1
00:00:03,503 --> 00:00:06,506
OS SIMPSONS
2
00:00:35,785 --> 00:00:37,078
Bart, que estás a fazer?
3
00:00:37,162 --> 00:00:38,455
Só como os palhaços.
4
00:00:38,538 --> 00:00:40,248
Estás a desperdiçar comida.
5
00:00:40,331 --> 00:00:43,752
{\an8}Sempre fiz isto.
Também só como os olhos das lagostas.
6
00:00:45,253 --> 00:00:46,546
{\an8}Devias ter vergonha.
7
00:00:46,629 --> 00:00:49,924
{\an8}O teu pai trabalha muito
para pôr lagostas na mesa.
8
00:00:50,008 --> 00:00:54,471
{\an8}Ele chega a casa exausto todas as noites.
Nem falar consegue.
9
00:01:00,435 --> 00:01:02,937
{\an8}Sou o rei de não fazer um cu.
10
00:01:06,775 --> 00:01:08,234
Violência desnecessária.
11
00:01:08,318 --> 00:01:10,612
{\an8}E então? É permitido no polo-rolo.
12
00:01:10,695 --> 00:01:13,364
{\an8}Pensava que estávamos
a jogar ao não fazer nenhum.
13
00:01:13,907 --> 00:01:15,408
{\an8}Nesse caso...
14
00:01:16,743 --> 00:01:17,869
Que é que eu fiz?
15
00:01:17,952 --> 00:01:21,289
{\an8}Ao passar a máquina de café
tens de comer um cubo de açúcar.
16
00:01:21,372 --> 00:01:23,249
{\an8}Ele tem razão. Isso dá uma penalidade.
17
00:01:24,501 --> 00:01:26,419
Penalidade, penalidade, penalidade.
18
00:01:26,503 --> 00:01:28,630
Penalidade, penalidade, penalidade.
19
00:01:31,257 --> 00:01:34,677
De pé, meu macaco ambulante.
20
00:01:40,975 --> 00:01:45,480
{\an8}Meu caro gorducho,
estás por um fio bem fino.
21
00:01:47,482 --> 00:01:50,652
{\an8}Se não queres ser despedido,
é bom que comeces a...
22
00:01:55,115 --> 00:01:57,575
{\an8}Estás a pensar na carrinha dos gelados,
não estás?
23
00:01:57,659 --> 00:01:59,953
Bem que podes esquecer...
24
00:02:00,036 --> 00:02:02,539
Vem lamber-me, meu garanhão.
25
00:02:02,622 --> 00:02:05,125
Já disse para me lamberes.
26
00:02:09,045 --> 00:02:11,297
{\an8}O senhor não é um gelado! Aldrabão.
27
00:02:13,424 --> 00:02:15,135
Carrinha dos gelados, espera!
28
00:02:15,218 --> 00:02:16,219
Estás despedido!
29
00:02:17,011 --> 00:02:20,348
{\an8}E vocês deviam ser
uma equipa de hóquei em cadeira.
30
00:02:20,431 --> 00:02:22,517
{\an8}Eu cá só vejo exibicionistas.
31
00:02:22,600 --> 00:02:25,478
{\an8}Sentem-se e girem 50 vezes.
32
00:02:26,229 --> 00:02:27,772
{\an8}Assim está melhor.
33
00:02:29,732 --> 00:02:31,860
Carrinha dos gelados!
Carrinha dos gelados!
34
00:02:34,112 --> 00:02:35,280
Homer, estás aí.
35
00:02:35,363 --> 00:02:38,074
{\an8}Que é que o meu cliente favorito
quer hoje?
36
00:02:38,158 --> 00:02:40,160
{\an8}Um gelado de chocolate, por favor.
37
00:02:40,243 --> 00:02:43,371
{\an8}Gostava de ter mais clientes como tu.
38
00:02:43,454 --> 00:02:45,623
{\an8}Isto mal dá para sobreviver.
39
00:02:45,707 --> 00:02:48,293
{\an8}Pois, esta economia dá cabo de nós.
40
00:02:48,376 --> 00:02:50,628
- Trocas 100 dólares?
- Claro. Ora, 1,50.
41
00:02:50,962 --> 00:02:53,631
{\an8}E 1,75, 2 dólares...
