1
00:00:35,785 --> 00:00:38,288
Debe ser que tengo que recordar algo.
2
00:00:41,124 --> 00:00:43,293
{\an8}NO OLVIDAR
3
00:00:43,376 --> 00:00:45,795
{\an8}Vamos, memoria, despiértate.
4
00:00:48,173 --> 00:00:49,424
{\an8}¿Es nuestro aniversario?
5
00:00:49,507 --> 00:00:51,634
{\an8}No, este año no tenemos uno.
6
00:00:54,054 --> 00:00:56,306
{\an8}¡NO OLVIDAR!
7
00:00:58,683 --> 00:00:59,893
{\an8}NO OLVIDA
8
00:00:59,976 --> 00:01:01,019
{\an8}¿No olvida?
9
00:01:01,102 --> 00:01:02,854
{\an8}¿Quién no olvida?
10
00:01:03,313 --> 00:01:04,397
{\an8}NO OLVIDAR
11
00:01:05,190 --> 00:01:06,858
{\an8}No olvidar.
12
00:01:06,941 --> 00:01:08,651
{\an8}¿Que no olvide qué?
13
00:01:08,735 --> 00:01:10,236
{\an8}Apresúrense, pandilla.
14
00:01:10,320 --> 00:01:13,406
{\an8}Vamos a las Olimpiadas de la tercera edad
para alentar al abuelo.
15
00:01:13,490 --> 00:01:15,325
{\an8}¿Las Olimpiadas de la Tercera Edad?
16
00:01:15,408 --> 00:01:18,495
{\an8}¿Eso tenía que recordar?
17
00:01:19,496 --> 00:01:20,955
{\an8}Que no se te ocurra quedar flácido.
18
00:01:21,039 --> 00:01:23,583
{\an8}Demasiado tarde. Está hecho.
19
00:01:23,666 --> 00:01:25,335
Chicos, agarre cada uno un doblez.
20
00:01:38,014 --> 00:01:39,390
{\an8}Hola, Homero.
21
00:01:39,474 --> 00:01:41,601
{\an8}Espero que no olvidaras
que hoy es nuestro gran día.
22
00:01:41,684 --> 00:01:45,271
{\an8}Espero ansioso
que vayamos a pescar por mi cumpleaños.
23
00:01:45,355 --> 00:01:48,399
Te veo pronto. Soy Moe. Gran día.
24
00:01:49,234 --> 00:01:52,112
Estoy esperando, me siento algo frágil.
25
00:01:52,195 --> 00:01:55,949
Moe, el cumpleañero,
esperando oír tu auto.
26
00:01:56,032 --> 00:01:58,910
{\an8}CERVEZA
Duff
27
00:01:58,993 --> 00:02:00,954
OLIMPIADAS DE LA TERCERA EDAD
¿QUIÉN SUPERARÁ LA MILLA EN 4 HS?
28
00:02:01,037 --> 00:02:03,373
{\an8}Al fin puedo ganar una medalla de oro.
29
00:02:03,456 --> 00:02:06,417
{\an8}Estuve cerca en las Olimpiadas de 1936.
30
00:02:13,800 --> 00:02:17,220
Arrojé una jabalina
que por poco le dio a Hitler.
31
00:02:18,638 --> 00:02:23,101
Pero sí le di a un asesino
que intentaba matarlo.
32
00:02:23,184 --> 00:02:24,894
¿Qué pasa? ¿Todos quieren matar a Hitler?
33
00:02:25,812 --> 00:02:27,313
Cuando volví a ver a Hitler,
34
00:02:27,397 --> 00:02:29,232
cenamos juntos
y nos reímos del incidente.
35
00:02:50,336 --> 00:02:53,006
{\an8}¿Por qué el cuaderno?
36
00:02:53,089 --> 00:02:56,676
{\an8}Tengo que entregar mi informe
"Un vecino fascinante" el lunes,
37
00:02:56,759 --> 00:02:59,554
{\an8}y todos mis entrevistados
son muy aburridos.
38
00:02:59,637 --> 00:03:00,638
Vecinos fascinantes
39
00:03:00,722 --> 00:03:01,764
Papá de Milhouse - Interventor Atkins - Gil
40
00:03:01,848 --> 00:03:03,016
{\an8}Podrías entrevistarme a mí.
41
00:03:03,099 --> 00:03:04,684
{\an8}Colecciono anuncios de Absolut.
42
00:03:04,767 --> 00:03:06,311
{\an8}¿Cuántos más tienes?
43
00:03:07,187 --> 00:03:08,521
¿Hay más?
44
00:03:11,774 --> 00:03:13,151
Este tipo es un desastre.
45
00:03:13,234 --> 00:03:15,445
{\an8}Apenas puede llegar a la cima.
