56,585 Sim, estava a dizer que... 182 00:13:57,920 --> 00:14:00,256 Que o criei sozinho. 183 00:14:02,258 --> 00:14:06,262 Como um verdadeiro autor. Maravilhoso, Moe. Vamos ao passeio! 184 00:14:15,771 --> 00:14:17,648 Mas éramos uma equipa... 185 00:14:27,074 --> 00:14:29,451 {\an8}AMANHÃ: CONTÍNUOS SOBRE CONTINAR 186 00:14:29,535 --> 00:14:34,373 {\an8}Quero apresentar o nosso painel: Jonathan Franzen, Michael Chabon e Moe. 187 00:14:35,499 --> 00:14:37,835 {\an8}Água límpida. Fixolas! 188 00:14:38,252 --> 00:14:42,339 {\an8}O público pode agora elogiar-nos e fazer perguntas óbvias. 189 00:14:44,425 --> 00:14:47,303 Primeiro, agradeço-vos pelas vossas obras geniais. 190 00:14:48,971 --> 00:14:53,559 Sim. A minha pergunta é: quem são as vossas influências? 191 00:14:53,642 --> 00:14:56,812 {\an8}Eu diria o meu grande amigo Jonathan Franzen. 192 00:14:56,896 --> 00:14:59,815 O seu romance Correções não precisava de nenhuma. 193 00:14:59,899 --> 00:15:02,359 Chapimba! 194 00:15:02,443 --> 00:15:05,696 {\an8}Eu diria que a minha maior influência é... 195 00:15:05,779 --> 00:15:06,906 {\an8}Albert Camus. 196 00:15:06,989 --> 00:15:09,658 {\an8}Devias ter dito o meu nome. Fiz uma crítica ao teu livro. 197 00:15:09,742 --> 00:15:12,578 {\an8}Sim, e fica mesmo bem na capa amovível do livro. 198 00:15:12,661 --> 00:15:13,829 {\an8}Incha! 199 00:15:13,913 --> 00:15:16,373 Franzido! 200 00:15:16,457 --> 00:15:21,962 Moe, quem te inspirou? Jack Kerouac? Charles Bukowski? Eu, Tom Wolfe? 201 00:15:22,046 --> 00:15:23,088 Não sei. 202 00:15:23,172 --> 00:15:27,509 O único livro que li foi Supercães: Tudo Sobre Como Apostar em Galgos. 203 00:15:27,593 --> 00:15:30,304 {\an8}Foi algum destes burgessos que escreveu esse? 204 00:15:33,599 --> 00:15:38,145 Sr. Szyslak, deve ter havido alguém, talvez alguém que aqui esteja, 205 00:15:38,228 --> 00:15:40,439 que acreditou em si quando mais ninguém o fez. 206 00:15:41,732 --> 00:15:45,402 {\an8}Estou a perceber onde queres chegar. Mas não. 207 00:15:45,486 --> 00:15:46,487 Como é que... 208 00:15:46,570 --> 00:15:51,116 Ele já respondeu à tua pergunta. Declaro o painel encerrado. 209 00:15:51,200 --> 00:15:53,077 Mas eu mereço reconhecimento. 210 00:15:53,577 --> 00:15:55,579 Encerrado, já disse. 211 00:15:56,038 --> 00:16:00,876 Lisa, pega nos teus sapatos de visita, vamos ver Vermont. 212 00:16:00,960 --> 00:16:02,753 Vai ser incrível. 213 00:16:02,836 --> 00:16:06,048 Os casais neste estado gostam muito de fazer tchim-tchim. 214 00:16:07,341 --> 00:16:11,387 Vão andando. Acho que não seria boa companhia. 215 00:16:11,470 --> 00:16:14,223 Obrigado pelo aviso. Vemo-nos logo. 216 00:16:18,769 --> 00:16:21,188 Adoro estas pontes cobertas. 217 00:16:21,271 --> 00:16:24,024 É como atravessar casinhas fofinhas. 