42
00:02:55,884 --> 00:03:02,307
E 99,50, 99,75...
43
00:03:06,352 --> 00:03:10,315
Não!
44
00:03:34,964 --> 00:03:37,300
Deve ser o Homer.
45
00:03:37,717 --> 00:03:40,595
- O Max falou-lhe de mim?
- Falou.
46
00:03:40,678 --> 00:03:44,057
O Max adorava falar do trabalho.
47
00:03:44,140 --> 00:03:46,476
Como ele me aborrecia.
48
00:03:46,559 --> 00:03:50,063
Agora só me resta o meu amante
49
00:03:50,146 --> 00:03:52,690
e esta carrinha inútil.
50
00:03:52,774 --> 00:03:53,858
Espere aí.
51
00:03:53,942 --> 00:03:56,611
A senhora não quer a carrinha
e eu preciso de um emprego.
52
00:03:56,694 --> 00:04:00,198
A senhora precisa de dinheiro
e eu estou a ser indemnizado.
53
00:04:00,281 --> 00:04:01,824
Vai comprar a carrinha do Max?
54
00:04:01,908 --> 00:04:03,159
Ele não precisa dela?
55
00:04:03,243 --> 00:04:04,369
Pois é.
56
00:04:04,452 --> 00:04:06,537
Lembram-se da carrinha fatela que comprei?
57
00:04:06,621 --> 00:04:07,872
Claro que sim.
58
00:04:07,956 --> 00:04:11,209
Agora a mãe diz
que não podemos ir ao ortodontista.
59
00:04:11,292 --> 00:04:14,879
Então esperem lá até verem isto.
60
00:04:23,554 --> 00:04:24,472
CUIDADO
CRIANÇAS
61
00:04:32,563 --> 00:04:33,523
Altamente.
62
00:04:33,606 --> 00:04:36,859
Otto, quitaste o carro todo.
63
00:04:37,318 --> 00:04:39,696
Ele baseou-se no meu design.
64
00:04:40,655 --> 00:04:44,367
E agora vou vestir-me
de uma forma pouco habitual.
65
00:05:21,487 --> 00:05:23,448
Embora nessa, Vanessa.
66
00:05:28,703 --> 00:05:29,746
Bem-vindos de volta.
67
00:05:29,829 --> 00:05:31,497
Hoje estamos a celebrar as mulheres
68
00:05:31,581 --> 00:05:34,709
que não desperdiçaram a vida
a ser mamãs.
69
00:05:34,792 --> 00:05:39,047
Professora Stein, fale-nos do seu livro,
Vida para Além de Esposa.
70
00:05:39,130 --> 00:05:43,384
Bem, Opal, é sobre mulheres
que querem dar de mamar aos seus sonhos
71
00:05:43,468 --> 00:05:46,387
e mudar as fraldas da satisfação.
72
00:05:49,515 --> 00:05:52,018
Eu chamo a isso deixar um "legadela".
73
00:05:53,728 --> 00:05:56,647
- O livro tem exemplos disso?
- Tem, oito.
74
00:05:57,565 --> 00:05:58,649
Vejam a Gail Tucker.
75
00:05:58,733 --> 00:06:03,654
Ela escreveu uma canção de hip-hop
ao ritmo da máquina de lavar.
76
00:06:03,738 --> 00:06:06,074
Ela ganhou os Grammys todos
no ano passado.
77
00:06:07,408 --> 00:06:11,245
E a Becky Tyson,
que inventou o VHS cor-de-rosa.
78
00:06:11,329 --> 00:06:13,498
Agora é o marido a pedir-lhe dinheiro.
79
00:06:13,581 --> 00:06:16,501
Ou como eu lhe chamo: "dinheirela".
80
00:06:16,584 --> 00:06:17,627
Força nisso.
81
00:06:19,420 --> 00:06:21,756
Aquelas mulheres são tão impressionantes.
82
00:06:21,839 --> 00:06:25,343
Eu faço a mesma coisa há dez anos.
83
00:06:25,426 --> 00:06:28,888
E tudo o que tenho é um chão limpo.
84
00:06:31,808 --> 00:06:34,560
O meu "legadela".
85
00:06:37,271 --> 00:06:38,940
Está calor.
86
00:06:39,023 --> 00:06:43,820
Sinto-me como Ícaro
a voar demasiado perto do sol.