46
00:03:30,168 --> 00:03:32,378
{\an8}Setenta y dos eventos malísimos,
47
00:03:32,462 --> 00:03:34,881
{\an8}y el abuelo no ganó ni una medalla.
48
00:03:34,964 --> 00:03:35,965
{\an8}No es justo,
49
00:03:36,049 --> 00:03:37,967
{\an8}que Topo use sus prótesis.
50
00:03:42,096 --> 00:03:43,473
{\an8}¡En sus marcas!
51
00:03:53,816 --> 00:03:55,026
Se está nublando.
52
00:03:55,109 --> 00:03:57,528
{\an8}Será mejor
que me ponga mi poncho impermeable.
53
00:04:03,159 --> 00:04:05,745
{\an8}¡Señor! ¡Se le cayó la dentadura!
54
00:04:12,794 --> 00:04:15,004
¡Sobre mi cadáver, Parca!
55
00:04:20,551 --> 00:04:22,553
Bien, abuelo.
56
00:04:23,763 --> 00:04:26,432
Toma al niño. Tiene el alma más fresca.
57
00:04:28,935 --> 00:04:31,688
{\an8}Nunca me había sentido tan feliz.
58
00:04:34,857 --> 00:04:37,193
¡Apaguen esa mierda hippie!
59
00:04:39,112 --> 00:04:42,824
¿El perro habrá pensado en nosotros
mientras no estábamos?
60
00:04:46,828 --> 00:04:49,622
Hoy tenía que ir a pescar con Moe.
61
00:04:49,706 --> 00:04:51,207
¡Escóndanse todos!
62
00:04:52,208 --> 00:04:54,085
Al fin llegó el maldito de Homero.
63
00:04:57,880 --> 00:04:59,549
Es solo el auto.
64
00:05:02,218 --> 00:05:07,557
Feliz cumpleaños a mí
Feliz cumpleaños a mí
65
00:05:07,640 --> 00:05:10,685
Me siento tan solo
66
00:05:10,768 --> 00:05:14,022
Que alguien me mate a mí...
67
00:05:17,066 --> 00:05:18,943
Y muchos más...
68
00:05:28,202 --> 00:05:32,081
Homero, no podemos escabullirnos
como cangrejos el resto de nuestras vidas.
69
00:05:32,165 --> 00:05:33,624
Eso dices tú.
70
00:05:43,259 --> 00:05:44,260
PALOMITAS DE MAÍZ
71
00:05:53,436 --> 00:05:55,438
¿"Estimado bolsa de pus"?
72
00:05:55,521 --> 00:05:58,024
Marge, ¿a quién hiciste enojar?
73
00:05:58,107 --> 00:06:00,026
¡Es para ti, bolsa de pus!
74
00:06:01,235 --> 00:06:02,904
Mi cumpleaños nunca significó
nada para mí.
75
00:06:02,987 --> 00:06:04,697
Pero te ofreciste a llevarme a pescar,
76
00:06:04,781 --> 00:06:06,324
y como un imbécil,
77
00:06:06,407 --> 00:06:07,450
me atreví a tener esperanzas.
78
00:06:07,533 --> 00:06:08,701
Pero destrozaste mis sueños,
79
00:06:08,785 --> 00:06:11,120
como una Duff de 700 ml
en una pelea de bar,
80
00:06:11,204 --> 00:06:14,540
y me clavaste el cuchillo dentado
hasta el fondo del corazón.
81
00:06:14,624 --> 00:06:15,917
Supongo que no podía
82
00:06:16,000 --> 00:06:19,295
ser feliz, ni apuesto, ni nada, en realidad.
83
00:06:20,463 --> 00:06:23,549
Qué alma tan profunda y atormentada.
84
00:06:23,966 --> 00:06:24,967
Vecinos fascinantes
85
00:06:28,054 --> 00:06:29,972
¡Perdedor!
86
00:06:36,145 --> 00:06:37,146
¡Moe!
87
00:06:37,230 --> 00:06:40,983
Tu visión del mundo
es sombría y, a la vez, hermosa.
88
00:06:41,067 --> 00:06:43,277
Quiero escribir un informe sobre ti.
89
00:06:43,361 --> 00:06:45,154
Vaya, por primera vez en mi vida,
90
00:06:45,238 --> 00:06:46,739
alguien tiene interés genuino
91
00:06:46,823 --> 00:06:47,990
en lo que tengo dentro.
92
00:06:48,491 --> 00:06:50,618
De repente, este es
el mejor cumpleaños de mi vida.
93
00:06:55,540 --> 00:06:56,791
Aún es uno de los mejores tres.
94
00:07:02,338 --> 00:07:03,798
Aún es uno de los mejores diez.
95
00:07:07,343 --> 00:07:09,220
CERVEZA
Duff
96
00:07:09,929 --> 00:07:11,639
¿Por qué quieres hacer
un informe sobre mí?
