1
00:00:04,379 --> 00:00:05,714
OS SIMPSONS
2
00:00:35,702 --> 00:00:37,787
Devia lembrar-me de algo.
3
00:00:41,166 --> 00:00:42,792
NÃO TE ESQUEÇAS
4
00:00:43,376 --> 00:00:45,295
{\an8}Vá, memória, acorda.
5
00:00:48,131 --> 00:00:51,134
{\an8}Será o nosso aniversário?
Não, este ano não fazemos.
6
00:00:54,679 --> 00:00:56,306
NÃO TE ESQUEÇAS!
7
00:00:58,516 --> 00:00:59,517
{\an8}NÃO TE ESQUE
8
00:00:59,601 --> 00:01:02,937
{\an8}"Não te esque"? Não me esco do quê?
9
00:01:03,521 --> 00:01:04,397
{\an8}NÃO TE ESQUEÇAS
10
00:01:05,231 --> 00:01:08,610
{\an8}Não te esqueças. Não me esqueço do quê?
11
00:01:08,693 --> 00:01:10,445
Toca a mexer, malta.
12
00:01:10,528 --> 00:01:13,490
{\an8}Vamos aos Jogos Olímpicos Sénior
apoiar o avô.
13
00:01:13,573 --> 00:01:18,328
{\an8}Jogos Olímpicos Sénior?
Era disso que tinha de me lembrar?
14
00:01:19,537 --> 00:01:23,541
{\an8}- Nem te atrevas a fazer de morto.
- Já é tarde. Já fui.
15
00:01:23,625 --> 00:01:24,834
Peguem numa dobra.
16
00:01:37,931 --> 00:01:41,643
{\an8}Olá, Homer. Espero que não te tenhas
esquecido de que hoje é o grande dia.
17
00:01:41,726 --> 00:01:44,813
{\an8}Estou ansioso
pela minha viagem de pesca de anos.
18
00:01:45,313 --> 00:01:48,149
Até já. Daqui fala o Moe.
É um dia importante.
19
00:01:49,192 --> 00:01:52,028
Estou à espera e a sentir-me frágil.
20
00:01:52,112 --> 00:01:55,740
Moe, o aniversariante,
à escuta a ver se chega o teu carro.
21
00:01:58,993 --> 00:02:00,912
QUEM FARÁ 1,5 KM EM QUATRO HORAS?
22
00:02:00,995 --> 00:02:06,459
{\an8}Finalmente vou ganhar uma medalha de ouro.
Quase ganhei nos Jogos Olímpicos de 1936.
23
00:02:08,378 --> 00:02:11,214
{\an8}BERLIM, 1936
24
00:02:13,925 --> 00:02:16,636
Atirei um dardo
que falhou o Hitler por pouco.
25
00:02:19,222 --> 00:02:23,101
Mas acertei num assassino
que estava a tentar matar o Hitler.
26
00:02:23,184 --> 00:02:25,019
Mas isto é o Dia de Matar o Hitler?
27
00:02:25,854 --> 00:02:29,274
Quando voltei a ver o Hitler,
jantámos e rimo-nos da situação.
28
00:02:50,253 --> 00:02:53,006
{\an8}Para quê o caderno?
29
00:02:53,089 --> 00:02:56,593
{\an8}O meu trabalho sobre um
"Springfieldês Fascinante" é para segunda
30
00:02:56,676 --> 00:02:59,596
{\an8}e toda a gente que tentei entrevistar
é aborrecida.
31
00:02:59,679 --> 00:03:01,764
SPRINGFIELDENSES FASCINANTES
32
00:03:01,848 --> 00:03:04,726
{\an8}Podes entrevistar-me.
Coleciono anúncios da Absolut.
33
00:03:04,809 --> 00:03:08,229
{\an8}- Quantos mais tens?
- Há mais?
34
00:03:11,691 --> 00:03:15,069
{\an8}Este tipo é uma porcaria.
Mal consegue chegar lá acima.