87
00:06:44,862 --> 00:06:47,073
Bate-me lá, Nelson.
88
00:06:47,824 --> 00:06:50,368
Está muito calor. Bato-te mais tarde.
89
00:06:50,451 --> 00:06:52,787
Eu agendo-te para a semana.
90
00:06:52,870 --> 00:06:54,247
Que se lixe.
91
00:07:09,137 --> 00:07:10,888
Gostam de gelados?
92
00:07:10,972 --> 00:07:12,098
DESRESPONSABILIZAÇÃO
93
00:07:12,181 --> 00:07:13,391
Sem gelo nem "ado".
94
00:07:13,474 --> 00:07:16,352
Pode conter traços de queijo mexicano.
Não consuma.
95
00:07:16,436 --> 00:07:18,312
- Gelado!
- Eu quero!
96
00:07:19,564 --> 00:07:21,566
Sou um "unicromo".
97
00:07:24,902 --> 00:07:26,112
Que se passa, filho?
98
00:07:26,195 --> 00:07:28,281
Não tens dinheiro que chegue
para o gelado?
99
00:07:28,364 --> 00:07:31,242
Tenho mas tenho intolerância à lactose.
100
00:07:32,452 --> 00:07:35,371
Eu não admito intolerância.
101
00:07:35,455 --> 00:07:37,331
Dá a este belo gelado
102
00:07:37,415 --> 00:07:40,418
o mesmo respeito
que dás a qualquer coisa sem lactose.
103
00:07:40,501 --> 00:07:42,295
Deus abençoe os EUA.
104
00:07:42,378 --> 00:07:46,841
- Mas o meu médico diz...
- Eu disse, Deus abençoe os EUA.
105
00:07:52,972 --> 00:07:55,224
Ligue para o número na minha pulseira.
106
00:07:55,725 --> 00:07:58,227
"Eu uso pulseira".
107
00:07:58,311 --> 00:07:59,729
Quem é o teu namorado?
108
00:08:00,521 --> 00:08:01,814
Dr. Osterberg?
109
00:08:06,652 --> 00:08:10,990
Marge, pela primeira vez na vida
estou contente por ir trabalhar.
110
00:08:11,073 --> 00:08:14,702
Ainda bem que alguém sente
que a vida tem significado.
111
00:08:14,785 --> 00:08:17,079
Estás feliz por mim? Não pareces estar.
112
00:08:17,163 --> 00:08:19,582
Sabes o que "estar feliz" quer dizer?
113
00:08:20,291 --> 00:08:23,503
Gostava de fazer alguma coisa
para deixar o meu legado.
114
00:08:23,586 --> 00:08:27,673
Algo que diga "a Marge esteve aqui"
quando eu morrer.
115
00:08:27,757 --> 00:08:30,927
Querida, e aquela vez que...
116
00:08:31,010 --> 00:08:33,054
Toda a gente gostou disso.
117
00:08:34,472 --> 00:08:35,515
Amo-te.
118
00:08:38,726 --> 00:08:40,228
É esta a minha vida.
119
00:08:40,311 --> 00:08:42,897
Eles ficam com os gelados
e eu com os paus.
120
00:08:52,490 --> 00:08:55,576
Olha, Maggie, fiz outra Maggie.
121
00:08:55,660 --> 00:08:57,787
Feita de madeira pegajosa.
122
00:09:00,331 --> 00:09:01,499
Marge, eu estava...
123
00:09:01,582 --> 00:09:02,917
Arte tradicional!
124
00:09:03,000 --> 00:09:05,628
É a minha expressão tradicional favorita.
125
00:09:05,711 --> 00:09:07,088
Fi-la sozinha.
126
00:09:08,172 --> 00:09:11,467
Marge, és genial.
Devias fazer esculturas de outras pessoas.
127
00:09:11,551 --> 00:09:14,220
Como o Lenny ou o Carl,
ou o novo James Bond.
128
00:09:14,303 --> 00:09:16,681
Será que a América
aceita um James Bond inglês?
129
00:09:16,764 --> 00:09:18,307
Mal posso esperar para saber.
130
00:09:40,413 --> 00:09:42,456
{\an8}DUAS SEMANAS DEPOIS
131
00:09:51,465 --> 00:09:52,466
Sou o Kent Brockman.