97
00:07:11,722 --> 00:07:15,351
No soy un hombre importante
con Bob Seger o Haystacks Calhoun.
98
00:07:15,435 --> 00:07:18,855
Porque sospecho que en el fondo de tu ser,
tienes el alma de un artista.
99
00:07:19,188 --> 00:07:20,982
Gracias. Aquí es donde vivo.
100
00:07:21,065 --> 00:07:22,233
HOTEL
Regent
101
00:07:22,316 --> 00:07:24,861
EL NEÓN MÁS ZUMBADOR DE LA CIUDAD
102
00:07:24,944 --> 00:07:27,113
Moe, ¿vives en un hotel?
103
00:07:27,196 --> 00:07:28,781
¡Eres igual que "Eloise"!
104
00:07:28,865 --> 00:07:31,701
¿Alguien dijo mi nombre?
105
00:07:31,784 --> 00:07:34,495
¡Esta silla vibradora para masajes
es una maravilla!
106
00:07:34,579 --> 00:07:37,373
No es una silla masajeadora.
Está llena de cucarachas.
107
00:07:38,082 --> 00:07:39,292
¿Ves?
108
00:07:39,375 --> 00:07:41,043
globo ocular gritos
tubería rota
109
00:07:42,503 --> 00:07:44,046
hígado contra riñón - ¿quién gana?
Nadie.
110
00:07:44,130 --> 00:07:46,966
Moe, estos fragmentos son fascinantes.
111
00:07:47,049 --> 00:07:49,552
"Una vez participé
en un desfile de Navidad.
112
00:07:49,635 --> 00:07:51,971
"Mamá apareció con un novio nuevo.
113
00:07:52,054 --> 00:07:53,681
"Me llamó Steve".
114
00:07:55,183 --> 00:07:57,685
¡Esto es poesía!
115
00:07:58,728 --> 00:08:02,398
¡Moe es un poeta! ¡Tiene alma!
116
00:08:02,482 --> 00:08:03,649
¡Aleteen!
117
00:08:03,733 --> 00:08:06,569
¡Es la hora del té en Buttercup Junction!
118
00:08:10,281 --> 00:08:12,909
¡Moe es la princesa de la tierra Lollipop!
119
00:08:13,868 --> 00:08:16,829
¡Almuerza sobre lavanda
y flores secas aromáticas!
120
00:08:19,916 --> 00:08:21,918
En serio, Moe, creo que tienes un don.
121
00:08:22,001 --> 00:08:24,295
Gracias, Homero. Te quiero, viejo.
122
00:08:25,171 --> 00:08:27,131
¡Quieres a un hombre!
123
00:08:30,218 --> 00:08:33,304
Ordenados ingeniosamente,
estos fragmentos podrían ser
124
00:08:33,387 --> 00:08:37,850
un poema épico...
Como "La tierra baldía", de T.S. Eliot.
125
00:08:37,934 --> 00:08:39,602
¿"T" qué de "S" qué?
126
00:08:44,982 --> 00:08:48,236
Me salen todas estas frases artísticas
gracias a ti.
127
00:08:48,319 --> 00:08:49,862
¿Qué te parece este título?
128
00:08:49,946 --> 00:08:52,532
"Aullido a una luna de cemento".
129
00:08:52,615 --> 00:08:54,033
¡Estupendo título!
130
00:08:54,116 --> 00:08:56,827
Se pega como un chicle a tu zapato.
131
00:08:56,911 --> 00:08:58,996
Hacemos un gran equipo, Lisa.
132
00:09:01,624 --> 00:09:03,501
"Mi alma huele como una paloma muerta
luego de tres semanas..."
133
00:09:03,584 --> 00:09:04,544
VECINOS
FASCINANTES
134
00:09:04,627 --> 00:09:06,629
"Cierro la ventana y me voy a dormir.
135
00:09:06,712 --> 00:09:09,757
"En mi sueño, como maíz con los ojos".
136
00:09:14,637 --> 00:09:15,721
Incultos.
137
00:09:17,515 --> 00:09:20,851
Lisa, lamento que hayas sacado
una mala nota en tu informe sobre Moe.
138
00:09:20,935 --> 00:09:22,311
No me importa la nota.
139
00:09:22,395 --> 00:09:25,565
Enviaré los poemas de Moe
a Perspectivas Poéticas.
140
00:09:25,648 --> 00:09:28,609
¡No nombres esa publicación en esta casa!
141
00:09:28,693 --> 00:09:31,028
¡Nunca publicaron mi poema!
142
00:09:31,696 --> 00:09:33,531
"Había una vez un tomate rapero.
143
00:09:33,614 --> 00:09:35,408
"Así es, dije 'tomate rapero'.
144
00:09:35,491 --> 00:09:38,077
"Rapeaba sin parar de enero a febrero.