35
00:03:29,959 --> 00:03:34,923
{\an8}Já vimos 72 provas e o avô
ainda não ganhou uma única medalha.
36
00:03:35,006 --> 00:03:38,009
{\an8}Não é justo,
o Toupeira está a usar próteses.
37
00:03:42,096 --> 00:03:43,306
Preparar...
38
00:03:53,983 --> 00:03:57,487
{\an8}Está a ficar nublado.
É melhor ir buscar o poncho da chuva.
39
00:04:03,076 --> 00:04:05,703
{\an8}Ó senhor, deixou cair a dentadura!
40
00:04:12,752 --> 00:04:15,046
Nunca me vais apanhar vivo, Morte!
41
00:04:20,635 --> 00:04:22,095
Boa, avô!
42
00:04:23,846 --> 00:04:26,099
Leva o rapaz. Tem a alma mais fresca.
43
00:04:28,977 --> 00:04:31,020
{\an8}Nunca fui tão feliz.
44
00:04:34,816 --> 00:04:37,110
Parem com a música hippie!
45
00:04:39,070 --> 00:04:42,740
Será que o cão
pensou em nós na nossa ausência?
46
00:04:46,828 --> 00:04:50,915
Fiquei de ir à pesca com o Moe hoje.
Escondam-se todos!
47
00:04:52,125 --> 00:04:53,960
Finalmente chegou o parvalhão.
48
00:04:57,922 --> 00:04:59,632
É só o carro dele.
49
00:05:02,343 --> 00:05:07,640
Parabéns a você
Nesta data querida
50
00:05:07,724 --> 00:05:13,479
Sinto-me tão sozinho
Alguém que acabe com a minha vida
51
00:05:16,983 --> 00:05:18,985
Uma salva de palmas
52
00:05:28,161 --> 00:05:32,081
Homer, não podemos andar
feitos caranguejos o resto da nossa vida.
53
00:05:32,165 --> 00:05:33,541
Dizes tu.
54
00:05:40,798 --> 00:05:42,133
PIPOCAS
55
00:05:53,394 --> 00:05:55,563
"Querido Pungento"?
56
00:05:56,230 --> 00:05:58,149
Marge, quem é que chateaste?
57
00:05:58,232 --> 00:05:59,859
É para ti, Pungento!
58
00:06:01,235 --> 00:06:02,987
Nunca liguei a aniversários.
59
00:06:03,071 --> 00:06:07,325
Prometeste levar-me a pescar e eu,
que nem um pateta, fiquei com esperanças.
60
00:06:07,408 --> 00:06:11,079
Mas destruíste-me os sonhos
que nem um tipo da Duff numa rixa de bar
61
00:06:11,162 --> 00:06:14,582
e enfiaste a garrafa partida
no rabo do meu coração.
62
00:06:14,665 --> 00:06:19,337
Eu não devia estar destinado
a ser feliz, nem jeitoso, nem nada.
63
00:06:20,463 --> 00:06:23,299
Que alma tão profunda e atormentada.
64
00:06:28,429 --> 00:06:29,639
Falhado!
65
00:06:36,187 --> 00:06:37,146
Moe!
66
00:06:37,230 --> 00:06:41,025
Tens uma visão do mundo sombria e linda.
67
00:06:41,109 --> 00:06:43,194
Quero fazer um trabalho sobre ti.
68
00:06:43,945 --> 00:06:47,949
Pela primeira vez na minha vida, alguém
se interessa pelo que tenho dentro de mim.
69
00:06:48,491 --> 00:06:50,576
É o melhor aniversário de sempre.
70
00:06:55,540 --> 00:06:56,666
Um dos três melhores.
71
00:07:02,463 --> 00:07:04,048
Um dos dez melhores.
72
00:07:09,720 --> 00:07:11,639
Porquê fazer um trabalho sobre mim?
73
00:07:11,722 --> 00:07:15,309
Não sou um grande homem
como Bob Seger ou Haystacks Calhoun.