218 00:16:24,108 --> 00:16:26,819 Isto era a minha casa, ó nabo! 219 00:16:28,320 --> 00:16:31,615 Peço desculpa. É melhor falarmos de seguros. 220 00:16:31,949 --> 00:16:33,283 Eu não tenho nenhum. 221 00:16:46,046 --> 00:16:49,925 Nada de comida até avaliarem três mil trabalhos! 222 00:16:52,302 --> 00:16:55,305 Olá! Cá estás tu. Andava à tua procura. 223 00:16:55,389 --> 00:16:58,225 Preciso de um poema genial novo para o jantar de despedida. 224 00:16:58,308 --> 00:17:02,688 Se puderes fazer isso com isto e não dizer nada enquanto fico com louros, 225 00:17:02,771 --> 00:17:05,315 ficava-te grato, mas nunca o admitiria. 226 00:17:05,399 --> 00:17:06,984 Olha, já adiantei e tudo. 227 00:17:07,067 --> 00:17:08,318 ESCRITO SÓ PELO MOE 228 00:17:08,402 --> 00:17:11,321 Moe, és um sacana implacável. 229 00:17:12,906 --> 00:17:16,618 De onde é que isto veio? Pois foi, das minhas ações. 230 00:17:16,702 --> 00:17:19,163 Deixa ver se consigo compor este poema. 231 00:17:26,295 --> 00:17:28,672 Gansos parvos! Estão a comer-me a genialidade! 232 00:17:29,631 --> 00:17:31,842 Olha que eu parto-te o bico! 233 00:17:31,925 --> 00:17:33,302 O que... Então? 234 00:17:33,385 --> 00:17:38,557 Olhem para mim. Devia ser o meu triunfo e estou na lama a lutar com gansos. 235 00:17:38,640 --> 00:17:41,310 Bem, se é para lutar mais vale ganhar. 236 00:17:44,104 --> 00:17:47,024 Isso, cobardes! Fujam a voar em "V"! 237 00:17:50,110 --> 00:17:52,446 Lis, aprendemos imenso a passear por Vermont. 238 00:17:52,529 --> 00:17:55,115 Sabias que as velas são feitas por falhados? 239 00:17:55,199 --> 00:17:57,701 E fomos à Fábrica de Ursinhos de Peluche de Vermont. 240 00:17:58,035 --> 00:17:59,745 Olha o que trouxemos. 241 00:18:05,834 --> 00:18:07,586 Não chores. 242 00:18:07,669 --> 00:18:11,799 Não são feitos de ursos verdadeiros, tirando o pelo e o nariz. 243 00:18:12,841 --> 00:18:16,678 O Moe marginalizou as minhas contribuições. 244 00:18:19,765 --> 00:18:23,018 Ninguém faz a minha filha chorar e fugir. 245 00:18:23,102 --> 00:18:25,437 Estragou-lhe o primeiro Rolo das Palavras. 246 00:18:25,521 --> 00:18:28,107 HOJE: MOE SZYSLAK PRIMEIRAS FILAS APANHAM PERSPICÁCIA 247 00:18:28,190 --> 00:18:29,399 ROLO DAS PALAVRAS 248 00:18:29,942 --> 00:18:31,735 Estou aqui deprimido 249 00:18:31,819 --> 00:18:35,239 quando estou rodeado de escritores, as pessoas mais felizes do mundo. 250 00:18:37,116 --> 00:18:38,992 Antes de o Moe ler o seu poema, 251 00:18:39,076 --> 00:18:42,663 gostaria de reivindicar os restos de puré com alho. 252 00:18:42,746 --> 00:18:47,376 Façam o favor de os passar até à Mesa Um. Depois vou buscá-los. 253 00:18:48,585 --> 00:18:51,463 Eis Moe Szyslak. 254 00:18:55,175 --> 00:18:57,928 Este poema chama-se Capacidade do Elevador. 255 00:18:59,138 --> 00:19:02,099 "Capacidade do elevador: mil quilos. 256 00:19:02,182 --> 00:19:06,186 Certificado de inspeção disponível no gabinete do gestor do hotel." 