145
00:09:38,160 --> 00:09:40,037
"Y, adivinen qué, era yo".
146
00:09:41,497 --> 00:09:43,082
PERSPECTIVAS POÉTICAS
147
00:09:47,503 --> 00:09:48,921
Jefe, ¡recibimos material
148
00:09:49,005 --> 00:09:51,007
de un poeta brillante totalmente inaudito!
149
00:09:54,927 --> 00:09:57,263
¡Genial! No le pagues nada
y ponlo en la portada.
150
00:09:57,346 --> 00:09:58,681
¡Detén la imprenta!
¡Envía flores a mi mujer!
151
00:09:58,764 --> 00:10:00,600
¡Y tráeme Advil! ¿Que no trabajas para mí?
152
00:10:00,683 --> 00:10:01,934
¡Contratado! ¡Y ahora te despido!
153
00:10:02,018 --> 00:10:03,102
Ahora podemos ser amigos.
154
00:10:03,185 --> 00:10:04,312
Pero ¿por qué nunca llamas?
155
00:10:04,395 --> 00:10:06,439
¡Vaya amigo! Me encanta este negocio.
156
00:10:06,522 --> 00:10:07,565
Aquí está.
157
00:10:07,648 --> 00:10:08,608
PERSPECTIVAS POÉTICAS
158
00:10:08,691 --> 00:10:09,692
Aullido a una luna de cemento
MOE SZYSLAK
159
00:10:09,775 --> 00:10:11,360
Maya Angelou: estás despedida.
160
00:10:11,444 --> 00:10:14,488
¡No puedes despedirme!
Yo te despido a ti...
161
00:10:19,452 --> 00:10:21,621
Moe, ¡publicaron tu obra!
162
00:10:21,704 --> 00:10:23,623
Vaya, piénsalo. Hace un rato,
163
00:10:23,706 --> 00:10:26,792
un flamante poeta limpió mi vómito.
164
00:10:27,835 --> 00:10:28,961
Taberna de Moe.
165
00:10:29,045 --> 00:10:31,631
¿Quién? ¿Dónde? ¿A qué?
166
00:10:31,714 --> 00:10:33,215
¡Vete al diablo, baba de caracol!
167
00:10:33,591 --> 00:10:34,717
¿Quién era?
168
00:10:34,800 --> 00:10:38,804
Un idiota gastándome una broma
con un nombre falso. "Tom Wolfe".
169
00:10:38,888 --> 00:10:39,972
¿Tom Wolfe?
170
00:10:40,056 --> 00:10:43,976
Escribió Lo que hay que tener
y La hoguera de las vanidades.
171
00:10:44,060 --> 00:10:46,896
¡Y acuñó la frase "izquierda exquisita"!
172
00:10:47,897 --> 00:10:50,483
Espera, ¿entonces ese tipo
no me estaba tomando el pelo
173
00:10:50,566 --> 00:10:53,611
cuando me invitó al Festival
de Palabras en Vermont?
174
00:10:54,320 --> 00:10:55,988
¿El Festival de Palabras?
175
00:10:56,072 --> 00:10:58,658
¡Conocerás a los grandes
escritores estadounidenses, Moe!
176
00:10:58,741 --> 00:10:59,950
¡Tienes que ir!
177
00:11:00,034 --> 00:11:03,412
¿Sí? Está bien, pero solo si vas conmigo.
178
00:11:03,496 --> 00:11:05,831
No tendría nada de esto sin ti, muchacha.
179
00:11:08,417 --> 00:11:09,877
Hola. Milhouse.
180
00:11:09,960 --> 00:11:10,961
Dile que no estoy.
181
00:11:14,924 --> 00:11:18,344
Un viaje en familia con nuestro cantinero.
¿Qué podría ser mejor?
182
00:11:20,054 --> 00:11:21,305
¿Cómo estás, Homero?
183
00:11:21,806 --> 00:11:25,810
Terrible. Tengo que ir a Vermont
por un tonto evento de poesía.
184
00:11:26,435 --> 00:11:28,938
Homero, si conduces, no bebas.
185
00:11:29,355 --> 00:11:32,108
Está bien. Conduciré entre sorbos.
186
00:11:43,619 --> 00:11:45,746
FESTIVAL DE PALABRAS
CONFERENCIA LITERARIA
187
00:11:45,830 --> 00:11:47,415
ADVERTENCIA: PHILIP ROTH
PUEDE ESTAR DE MAL HUMOR
188
00:11:53,504 --> 00:11:55,881
Hay barra libre en este evento, ¿no?
189
00:11:56,966 --> 00:12:00,302
Policías de todos los estados
de Nueva Inglaterra.
190
00:12:00,386 --> 00:12:01,762
¡Incluso de Rhode Island!
191
00:12:01,846 --> 00:12:04,473
Somos un estado chico,
pero damos multas grandes.