74
00:07:15,393 --> 00:07:19,105
Porque suspeito que, dentro de ti,
há uma alma de artista.
75
00:07:19,188 --> 00:07:21,065
Obrigado. Cá está a minha casita.
76
00:07:22,358 --> 00:07:23,192
HOTEL REGENT
77
00:07:23,276 --> 00:07:24,902
O LETREIRO MAIS BARULHENTO
DA CIDADE
78
00:07:24,986 --> 00:07:28,739
Moe, vives num hotel?
És tal e qual a Eloise.
79
00:07:28,823 --> 00:07:31,117
Alguém me chamou?
80
00:07:31,868 --> 00:07:34,704
Esta cadeira de massagens é ótima.
81
00:07:34,787 --> 00:07:38,624
Não é uma cadeira de massagens.
Está é cheia de baratas. Vês?
82
00:07:39,459 --> 00:07:41,210
OLHOS QUE GRITAM
CANOS PARTIDOS
83
00:07:42,128 --> 00:07:44,255
FÍGADO CONTRA RIM
QUEM VENCE? NINGUÉM.
84
00:07:44,338 --> 00:07:46,966
Moe, estes pedaços são fascinantes.
85
00:07:47,049 --> 00:07:49,552
"Uma vez, fiz uma peça de Natal.
86
00:07:49,635 --> 00:07:53,723
A mãe apareceu com um novo namorado.
Ele chamou-me Steve."
87
00:07:55,224 --> 00:07:57,602
O que aqui tens é poesia.
88
00:07:58,811 --> 00:08:02,315
O Moe é poeta. Tem alma.
89
00:08:02,398 --> 00:08:06,611
Bate as asas. Está na hora do chá
no Cruzamento dos Malmequeres!
90
00:08:10,323 --> 00:08:12,950
O Moe é a princesa
da Terra dos Chupas-chupas.
91
00:08:13,868 --> 00:08:16,746
Ele alimenta-se de lavanda e pot-pourri!
92
00:08:19,874 --> 00:08:21,918
A sério, Moe, acho que tens um dom.
93
00:08:22,001 --> 00:08:24,253
Obrigado, Homer. Adoro-te.
94
00:08:25,171 --> 00:08:26,964
Adoras um homem.
95
00:08:30,384 --> 00:08:34,597
Sabes, se for bem composto,
estes pedaços podem formar um poema épico,
96
00:08:35,139 --> 00:08:37,808
como A Terra Devastada de TS Eliot.
97
00:08:37,892 --> 00:08:39,602
Quem, quê, quando, onde?
98
00:08:39,685 --> 00:08:42,313
DOR DE DENTES POR MASTIGAR
UMA VEZ FIZ UMA PEÇA DE NATAL
99
00:08:42,396 --> 00:08:43,397
UMA CRIANÇA PERDIDA
100
00:08:44,982 --> 00:08:48,236
A minha nhanha mental
até parece artística graças a ti.
101
00:08:48,319 --> 00:08:52,490
Que tal o título
Uivar à Lua de Cimento?
102
00:08:52,573 --> 00:08:56,702
É um título excelente. Ataca-nos que nem
um rato a saltar da gaveta das cuecas.
103
00:08:57,286 --> 00:08:59,205
Fazemos uma boa equipa, Liser.
104
00:09:01,624 --> 00:09:04,585
"... A minha alma
cheira a pombo morto há três semanas.
105
00:09:04,669 --> 00:09:09,715
Fecho a janela e vou para a cama.
Nos meus sonhos, como milho com os olhos."
106
00:09:14,637 --> 00:09:15,763
Filisteus.
107
00:09:17,515 --> 00:09:20,893
Lisa, lamento que tenhas tido má nota
no teu "Moebalho".
108
00:09:20,977 --> 00:09:22,353
Não ligo para a nota.
109
00:09:22,436 --> 00:09:25,731
Vou enviar o poema do Moe
para a Perspetivas de Poesia Americana.
110
00:09:25,815 --> 00:09:28,568
Não voltes a mencionar
esse nome nesta casa!