132
00:09:52,550 --> 00:09:56,178
Uma perseguição a alta velocidade
está a decorrer em Springfield.
133
00:09:56,262 --> 00:10:00,683
Viemos logo depois de a ver
nos canais 2, 4, 5, 7 e 63.
134
00:10:00,766 --> 00:10:04,145
O condutor está a sair do carro
e dirige-se para um heliporto.
135
00:10:04,228 --> 00:10:05,730
Vai descolar num helicóptero.
136
00:10:05,813 --> 00:10:07,356
Ei-lo à nossa beira.
137
00:10:07,440 --> 00:10:13,362
Kent, parece haver trânsito na 101-405.
138
00:10:13,446 --> 00:10:16,157
Recomendo que vão
por caminhos alternativos.
139
00:10:16,240 --> 00:10:18,200
E lá vou eu.
140
00:10:18,284 --> 00:10:19,952
Aí as têm.
141
00:10:20,036 --> 00:10:21,287
Macacos me mordam.
142
00:10:21,370 --> 00:10:25,374
Será que estou a ver uma dona de casa
a fazer arte com pauzinhos?
143
00:10:25,458 --> 00:10:29,670
Aterrem. Cheira-me a notícia de tabloide.
144
00:10:32,673 --> 00:10:35,092
Gostava de a ter no meu programa premiado,
145
00:10:35,176 --> 00:10:37,470
o "Pessoas Kent-teressantes
do Kent Brockman."
146
00:10:37,553 --> 00:10:40,681
A sério? Acha que as pessoas
estariam "Kent-teressadas" em mim?
147
00:10:40,765 --> 00:10:41,766
Acho.
148
00:10:45,519 --> 00:10:48,189
Estou com Marge Simpson,
escultora local,
149
00:10:48,272 --> 00:10:51,275
que trabalha, imaginem só,
com pauzinhos de gelados.
150
00:10:51,359 --> 00:10:55,196
Os telespectadores querem saber porquê.
151
00:10:55,279 --> 00:10:58,032
Porque é que os homens das cavernas
pintavam nas paredes?
152
00:10:58,115 --> 00:11:00,117
Porque escrevemos o nome em tupperware?
153
00:11:00,201 --> 00:11:02,578
É para quando morrermos
deixarmos qualquer coisa
154
00:11:02,662 --> 00:11:06,207
que diga:
"Eu estive aqui e sou importante.
155
00:11:06,290 --> 00:11:08,209
Este é o meu tupperware. "
156
00:11:08,292 --> 00:11:11,295
Sentimentos humanos expressados
por uma humana.
157
00:11:11,379 --> 00:11:14,548
E eis um zé-ninguém
a admirar a sua escultura.
158
00:11:14,632 --> 00:11:16,801
Vamos dar uma espreitadela.
159
00:11:16,884 --> 00:11:18,844
Credo, é linda.
160
00:11:18,928 --> 00:11:21,472
Finalmente vejo a bondade
que existe em mim.
161
00:11:21,555 --> 00:11:22,807
Vem cá.
162
00:11:22,890 --> 00:11:25,518
Fico feliz por gostares dela, Moe.
163
00:11:25,601 --> 00:11:28,979
Isso, conta-me todos os teus sonhos.
164
00:11:29,313 --> 00:11:31,857
Já não estás sozinho. Não estás.
165
00:11:32,733 --> 00:11:35,069
Estás a tremer, tens frio?
166
00:11:35,152 --> 00:11:36,278
Aonde vais, Marge?
167
00:11:37,571 --> 00:11:38,698
Trouxe-te mais paus.
168
00:11:40,157 --> 00:11:43,452
Nunca me diverti tanto a dar-te pau.
169
00:11:43,869 --> 00:11:46,831
Homie,
sinto-me tão realizada com a escultura.
170
00:11:46,914 --> 00:11:51,085
Tenho tanta esperança e vida
como tinha antes de te conhecer.
171
00:11:51,168 --> 00:11:53,129
É bom ver-te sorrir outra vez.
172
00:11:53,212 --> 00:11:55,798
Sentia-me sozinho
a ser o único a ser feliz.
173
00:11:55,881 --> 00:11:59,176
Bem, ninguém se vai sentir sozinho hoje.