192
00:12:05,099 --> 00:12:06,058
Oigan, ¿se enteraron?
193
00:12:06,142 --> 00:12:08,436
¡El código Da Vinci ya vendió
un millón de copias!
194
00:12:13,441 --> 00:12:14,608
¡Es Tom Wolfe!
195
00:12:14,692 --> 00:12:16,610
Usa más signos de admiración
196
00:12:16,694 --> 00:12:18,821
que ningún otro escritor estadounidense.
197
00:12:18,904 --> 00:12:19,947
¡Es verdad!
198
00:12:20,030 --> 00:12:21,991
¿Cómo le va? Moe Szyslak.
199
00:12:22,825 --> 00:12:24,493
Moe el Magnífico.
200
00:12:24,577 --> 00:12:26,662
Él está de pie, hombros encogidos,
201
00:12:26,746 --> 00:12:27,872
brilla en la luz,
202
00:12:27,955 --> 00:12:30,082
con el pecho hundido,
como el tipo de cara pálida
203
00:12:30,166 --> 00:12:33,085
que se gana la vida
de tirarse a la lona, pero decidió
204
00:12:33,169 --> 00:12:35,921
dar rienda suelta a su hombría
e intentar ganar el título...
205
00:12:36,005 --> 00:12:38,591
O al menos apuntar
a la mandíbula y "bum",
206
00:12:38,674 --> 00:12:40,885
hiperextender el pterigoideo del campeón
207
00:12:40,968 --> 00:12:43,053
antes de despedirse
de la colchoneta con un beso.
208
00:12:46,557 --> 00:12:48,058
¿Nunca se frotan las manos tan rápido
209
00:12:48,142 --> 00:12:49,602
que creen haber visto tres?
210
00:12:49,685 --> 00:12:51,937
Una vez miré hacia abajo,
y realmente había tres.
211
00:12:52,021 --> 00:12:53,939
Tengo que cambiar
la cerradura de ese baño.
212
00:12:58,444 --> 00:13:00,446
Moe, tu poema debut es tan alentador
213
00:13:00,529 --> 00:13:03,282
como tener un par de medias extra
al caminar bajo la lluvia.
214
00:13:03,365 --> 00:13:06,994
Debo saber cómo se te ocurrió
ese título tan brillante:
215
00:13:07,077 --> 00:13:09,163
"Aullido a una luna de cemento".
216
00:13:10,873 --> 00:13:13,042
De hecho, tuve ayuda con el título...
217
00:13:15,544 --> 00:13:17,755
¿Necesitaste ayuda para escribir el titulo?
218
00:13:17,838 --> 00:13:20,007
Yo, Gore Vidal, también la necesité.
219
00:13:20,090 --> 00:13:23,928
1876 fue lo que una vez
pagué por combustible.
220
00:13:24,011 --> 00:13:25,095
Burr se me ocurrió
221
00:13:25,179 --> 00:13:27,973
cuando lo vi escrito
en un paquete de helado.
222
00:13:28,057 --> 00:13:29,391
¡No puedo creerlo!
223
00:13:29,475 --> 00:13:31,101
¡Parece una mala broma!
224
00:13:31,185 --> 00:13:34,980
Señor, debo pedirle que tome
su bolsa de regalos y se vaya del festival.
225
00:13:35,064 --> 00:13:37,942
No necesito sus risas adulantes.
226
00:13:38,025 --> 00:13:39,860
Las tengo grabadas.
227
00:13:42,613 --> 00:13:48,410
Ustedes aún me aprecian,
Universidad de Temple, clase 1987.
228
00:13:48,744 --> 00:13:50,579
{\an8}FESTIVAL DE PALABRAS
229
00:13:51,038 --> 00:13:54,166
Moe, nos estabas contando
cómo se te ocurrió el título.
230
00:13:54,250 --> 00:13:56,585
Sí, como les decía...
231
00:13:57,920 --> 00:14:00,256
Se me ocurrió a mí solo.
232
00:14:02,258 --> 00:14:05,010
Como a un escritor de verdad.
¡Extraordinario, Moe!
233
00:14:05,094 --> 00:14:06,512
¡Vamos a dar un paseo en carreta!
234
00:14:15,729 --> 00:14:17,398
Pero éramos un equipo.
235
00:14:27,074 --> 00:14:28,033
{\an8}HOY: ESCRITORES SOBRE LA ESCRITURA
236
00:14:28,117 --> 00:14:29,118
{\an8}MAÑANA: CONSERJES
SOBRE LA CONSERJERÍA
237
00:14:29,201 --> 00:14:30,911
{\an8}Les presento a nuestros panelistas:
238
00:14:30,995 --> 00:14:34,290
{\an8}Jonathan Franzen, Michael Chabon y Moe.
239
00:14:35,457 --> 00:14:36,542
{\an8}Agua limpia.