111
00:09:28,651 --> 00:09:30,820
Nunca publicaram o meu poema.
112
00:09:31,737 --> 00:09:35,408
"Era uma vez um tomate rapper.
Sim, eu disse tomate rapper.
113
00:09:35,491 --> 00:09:39,912
Parecia um papagaio de Abril a Maio.
E, adivinhem, era eu."
114
00:09:41,539 --> 00:09:43,165
PERSPETIVAS DE POESIA AMERICANA
115
00:09:47,378 --> 00:09:50,965
Chefe, recebemos uma peça
de um poeta que ninguém conhece.
116
00:09:54,885 --> 00:09:57,013
Genial.
Não lhe pagues nada e põe na capa.
117
00:09:57,555 --> 00:09:59,807
Envia flores à minha mulher
e traz-me um Advil.
118
00:09:59,890 --> 00:10:02,268
Não trabalhas cá?
Estás contratado e despedido.
119
00:10:02,351 --> 00:10:05,563
Agora podemos ser amigos.
Porque nunca me ligas? Belo amigo.
120
00:10:05,646 --> 00:10:07,315
- Adoro este trabalho.
- Cá está.
121
00:10:07,398 --> 00:10:08,983
UIVAR À LUA DE CIMENTO
122
00:10:09,775 --> 00:10:11,444
Maya Angelou, foste substituída.
123
00:10:11,527 --> 00:10:12,987
... não me podes substituir!
124
00:10:13,070 --> 00:10:14,572
... é que te substituo!
125
00:10:19,493 --> 00:10:21,662
{\an8}Moe, és um autor publicado!
126
00:10:21,746 --> 00:10:26,792
E pensar que, ainda há pouco, um poeta
recém-publicado limpou o meu vómito.
127
00:10:28,044 --> 00:10:29,086
Taberna do Moe.
128
00:10:29,170 --> 00:10:31,589
Quem? Onde? Ao quê?
129
00:10:31,672 --> 00:10:33,215
Vai-te lixar, gosma!
130
00:10:33,674 --> 00:10:34,842
Quem era?
131
00:10:34,925 --> 00:10:38,721
Um otário qualquer a tentar pregar-me
uma partida com um nome falso. Tom Wolfe.
132
00:10:38,804 --> 00:10:40,097
Tom Wolfe?
133
00:10:40,181 --> 00:10:43,976
Ele escreveu The Right Stuff
e A Fogueira das Vaidades
134
00:10:44,060 --> 00:10:47,021
e cunhou o termo "radical chique".
135
00:10:48,064 --> 00:10:50,399
Espera lá, então o tipo
não me estava a enganar
136
00:10:50,483 --> 00:10:53,611
quando me convidou para
o Festival Rolo das Palavras em Vermont?
137
00:10:54,403 --> 00:10:56,113
O Festival Rolo das Palavras?
138
00:10:56,197 --> 00:10:59,950
Vais conhecer todos os grandes
autores americanos, Moe. Tens de ir.
139
00:11:00,034 --> 00:11:03,537
É? Está bem.
Mas só se tu também vieres, que tal?
140
00:11:03,621 --> 00:11:05,790
Isto é tudo graças a ti, miúda.
141
00:11:08,417 --> 00:11:10,961
- Estou? Olá, Milhouse.
- Não estou cá.
142
00:11:14,840 --> 00:11:18,552
Uma viagem de família com o barman
de família. O que poderia ser melhor?
143
00:11:20,137 --> 00:11:21,263
Como vai isso, Homer?
144
00:11:21,722 --> 00:11:25,935
Vai mal. Tenho de ir a Vermont
à pala de uma parvoíce de poesia qualquer.
145
00:11:26,769 --> 00:11:28,979
Homer, não bebas enquanto conduzes.
146
00:11:29,480 --> 00:11:32,274
Está bem, eu conduzo entre goles.