174
00:12:03,681 --> 00:12:05,599
Deixa-me pôr música romântica.
175
00:12:11,897 --> 00:12:16,026
Temos a noite inteira, fofa,
vamos abrandar o ritmo.
176
00:12:30,082 --> 00:12:32,585
Marge, é uma artista fantástica.
177
00:12:32,668 --> 00:12:36,005
E ninguém conhece arte
como um texano com demasiado dinheiro.
178
00:12:36,088 --> 00:12:38,340
- O senhor é do Texas?
- Sou.
179
00:12:38,424 --> 00:12:44,054
E quero financiar uma mostra de arte
com os seus paus maravilha.
180
00:12:46,891 --> 00:12:49,602
Uma mostra de arte minha? Estou tão feliz.
181
00:12:49,685 --> 00:12:50,811
Importa-se?
182
00:12:53,898 --> 00:12:55,524
Fico feliz que esteja feliz.
183
00:12:55,608 --> 00:12:58,444
- Yiha! Yiha!
- Yiha! Yiha!
184
00:12:58,527 --> 00:13:00,654
Dispare no "yi" e não no "ha".
185
00:13:00,738 --> 00:13:02,031
MARGE SIMPSON APRESENTA
186
00:13:02,114 --> 00:13:02,948
Minha senhora.
187
00:13:03,032 --> 00:13:07,203
{\an8}Tem de pagar para usar a minha imagem.
É marca registada.
188
00:13:09,413 --> 00:13:10,581
{\an8}PALHAÇO DA TV
189
00:13:10,664 --> 00:13:13,042
{\an8}Eu faço outras coisas.
190
00:13:13,125 --> 00:13:15,252
Fiz um espetáculo a solo na Broadway.
191
00:13:15,336 --> 00:13:17,004
Só apareceu um homem.
192
00:13:19,215 --> 00:13:21,592
{\an8}Resumindo, ganhei um Drama Desk Award.
193
00:13:22,635 --> 00:13:25,137
Marge, está tudo maravilhoso.
194
00:13:25,221 --> 00:13:27,681
Bem, vou vender os meus gelados.
195
00:13:27,765 --> 00:13:29,141
Não podes ir trabalhar.
196
00:13:29,225 --> 00:13:31,727
Preciso de ti
para me dares apoio emocional.
197
00:13:31,811 --> 00:13:34,063
E tu fazes pouca gente parecer muita.
198
00:13:34,146 --> 00:13:37,024
Querida, não posso deixar o trabalho
nem por um dia.
199
00:13:37,107 --> 00:13:40,152
Se os miúdos descobrem o elo
entre comer bem e sentirem-se bem,
200
00:13:40,236 --> 00:13:41,862
estou lixado.
201
00:13:41,946 --> 00:13:43,989
Mas eu volto a tempo da tua mostra.
202
00:13:44,073 --> 00:13:46,534
Ela começa às 15h. Prometes que vens?
203
00:13:46,617 --> 00:13:48,619
Não te ia desiludir.
204
00:13:48,702 --> 00:13:51,497
O nosso casamento é como gelado.
205
00:13:51,580 --> 00:13:53,541
E a confiança é a cobertura de chocolate
206
00:13:53,624 --> 00:13:56,502
que impede o gelado de derreter
para o tapete.
207
00:13:56,585 --> 00:14:01,257
Em "coneclusão", sirvo-te isto: amo-te.
208
00:14:11,267 --> 00:14:13,644
Que raio é que vocês querem?
209
00:14:13,727 --> 00:14:14,812
Pois é, gelado.
210
00:14:21,610 --> 00:14:24,280
Meu Deus. É uma oportunidade de ouro.
211
00:14:24,947 --> 00:14:26,365
Atenção, falhados.
212
00:14:26,448 --> 00:14:29,368
Esta é a vossa oportunidade
para comprarem amor gelado.
213
00:14:29,451 --> 00:14:31,954
Não vou cair num truque desses.
214
00:14:32,037 --> 00:14:33,163
A mãe caía.
215
00:14:33,247 --> 00:14:35,541
Dê-me um gelado com todos os sabores.
216
00:14:44,466 --> 00:14:45,968
Desculpe, já não tenho gelado.
217
00:14:46,051 --> 00:14:49,096
Já? Ainda faltam 38 segundos para as 15h.