240
00:14:36,625 --> 00:14:37,710
¡Qué elegante!
241
00:14:38,294 --> 00:14:39,420
Ahora, damos lugar
242
00:14:39,503 --> 00:14:42,339
a sus elogios y preguntas obvias.
243
00:14:44,300 --> 00:14:45,259
Sí, primero que nada,
244
00:14:45,342 --> 00:14:47,303
quisiera agradecerles
por su brillante trabajo.
245
00:14:49,013 --> 00:14:50,848
Sí, sí.
246
00:14:50,931 --> 00:14:53,517
Mi pregunta es:
¿Quiénes son sus mayores influencias?
247
00:14:53,601 --> 00:14:56,687
Debo decir,
mi gran amigo Jonathan Franzen.
248
00:14:56,770 --> 00:14:59,773
Me pareció que su novela
Las correcciones no necesitaba ninguna.
249
00:14:59,857 --> 00:15:02,067
Cha-bone...
250
00:15:02,151 --> 00:15:05,613
Por mi parte,
debo decir que mi mayor influencia es...
251
00:15:05,696 --> 00:15:06,822
Albert Camus.
252
00:15:06,906 --> 00:15:08,490
Se suponía que me nombraras a mí.
253
00:15:08,574 --> 00:15:09,658
Escribí una reseña para ti.
254
00:15:09,742 --> 00:15:12,494
Sí, y se ve muy bien en mi sobrecubierta.
255
00:15:12,578 --> 00:15:13,829
¿Qué tal te caigo ahora?
256
00:15:13,913 --> 00:15:16,332
¡Fran-zone!
257
00:15:16,415 --> 00:15:18,250
Moe, ¿quién te inspiró a ti a ser escritor?
258
00:15:18,334 --> 00:15:20,586
¿Jack Kerouac? ¿Charles Bukowski?
259
00:15:20,669 --> 00:15:21,921
¿Yo, Tom Wolfe?
260
00:15:22,004 --> 00:15:24,089
No sé. El único libro que leí
261
00:15:24,173 --> 00:15:27,134
fue Superperros de caza:
El mejor sistema de apuestas de galgos.
262
00:15:27,217 --> 00:15:30,346
¿Alguno de ustedes,
toallitas húmedas, escribió eso?
263
00:15:33,515 --> 00:15:36,143
Sr. Szyslak, debe haber alguien,
264
00:15:36,226 --> 00:15:38,103
probablemente en esta sala,
265
00:15:38,187 --> 00:15:40,481
que creyó en usted
cuando nadie más lo hizo.
266
00:15:41,732 --> 00:15:44,318
Sí, entiendo a qué te refieres.
267
00:15:44,401 --> 00:15:45,402
No.
268
00:15:45,486 --> 00:15:46,487
Pero ¿cómo puede...?
269
00:15:46,570 --> 00:15:48,906
Ya respondió tu pregunta.
270
00:15:48,989 --> 00:15:50,824
Se levanta el panel.
271
00:15:50,908 --> 00:15:52,993
Pero me merezco el reconocimiento.
272
00:15:53,369 --> 00:15:55,412
Dije que se levanta el panel.
273
00:15:55,955 --> 00:15:58,958
Lisa, ponte los zapatos de paseo.
274
00:15:59,041 --> 00:16:00,918
Saldremos a conocer Vermont.
275
00:16:01,001 --> 00:16:02,753
Va a ser genial.
276
00:16:02,836 --> 00:16:06,173
{\an8}A las parejas de este estado
sí que les gusta rechinar copas.
277
00:16:07,341 --> 00:16:08,842
Vayan ustedes.
278
00:16:08,926 --> 00:16:11,345
No creo que vaya a ser
una buena acompañante.
279
00:16:11,428 --> 00:16:12,721
Gracias por advertirnos.
280
00:16:12,805 --> 00:16:14,723
Nos vemos.
281
00:16:18,727 --> 00:16:21,146
Me encantan estos puentes cubiertos.
282
00:16:21,230 --> 00:16:23,983
Es como pasar por unas casitas lindas.
283
00:16:24,066 --> 00:16:26,777
Esa era mi casa, idiota.
284
00:16:28,362 --> 00:16:29,363
Lo siento.
285
00:16:29,446 --> 00:16:31,865
Deberíamos intercambiar
los datos del seguro.
286
00:16:31,949 --> 00:16:33,158
Yo no tengo.
287
00:16:46,046 --> 00:16:47,798
Los estudiantes de posgrado no comerán
288
00:16:47,881 --> 00:16:49,925
hasta que no escriban 3000 ensayos.
289
00:16:52,344 --> 00:16:54,013
Ahí estás.
290
00:16:54,096 --> 00:16:55,264
Te estuve buscando.
291
00:16:55,347 --> 00:16:58,183
Necesito un poema nuevo y brillante
para la cena de despedida.