147
00:11:43,703 --> 00:11:45,788
CONFERÊNCIA LITERÁRIA ROLO
DAS PALAVRAS
148
00:11:45,871 --> 00:11:47,415
O PHILIP ROTH ESTÁ RABUGENTO
149
00:11:53,546 --> 00:11:55,840
Isto tem bar aberto, certo?
150
00:11:57,007 --> 00:12:00,428
Ena, polícias
de todos os estados de New England.
151
00:12:00,511 --> 00:12:01,762
Incluindo Rhode Island.
152
00:12:01,846 --> 00:12:04,473
Somos um estado pequeno,
mas damos multas grandes.
153
00:12:05,182 --> 00:12:08,769
Já souberam?O Código da Vinci
acabou de chegar às cem mil cópias.
154
00:12:13,441 --> 00:12:14,775
É o Tom Wolfe!
155
00:12:14,859 --> 00:12:18,863
Usa mais pontos de exclamação
do que os outros autores americanos.
156
00:12:18,946 --> 00:12:20,030
É verdade!
157
00:12:20,114 --> 00:12:21,991
Como vai? Moe Szyslak.
158
00:12:22,908 --> 00:12:24,660
O Magnífico Moe.
159
00:12:24,744 --> 00:12:27,788
Cá está ele, curvado e a brilhar,
160
00:12:27,872 --> 00:12:32,168
o peito vazio que reflete o tipo
influenciável que passou a vida a perder,
161
00:12:32,251 --> 00:12:36,046
mas decidiu recuperar a sua masculinidade
e lutar pelo título
162
00:12:36,130 --> 00:12:38,591
ou apontar para o queixo e pimba!
163
00:12:38,674 --> 00:12:43,345
Rasga-se o pterigoide do campeão
antes de dar as boas-noites ao tapete.
164
00:12:46,432 --> 00:12:49,560
Alguma vez esfregaram as mãos tão depressa
que viram uma a mais?
165
00:12:49,643 --> 00:12:52,229
Uma vez, olhei para baixo
e havia mesmo mais uma.
166
00:12:52,313 --> 00:12:54,398
Tenho de arranjar
o trinco da casa de banho.
167
00:12:58,444 --> 00:13:03,324
O poema é tão refrescante como um segundo
par de meias numa caminhada molhada.
168
00:13:03,407 --> 00:13:06,994
Tens de me dizer
como te lembraste deste título genial:
169
00:13:07,077 --> 00:13:09,163
Uivar à Lua de Cimento.
170
00:13:10,915 --> 00:13:13,083
Tive uma ajudinha com o título.
171
00:13:15,586 --> 00:13:17,755
Precisaste de ajuda para o título?
172
00:13:17,838 --> 00:13:20,007
Também eu, o Gore Vidal.
173
00:13:20,090 --> 00:13:24,011
1876 foi o preço
que paguei por combustível uma vez.
174
00:13:24,094 --> 00:13:28,015
Burr ocorreu-me quando vi a palavra
escrita numa embalagem de Eskimo Pie.
175
00:13:28,098 --> 00:13:31,060
- Não acredito!
- Parecem piadas terríveis!
176
00:13:31,143 --> 00:13:35,064
Pega no teu saco de oferta
e sai deste festival.
177
00:13:35,147 --> 00:13:39,902
Não preciso do vosso riso bajulador.
Tenho gravado.
178
00:13:42,571 --> 00:13:48,452
Vocês ainda me adoram,
turma de 1987 da Universidade Temple.
179
00:13:48,953 --> 00:13:50,913
{\an8}ROLO DAS PALAVRAS
180
00:13:51,247 --> 00:13:54,208
Moe, estavas a contar-nos
como te ocorreu o título.
181
00:13:54,291 --> 00:13:56,585
Sim, estava a dizer que...
182
00:13:57,920 --> 00:14:00,256
Que o criei sozinho.
183
00:14:02,258 --> 00:14:06,262
Como um verdadeiro autor.
Maravilhoso, Moe. Vamos ao passeio!
184
00:14:15,771 --> 00:14:17,648
Mas éramos uma equipa...