257 00:19:07,521 --> 00:19:09,815 Tiraste isso da parede do elevador! 258 00:19:09,898 --> 00:19:12,109 Bem, cá está outro de que podem gostar. 259 00:19:13,193 --> 00:19:17,614 "Canal 61: Preferidos das Famílias. Canal 62: Desejos de Adulto. 260 00:19:17,698 --> 00:19:21,285 Canal 63: Checkout no quarto. Canal..." 261 00:19:28,625 --> 00:19:30,794 Olhem, tenho outro poema para vocês. 262 00:19:33,130 --> 00:19:34,506 Ode à Liser. 263 00:19:34,590 --> 00:19:39,219 "Minimusa de cabelos pontiagudos, uma amiga que não merecia. 264 00:19:39,303 --> 00:19:43,932 Tiraste-me da terra e fizeste de mim uma linda flor. 265 00:19:44,016 --> 00:19:46,226 Mas algumas flores são vira-casacas. 266 00:19:46,310 --> 00:19:50,439 Por isso devia enviar-te flores, e vou, mas estavam fechados. 267 00:19:50,522 --> 00:19:52,024 Recebe-las amanhã." 268 00:19:52,107 --> 00:19:53,525 Moe... 269 00:19:53,609 --> 00:19:57,321 Lisa, se me puderes perdoar, serei o homem mais feliz de Vermont. 270 00:19:57,404 --> 00:19:59,656 Mas menos do que aqueles gajos que vi a casarem. 271 00:19:59,740 --> 00:20:01,950 Não é a minha cena, mas desejo-lhes tudo de bom. 272 00:20:02,034 --> 00:20:05,495 Fizeste a minha filha chorar? Toma lá xarope, ó besta! 273 00:20:05,871 --> 00:20:10,000 - O quê? - Não! Já não estou zangada com o Moe. 274 00:20:11,001 --> 00:20:14,338 Homer, sentes-te melhor se isso me tocar? 275 00:20:14,421 --> 00:20:17,841 - Agora não. - Então vou afastar-me, está bem? 276 00:20:21,261 --> 00:20:24,306 - Ninguém conseguia inventar isto. - Tu, não. 277 00:20:24,389 --> 00:20:28,435 Já chega, Franzen! Esse teu nariz precisa de correções! 278 00:20:33,982 --> 00:20:35,859 Pareces a Anne Rice a lutar! 279 00:20:38,153 --> 00:20:41,615 - Bem, Moe, somos amigos outra vez. - Ótimo. 280 00:20:41,698 --> 00:20:47,371 - Que tal irmos jogar duck pin bowling? - Parece-me bem. Parece-me muito bem. 281 00:20:49,164 --> 00:20:50,290 {\an8}AO VIVO 282 00:20:50,374 --> 00:20:51,875 {\an8}Que fofo. Odeio coisas fofas! 283 00:20:51,959 --> 00:20:55,545 - Preciso de fotos do Homem-Aranha! - É um jornal de poesia. 284 00:20:55,629 --> 00:20:59,800 Então quero poemas sobre ele antes de começares. E traz-me café primeiro. 285 00:20:59,883 --> 00:21:04,388 E esquema rimático deve ser: A-B-B-A-A-B-B-A-C-D-E-C-D-E. 286 00:21:04,471 --> 00:21:06,390 Estás à espera do Ano Novo Chinês ou quê? 287 00:21:14,398 --> 00:21:15,649 {\an8}Xarope de ácer. 288 00:21:15,732 --> 00:21:18,902 {\an8}Um trenó na etiqueta. Muito bem. 289 00:21:19,945 --> 00:21:22,155 {\an8}XAROPE DE ÁCER 290 00:21:22,698 --> 00:21:25,867 {\an8}Cor rica. Consistência agradável. 291 00:21:40,299 --> 00:21:42,050 {\an8}Ai Jemima! 292 00:21:43,427 --> 00:21:46,096 {\an8}- Tem um parafuso a menos, é? - Sim. 293 00:21:56,773 --> 00:22:00,110 {\an8}Tradução: Susana Loureiro