292
00:16:58,267 --> 00:17:00,269
Si pudieras hacer uno de esos
con todas estas
293
00:17:00,352 --> 00:17:02,688
y guardar silencio
mientras me llevo todos los laureles,
294
00:17:02,771 --> 00:17:05,274
estaría muy agradecido,
aunque nunca lo admitiría.
295
00:17:05,357 --> 00:17:06,525
Y mira, empecé por ti.
296
00:17:06,608 --> 00:17:08,235
ESCRITO POR MOE
Y SOLO MOE
297
00:17:08,318 --> 00:17:11,196
Moe, eres un cretino sin corazón.
298
00:17:12,656 --> 00:17:14,366
¿Y eso a qué se debe?
299
00:17:14,450 --> 00:17:16,577
Claro, a mis acciones.
300
00:17:16,660 --> 00:17:19,163
Veamos si yo puedo armar este poema.
301
00:17:24,334 --> 00:17:25,502
¡Oigan!
302
00:17:25,586 --> 00:17:28,630
¡Gansos estúpidos,
se están comiendo mi brillantez!
303
00:17:29,631 --> 00:17:31,842
Oigan, les romperé el pico.
304
00:17:31,925 --> 00:17:34,011
¿Qué? Mírenme...
305
00:17:34,094 --> 00:17:35,679
Debería ser mi día de gloria,
306
00:17:35,763 --> 00:17:38,557
y estoy pisando barro
y peleando con gansos.
307
00:17:38,640 --> 00:17:40,976
Si voy a pelear, es mejor que gane.
308
00:17:43,687 --> 00:17:45,314
Sí, váyanse, cobardes.
309
00:17:45,397 --> 00:17:46,982
Váyanse volando en forma de "V".
310
00:17:50,110 --> 00:17:52,404
Lisa, aprendimos mucho
al recorrer Vermont.
311
00:17:52,488 --> 00:17:55,074
¿Sabías que a las velas
las hacen los perdedores?
312
00:17:55,157 --> 00:17:57,326
{\an8}Y fuimos a la fábrica de osos de peluche.
313
00:17:58,035 --> 00:17:59,953
{\an8}Mira lo que trajimos.
314
00:18:06,126 --> 00:18:07,586
No llores, cariño.
315
00:18:07,669 --> 00:18:09,588
No los hacen de osos de verdad.
316
00:18:09,671 --> 00:18:11,715
Solo su piel y sus hocicos.
317
00:18:12,841 --> 00:18:16,595
Moe marginó mis contribuciones.
318
00:18:19,723 --> 00:18:22,851
Nadie hace que mi hija solloce
y se da a la fuga.
319
00:18:22,935 --> 00:18:25,395
Él arruinó su primer Festival de Palabras.
320
00:18:25,479 --> 00:18:27,022
ESTA NOCHE: HONRAMOS
A MOE SZYSLAK - MEJOR POETA NUEVO
321
00:18:27,106 --> 00:18:28,107
ADVERTENCIA: LAS PRIMERAS 10 FILAS
PUEDEN GANAR INTELIGENCIA
322
00:18:28,190 --> 00:18:29,191
FESTIVAL DE PALABRAS
323
00:18:29,733 --> 00:18:32,319
Mírenme aquí deprimido,
cuando estoy rodeado
324
00:18:32,402 --> 00:18:35,531
de la gente más feliz del mundo:
los escritores.
325
00:18:37,032 --> 00:18:39,993
Antes de que Moe lea su poema,
me gustaría reclamar
326
00:18:40,077 --> 00:18:42,663
cualquier puré de papas con ajo
que no terminen.
327
00:18:42,746 --> 00:18:46,166
Por favor, pásenlos en sentido
de las agujas del reloj a la mesa uno.
328
00:18:46,250 --> 00:18:47,334
Luego los pasaré a buscar.
329
00:18:48,544 --> 00:18:51,213
Ahora, con ustedes, Moe Szyslak.
330
00:18:55,175 --> 00:18:58,053
Este poema se llama
"Capacidad del ascensor".
331
00:18:59,054 --> 00:19:02,099
"Capacidad del ascensor: 1080 kilos".
332
00:19:02,182 --> 00:19:04,184
"Certificado de inspección disponible
333
00:19:04,268 --> 00:19:06,145
"en la oficina del gerente del hotel".
334
00:19:07,396 --> 00:19:09,815
Lo sacaste de la pared del ascensor.
335
00:19:09,898 --> 00:19:12,234
Aquí tengo otro que tal vez les guste.
336
00:19:13,193 --> 00:19:15,404
"Canal 61: Favoritos de familia.
337
00:19:15,487 --> 00:19:17,656
"Canal 62: Deseos Adultos.
338
00:19:17,739 --> 00:19:20,284
"Canal 63: Salida desde la habitación.