185
00:14:27,074 --> 00:14:29,451
{\an8}AMANHÃ: CONTÍNUOS SOBRE CONTINAR
186
00:14:29,535 --> 00:14:34,373
{\an8}Quero apresentar o nosso painel:
Jonathan Franzen, Michael Chabon e Moe.
187
00:14:35,499 --> 00:14:37,835
{\an8}Água límpida. Fixolas!
188
00:14:38,252 --> 00:14:42,339
{\an8}O público pode agora elogiar-nos
e fazer perguntas óbvias.
189
00:14:44,425 --> 00:14:47,303
Primeiro,
agradeço-vos pelas vossas obras geniais.
190
00:14:48,971 --> 00:14:53,559
Sim. A minha pergunta é:
quem são as vossas influências?
191
00:14:53,642 --> 00:14:56,812
{\an8}Eu diria
o meu grande amigo Jonathan Franzen.
192
00:14:56,896 --> 00:14:59,815
O seu romance Correções
não precisava de nenhuma.
193
00:14:59,899 --> 00:15:02,359
Chapimba!
194
00:15:02,443 --> 00:15:05,696
{\an8}Eu diria que a minha maior influência é...
195
00:15:05,779 --> 00:15:06,906
{\an8}Albert Camus.
196
00:15:06,989 --> 00:15:09,658
{\an8}Devias ter dito o meu nome.
Fiz uma crítica ao teu livro.
197
00:15:09,742 --> 00:15:12,578
{\an8}Sim, e fica mesmo bem
na capa amovível do livro.
198
00:15:12,661 --> 00:15:13,829
{\an8}Incha!
199
00:15:13,913 --> 00:15:16,373
Franzido!
200
00:15:16,457 --> 00:15:21,962
Moe, quem te inspirou? Jack Kerouac?
Charles Bukowski? Eu, Tom Wolfe?
201
00:15:22,046 --> 00:15:23,088
Não sei.
202
00:15:23,172 --> 00:15:27,509
O único livro que li foi Supercães:
Tudo Sobre Como Apostar em Galgos.
203
00:15:27,593 --> 00:15:30,304
{\an8}Foi algum destes burgessos
que escreveu esse?
204
00:15:33,599 --> 00:15:38,145
Sr. Szyslak, deve ter havido alguém,
talvez alguém que aqui esteja,
205
00:15:38,228 --> 00:15:40,439
que acreditou em si
quando mais ninguém o fez.
206
00:15:41,732 --> 00:15:45,402
{\an8}Estou a perceber onde queres chegar.
Mas não.
207
00:15:45,486 --> 00:15:46,487
Como é que...
208
00:15:46,570 --> 00:15:51,116
Ele já respondeu à tua pergunta.
Declaro o painel encerrado.
209
00:15:51,200 --> 00:15:53,077
Mas eu mereço reconhecimento.
210
00:15:53,577 --> 00:15:55,579
Encerrado, já disse.
211
00:15:56,038 --> 00:16:00,876
Lisa, pega nos teus sapatos de visita,
vamos ver Vermont.
212
00:16:00,960 --> 00:16:02,753
Vai ser incrível.
213
00:16:02,836 --> 00:16:06,048
Os casais neste estado
gostam muito de fazer tchim-tchim.
214
00:16:07,341 --> 00:16:11,387
Vão andando.
Acho que não seria boa companhia.
215
00:16:11,470 --> 00:16:14,223
Obrigado pelo aviso. Vemo-nos logo.
216
00:16:18,769 --> 00:16:21,188
Adoro estas pontes cobertas.
217
00:16:21,271 --> 00:16:24,024
É como atravessar casinhas fofinhas.
218
00:16:24,108 --> 00:16:26,819
Isto era a minha casa, ó nabo!
219
00:16:28,320 --> 00:16:31,615
Peço desculpa.
É melhor falarmos de seguros.
220
00:16:31,949 --> 00:16:33,283
Eu não tenho nenhum.