218
00:14:49,638 --> 00:14:50,681
A mostra da Marge.
219
00:14:58,397 --> 00:14:59,982
Tenho de descartar peso.
220
00:15:10,576 --> 00:15:13,370
Meu Deus.
Só faltam nove segundos para a mostra.
221
00:15:13,454 --> 00:15:15,581
Oito, sete...
222
00:15:16,415 --> 00:15:18,834
Homer, onde estás?
223
00:15:22,296 --> 00:15:23,797
Não vou conseguir.
224
00:15:24,214 --> 00:15:25,466
A não ser que...
225
00:15:30,804 --> 00:15:32,765
Vou chegar a tempo.
226
00:15:58,040 --> 00:16:00,793
Não gastes energia. Não tentes falar.
227
00:16:00,876 --> 00:16:03,379
Não sei onde o Carl acaba e eu começo.
228
00:16:03,462 --> 00:16:06,548
É por coisas dessas
que pensam que somos gay.
229
00:16:10,135 --> 00:16:13,097
Consegui voltar a tempo
da tua mostra, querida.
230
00:16:13,180 --> 00:16:17,351
Bem, Homer, destruíste as minhas obras
e os meus sonhos.
231
00:16:17,434 --> 00:16:19,895
Bom trabalho. Foste muito minucioso.
232
00:16:20,688 --> 00:16:22,731
Marge, deixa-me explicar.
233
00:16:22,815 --> 00:16:26,318
Tive oportunidade de ganhar mais dinheiro
a explorar famílias divididas.
234
00:16:26,402 --> 00:16:28,028
Deixa-te disso, deixa.
235
00:16:28,112 --> 00:16:31,365
Não queres saber da felicidade dos outros,
só da tua.
236
00:16:32,741 --> 00:16:38,580
Desculpa
por ter defeitos enormes que ignoro.
237
00:16:45,671 --> 00:16:47,923
Marge? Marge?
238
00:16:48,549 --> 00:16:50,801
Querida, estiveste aí o dia todo.
239
00:16:50,884 --> 00:16:52,678
Tens de comer qualquer coisa.
240
00:16:52,761 --> 00:16:55,639
Não queres vir fazer o jantar?
241
00:16:55,723 --> 00:16:57,599
Lasanha seria o máximo.
242
00:16:58,225 --> 00:16:59,268
Marge?
243
00:17:06,191 --> 00:17:11,488
Passei-te um cheque de 300 dólares
para pagar as esculturas que parti.
244
00:17:11,572 --> 00:17:12,948
Está bem?
245
00:17:14,408 --> 00:17:17,911
Já sei.
Preferes por transferência bancária.
246
00:17:17,995 --> 00:17:20,205
Qual é o teu número
de identificação bancária?
247
00:17:20,914 --> 00:17:23,000
Não faz mal,
eu vou pedir ao banco, querida.
248
00:17:23,083 --> 00:17:25,127
Só preciso de saber o teu aniversário.
249
00:17:30,966 --> 00:17:34,720
Tenho uma desculpa que deve ser melhor
do que as outras todas,
250
00:17:34,803 --> 00:17:36,638
por isso ouve com atenção.
251
00:17:36,722 --> 00:17:39,725
O que mais gosto
em ser o homem dos gelados
252
00:17:39,808 --> 00:17:43,270
não são os gelados à borla
ou as coberturas coloridas,
253
00:17:43,353 --> 00:17:46,273
ou o amor das crianças obesas,
254
00:17:46,356 --> 00:17:49,276
é dar-te os pauzinhos e ver-te sorrir,
255
00:17:49,359 --> 00:17:51,612
enquanto fazias esculturas.
256
00:17:52,362 --> 00:17:56,909
Se voltares para mim,
como uma moto inteira.
257
00:17:56,992 --> 00:17:59,036
Espero que não tenha de fazer isso.
258
00:17:59,119 --> 00:18:03,499
Podes dar-me um sinal
de que ainda gostas de mim?
259
00:18:04,708 --> 00:18:07,961
Se não vais falar comigo,
eu envio-te fotos
260
00:18:08,045 --> 00:18:11,548
para te mostrar
como estou triste por te desiludir.
261
00:18:27,064 --> 00:18:30,692
Estou a rir na última
porque o gato caiu pelas escadas abaixo.