339
00:19:20,367 --> 00:19:21,618
"Can..."
340
00:19:28,584 --> 00:19:30,919
¿Saben qué?
Les tengo un poema diferente.
341
00:19:33,130 --> 00:19:36,967
Oda a Lisa:
Minimusa de cabeza puntiaguda.
342
00:19:37,050 --> 00:19:39,178
"Más amiga de lo que merecía.
343
00:19:39,261 --> 00:19:41,013
"Me sacaste de la miseria
344
00:19:41,096 --> 00:19:43,932
"y me convertiste
en la hermosa flor que soy hoy.
345
00:19:44,016 --> 00:19:46,226
"Pero algunas flores
te apuñalan por la espalda.
346
00:19:46,310 --> 00:19:48,312
"Por eso debería mandarte flores,
347
00:19:48,395 --> 00:19:50,439
"y lo haré, pero habían cerrado,
348
00:19:50,522 --> 00:19:52,024
"las recibirás mañana".
349
00:19:52,107 --> 00:19:53,442
Moe.
350
00:19:53,525 --> 00:19:55,152
Lisa, si pudieras perdonarme,
351
00:19:55,235 --> 00:19:57,321
me harías el hombre más feliz de Vermont.
352
00:19:57,404 --> 00:19:59,573
Excepto por esos tipos
que se estaban casando.
353
00:19:59,656 --> 00:20:01,909
No es lo mío, pero les deseo lo mejor.
354
00:20:01,992 --> 00:20:03,869
¿Hiciste llorar a mi hija?
355
00:20:03,952 --> 00:20:05,454
Come jarabe, imbécil.
356
00:20:05,871 --> 00:20:07,873
-¿Qué?
-¡Papá, no!
357
00:20:07,956 --> 00:20:09,958
Ya no estoy enojada con Moe.
358
00:20:11,043 --> 00:20:14,379
Homero, ¿te sentirías mejor
si me cayera algo de eso?
359
00:20:14,463 --> 00:20:15,547
No, ahora no.
360
00:20:15,631 --> 00:20:17,799
Entonces, voy a moverme. ¿Sí?
361
00:20:20,552 --> 00:20:22,888
Esas cosas no se pueden inventar.
362
00:20:22,971 --> 00:20:24,264
Tú no podrías inventarlas.
363
00:20:24,348 --> 00:20:25,515
Se terminó, Franzen.
364
00:20:25,599 --> 00:20:28,310
Creo que tu nariz necesita
unas correcciones.
365
00:20:34,107 --> 00:20:35,692
Peleas como Anne Rice.
366
00:20:38,153 --> 00:20:40,572
Moe, supongo que somos amigos de nuevo.
367
00:20:40,656 --> 00:20:41,615
Fantástico.
368
00:20:41,698 --> 00:20:44,493
¿Qué te parece si jugamos a los bolos
al estilo regional?
369
00:20:44,576 --> 00:20:45,827
Eso me gustaría.
370
00:20:45,911 --> 00:20:47,663
Me gustaría mucho.
371
00:20:49,081 --> 00:20:50,249
{\an8}C-SPAN APUNTES - EN VIVO
DESDE EL FESTIVAL DE PALABRAS
372
00:20:50,332 --> 00:20:51,917
{\an8}Qué tierno. Odio la ternura.
373
00:20:52,000 --> 00:20:53,961
Necesito fotos. Fotos del Hombre Araña.
374
00:20:54,044 --> 00:20:55,587
Este es un periódico de poesía.
375
00:20:55,671 --> 00:20:56,797
Entonces poemas
del Hombre Araña.
376
00:20:56,880 --> 00:21:00,008
Quiero que termines antes de empezar.
Y antes de terminar, dame café.
377
00:21:00,092 --> 00:21:01,510
Y los poemas deben rimar así:
378
00:21:01,593 --> 00:21:04,346
A-B-B-A-A-B-B-A-C-D-E-C-D-E.
379
00:21:04,429 --> 00:21:05,847
¿Qué esperas? ¿El año nuevo chino?
380
00:21:11,895 --> 00:21:13,230
{\an8}Jarabe
de arce
381
00:21:14,273 --> 00:21:15,440
{\an8}Jarabe de arce.
382
00:21:15,816 --> 00:21:18,860
{\an8}Un trineo en la etiqueta. Muy bien.
383
00:21:22,698 --> 00:21:25,659
{\an8}Colores ricos, buen movimiento.
384
00:21:41,049 --> 00:21:42,050
{\an8}¡Jemima!
385
00:21:43,468 --> 00:21:45,053
{\an8}Está algo tocado, ¿no?
386
00:21:45,137 --> 00:21:46,221
Sí.
387
00:21:51,893 --> 00:21:52,894
Traducción: María Belén Bustos, Deluxe