221
00:16:46,046 --> 00:16:49,925
Nada de comida
até avaliarem três mil trabalhos!
222
00:16:52,302 --> 00:16:55,305
Olá! Cá estás tu. Andava à tua procura.
223
00:16:55,389 --> 00:16:58,225
Preciso de um poema genial novo
para o jantar de despedida.
224
00:16:58,308 --> 00:17:02,688
Se puderes fazer isso com isto
e não dizer nada enquanto fico com louros,
225
00:17:02,771 --> 00:17:05,315
ficava-te grato, mas nunca o admitiria.
226
00:17:05,399 --> 00:17:06,984
Olha, já adiantei e tudo.
227
00:17:07,067 --> 00:17:08,318
ESCRITO SÓ PELO MOE
228
00:17:08,402 --> 00:17:11,321
Moe, és um sacana implacável.
229
00:17:12,906 --> 00:17:16,618
De onde é que isto veio?
Pois foi, das minhas ações.
230
00:17:16,702 --> 00:17:19,163
Deixa ver se consigo compor este poema.
231
00:17:26,295 --> 00:17:28,672
Gansos parvos!
Estão a comer-me a genialidade!
232
00:17:29,631 --> 00:17:31,842
Olha que eu parto-te o bico!
233
00:17:31,925 --> 00:17:33,302
O que... Então?
234
00:17:33,385 --> 00:17:38,557
Olhem para mim. Devia ser o meu triunfo
e estou na lama a lutar com gansos.
235
00:17:38,640 --> 00:17:41,310
Bem, se é para lutar mais vale ganhar.
236
00:17:44,104 --> 00:17:47,024
Isso, cobardes! Fujam a voar em "V"!
237
00:17:50,110 --> 00:17:52,446
Lis, aprendemos imenso
a passear por Vermont.
238
00:17:52,529 --> 00:17:55,115
Sabias que as velas
são feitas por falhados?
239
00:17:55,199 --> 00:17:57,701
E fomos à Fábrica
de Ursinhos de Peluche de Vermont.
240
00:17:58,035 --> 00:17:59,745
Olha o que trouxemos.
241
00:18:05,834 --> 00:18:07,586
Não chores.
242
00:18:07,669 --> 00:18:11,799
Não são feitos de ursos verdadeiros,
tirando o pelo e o nariz.
243
00:18:12,841 --> 00:18:16,678
O Moe marginalizou
as minhas contribuições.
244
00:18:19,765 --> 00:18:23,018
Ninguém faz a minha filha chorar e fugir.
245
00:18:23,102 --> 00:18:25,437
Estragou-lhe o primeiro Rolo das Palavras.
246
00:18:25,521 --> 00:18:28,107
HOJE: MOE SZYSLAK
PRIMEIRAS FILAS APANHAM PERSPICÁCIA
247
00:18:28,190 --> 00:18:29,399
ROLO DAS PALAVRAS
248
00:18:29,942 --> 00:18:31,735
Estou aqui deprimido
249
00:18:31,819 --> 00:18:35,239
quando estou rodeado de escritores,
as pessoas mais felizes do mundo.
250
00:18:37,116 --> 00:18:38,992
Antes de o Moe ler o seu poema,
251
00:18:39,076 --> 00:18:42,663
gostaria de reivindicar
os restos de puré com alho.
252
00:18:42,746 --> 00:18:47,376
Façam o favor de os passar até à Mesa Um.
Depois vou buscá-los.
253
00:18:48,585 --> 00:18:51,463
Eis Moe Szyslak.
254
00:18:55,175 --> 00:18:57,928
Este poema chama-se
Capacidade do Elevador.
255
00:18:59,138 --> 00:19:02,099
"Capacidade do elevador: mil quilos.
256
00:19:02,182 --> 00:19:06,186
Certificado de inspeção disponível
no gabinete do gestor do hotel."
257
00:19:07,521 --> 00:19:09,815
Tiraste isso da parede do elevador!