262
00:18:42,329 --> 00:18:43,539
Marge? Marge?
263
00:18:43,622 --> 00:18:44,957
Já saiu há algum tempo.
264
00:18:45,040 --> 00:18:46,458
O avô tem tomado conta de nós.
265
00:18:46,792 --> 00:18:50,045
Hoje portaram-se mesmo bem.
266
00:18:50,754 --> 00:18:53,173
- Mãe!
- Mãe!
267
00:18:53,257 --> 00:18:55,134
Marge, onde estás?
268
00:18:55,217 --> 00:18:57,136
Mudaste de nome?
269
00:18:57,219 --> 00:18:58,637
É Kelly?
270
00:18:58,720 --> 00:18:59,930
Kelly!
271
00:19:00,347 --> 00:19:02,683
Tipo das BD, viste a nossa mãe?
272
00:19:03,058 --> 00:19:06,895
Tens uma lista completa
do que vi ou não vi no meu blogue.
273
00:19:06,979 --> 00:19:08,814
A tua mãe está na lista do "não visto",
274
00:19:08,897 --> 00:19:12,109
tal como um filme de "Star Wars"
que prestasse desde o primeiro.
275
00:19:12,192 --> 00:19:14,903
E até esse foi estragado
por causa do CGI.
276
00:19:14,987 --> 00:19:16,822
Muito bem, George.
277
00:19:17,281 --> 00:19:18,157
A mãe está ali.
278
00:19:19,116 --> 00:19:20,450
Meu Deus, ela vai saltar.
279
00:19:20,534 --> 00:19:24,204
Marge, não faças isso!
Dá uma hipótese ao divórcio.
280
00:19:24,288 --> 00:19:27,749
Homer, quero mostrar ao mundo
o que sinto por ti.
281
00:19:27,833 --> 00:19:29,751
Ele não está assim tão interessado.
282
00:19:29,835 --> 00:19:31,461
Mas vai estar.
283
00:19:32,004 --> 00:19:33,338
Preparados, rufias?
284
00:19:33,422 --> 00:19:34,715
Preparados.
285
00:19:43,140 --> 00:19:47,436
Homer, querias um sinal de como te amo
e aqui está ele.
286
00:19:48,729 --> 00:19:51,231
Fizeste-me uma escultura
do Gorila Maguila.
287
00:19:51,315 --> 00:19:53,150
Não, Homer.
288
00:19:53,233 --> 00:19:54,359
És tu.
289
00:19:54,443 --> 00:19:58,197
O meu docinho imperfeitamente perfeito.
290
00:19:58,614 --> 00:20:02,159
Muito bem, rapazes.
Quando der a ordem, disparem.
291
00:20:02,242 --> 00:20:03,744
Ninguém fez nada de mal.
292
00:20:03,827 --> 00:20:06,705
Se fôssemos todos como tu,
tínhamos a morgue vazia.
293
00:20:07,164 --> 00:20:10,500
Homie,
percebi que a minha criação mais duradoura
294
00:20:10,584 --> 00:20:13,545
é a vida que esculpi contigo.
295
00:20:15,172 --> 00:20:19,259
Agora sei que o meu "legadela"
é um "leganós".
296
00:20:21,094 --> 00:20:22,888
Só tenho uma pergunta, querida.
297
00:20:23,222 --> 00:20:25,349
Que fizeste com o gelado
que estava nos paus?
298
00:20:25,432 --> 00:20:26,975
Está naquele contentor.
299
00:20:36,818 --> 00:20:38,320
Não é nesse!
300
00:20:41,448 --> 00:20:42,282
{\an8}200 ANOS DEPOIS
301
00:20:42,366 --> 00:20:44,493
{\an8}Esta estátua,Sujeito Desconhecido,
302
00:20:44,576 --> 00:20:49,164
é o último exemplo que resta da arte
após o declínio da civilização ocidental.
303
00:20:49,248 --> 00:20:54,503
Se soubéssemos que os Ipod se iam unir
para destronar os humanos que entretinham.
304
00:20:56,171 --> 00:20:57,798
O que é que querem de nós?
305
00:20:57,881 --> 00:21:01,176
Nada. Gostamos de chicotear.
306
00:21:55,897 --> 00:21:59,234
{\an8}Tradução: Nuno Sousa Oliveira