258
00:19:09,898 --> 00:19:12,109
Bem, cá está outro de que podem gostar.
259
00:19:13,193 --> 00:19:17,614
"Canal 61: Preferidos das Famílias.
Canal 62: Desejos de Adulto.
260
00:19:17,698 --> 00:19:21,285
Canal 63: Checkout no quarto. Canal..."
261
00:19:28,625 --> 00:19:30,794
Olhem, tenho outro poema para vocês.
262
00:19:33,130 --> 00:19:34,506
Ode à Liser.
263
00:19:34,590 --> 00:19:39,219
"Minimusa de cabelos pontiagudos,
uma amiga que não merecia.
264
00:19:39,303 --> 00:19:43,932
Tiraste-me da terra
e fizeste de mim uma linda flor.
265
00:19:44,016 --> 00:19:46,226
Mas algumas flores são vira-casacas.
266
00:19:46,310 --> 00:19:50,439
Por isso devia enviar-te flores,
e vou, mas estavam fechados.
267
00:19:50,522 --> 00:19:52,024
Recebe-las amanhã."
268
00:19:52,107 --> 00:19:53,525
Moe...
269
00:19:53,609 --> 00:19:57,321
Lisa, se me puderes perdoar,
serei o homem mais feliz de Vermont.
270
00:19:57,404 --> 00:19:59,656
Mas menos do que aqueles gajos
que vi a casarem.
271
00:19:59,740 --> 00:20:01,950
Não é a minha cena,
mas desejo-lhes tudo de bom.
272
00:20:02,034 --> 00:20:05,495
Fizeste a minha filha chorar?
Toma lá xarope, ó besta!
273
00:20:05,871 --> 00:20:10,000
- O quê?
- Não! Já não estou zangada com o Moe.
274
00:20:11,001 --> 00:20:14,338
Homer, sentes-te melhor se isso me tocar?
275
00:20:14,421 --> 00:20:17,841
- Agora não.
- Então vou afastar-me, está bem?
276
00:20:21,261 --> 00:20:24,306
- Ninguém conseguia inventar isto.
- Tu, não.
277
00:20:24,389 --> 00:20:28,435
Já chega, Franzen!
Esse teu nariz precisa de correções!
278
00:20:33,982 --> 00:20:35,859
Pareces a Anne Rice a lutar!
279
00:20:38,153 --> 00:20:41,615
- Bem, Moe, somos amigos outra vez.
- Ótimo.
280
00:20:41,698 --> 00:20:47,371
- Que tal irmos jogar duck pin bowling?
- Parece-me bem. Parece-me muito bem.
281
00:20:49,164 --> 00:20:50,290
{\an8}AO VIVO
282
00:20:50,374 --> 00:20:51,875
{\an8}Que fofo. Odeio coisas fofas!
283
00:20:51,959 --> 00:20:55,545
- Preciso de fotos do Homem-Aranha!
- É um jornal de poesia.
284
00:20:55,629 --> 00:20:59,800
Então quero poemas sobre ele antes
de começares. E traz-me café primeiro.
285
00:20:59,883 --> 00:21:04,388
E esquema rimático deve ser:
A-B-B-A-A-B-B-A-C-D-E-C-D-E.
286
00:21:04,471 --> 00:21:06,390
Estás à espera do Ano Novo Chinês ou quê?
287
00:21:14,398 --> 00:21:15,649
{\an8}Xarope de ácer.
288
00:21:15,732 --> 00:21:18,902
{\an8}Um trenó na etiqueta. Muito bem.
289
00:21:19,945 --> 00:21:22,155
{\an8}XAROPE DE ÁCER
290
00:21:22,698 --> 00:21:25,867
{\an8}Cor rica. Consistência agradável.
291
00:21:40,299 --> 00:21:42,050
{\an8}Ai Jemima!
292
00:21:43,427 --> 00:21:46,096
{\an8}- Tem um parafuso a menos, é?
- Sim.
293
00:21:56,773 --> 00:22:00,110
{\an8}Tradução: Susana Loureiro