1
00:00:35,785 --> 00:00:37,078
{\an8}Bart, ¿qué haces?
2
00:00:37,162 --> 00:00:38,496
{\an8}Solo como las cabezas de payaso.
3
00:00:38,580 --> 00:00:40,248
{\an8}Eso es un desperdicio.
4
00:00:40,331 --> 00:00:43,293
{\an8}Es lo que he hecho siempre.
Y solo como los ojos de la langosta.
5
00:00:45,170 --> 00:00:46,546
{\an8}¡Debería darte vergüenza!
6
00:00:46,629 --> 00:00:49,966
{\an8}Tu padre trabaja muy duro
para poner langostas en la mesa.
7
00:00:50,050 --> 00:00:54,429
{\an8}Cada noche viene a casa agotado
y demasiado ronco para hablar.
8
00:01:00,518 --> 00:01:02,520
{\an8}¡Soy el rey del ganduleo!
9
00:01:06,691 --> 00:01:08,234
{\an8}¡No hace falta ser tan violento!
10
00:01:08,318 --> 00:01:10,570
{\an8}¿Y qué? En el rolo-polo es legal.
11
00:01:10,653 --> 00:01:12,989
{\an8}Creí que jugábamos
al ganduleo estilo Cincinnati.
12
00:01:13,907 --> 00:01:14,991
{\an8}En ese caso...
13
00:01:16,785 --> 00:01:17,911
{\an8}¿Qué hice?
14
00:01:17,994 --> 00:01:19,370
{\an8}Al pasar la máquina de café,
15
00:01:19,454 --> 00:01:21,331
{\an8}debes gritar "caliente"
y comer azúcar.
16
00:01:21,414 --> 00:01:23,333
{\an8}Es cierto, Homero.
Son dos minutos de castigo.
17
00:01:24,501 --> 00:01:26,461
{\an8}¡Castigo, castigo!
18
00:01:26,544 --> 00:01:28,171
{\an8}Castigo...
19
00:01:31,174 --> 00:01:34,719
En pie, orangután con risa.
20
00:01:41,017 --> 00:01:45,480
{\an8}Mi gordo amigo, pende de un hilo muy fino.
21
00:01:47,482 --> 00:01:50,485
{\an8}Si quiere mantener su empleo,
debería empezar...
22
00:01:55,115 --> 00:01:57,617
{\an8}Estaba pensando
en el camión de los helados, ¿no?
23
00:01:57,700 --> 00:01:59,369
Pues puede olvidarse de...
24
00:02:00,036 --> 00:02:02,539
Lámeme, muchachote.
25
00:02:02,622 --> 00:02:05,208
¡Dije que me lamieras!
26
00:02:08,962 --> 00:02:10,255
{\an8}¡Usted no es helado!
27
00:02:10,338 --> 00:02:11,548
{\an8}Impostor.
28
00:02:13,424 --> 00:02:16,219
-¡Espera, heladero!
-¡Está despedido!
29
00:02:16,803 --> 00:02:20,390
{\an8}Y los demás, ¡se supone que sean
un equipo de hockey silla!
30
00:02:20,473 --> 00:02:22,517
{\an8}Solo veo cinco fanfarrones.
31
00:02:22,600 --> 00:02:25,061
{\an8}Siéntense y giren 50 veces.
32
00:02:26,187 --> 00:02:27,939
{\an8}Eso está mejor.
33
00:02:29,607 --> 00:02:31,901
¡Heladero!
34
00:02:31,985 --> 00:02:34,028
HELADO
35
00:02:34,112 --> 00:02:35,321
Homero, aquí estás.
36
00:02:35,405 --> 00:02:38,074
{\an8}¿Qué desea hoy mi mejor cliente?
37
00:02:38,158 --> 00:02:40,160
{\an8}Un chococohete crujiente con mantequilla.
38
00:02:40,243 --> 00:02:42,912
{\an8}Ojalá tuviera más clientes como tú.
39
00:02:43,538 --> 00:02:45,665
{\an8}Apenas logro mantenerme.
40
00:02:45,748 --> 00:02:47,917
{\an8}Sí, la economía está dura para todos.
41
00:02:48,001 --> 00:02:49,210
{\an8}¿Tienes cambio de $100?
42
00:02:49,294 --> 00:02:50,753
{\an8}Sí. Son $1,50.
43
00:02:50,837 --> 00:02:53,464
{\an8}$1,75, $2,00...
44
00:02:55,842 --> 00:02:57,760
$99,50,
45
00:02:58,469 --> 00:03:02,182
$99,75...
46
00:03:06,311 --> 00:03:08,146
¡No!
47
00:03:10,440 --> 00:03:12,192
HELADO
48
00:03:12,275 --> 00:03:14,611
MAX
49
00:03:34,964 --> 00:03:37,091
Usted debe de ser Homero.
50
00:03:37,717 --> 00:03:39,385
¿Max le habló de mí?
51
00:03:39,469 --> 00:03:40,595
Sí.
52
00:03:40,678 --> 00:03:44,057
A Max le encantaba hablar de su trabajo.
53
00:03:44,140 --> 00:03:46,517
Me aburría muchísimo.
54
00:03:46,601 --> 00:03:52,565
Y ahora solo me queda mi amante
y este camión inútil.
55
00:03:52,649 --> 00:03:53,900
Un momento.
56
00:03:53,983 --> 00:03:56,611
Usted no quiere el camión,
yo necesito un empleo,
57
00:03:56,694 --> 00:04:00,156
usted necesita dinero,
yo tengo mi indemnización...
58
00:04:00,240 --> 00:04:01,741
¿Comprará el camión de Max?
59
00:04:01,824 --> 00:04:03,076
¿Por qué? ¿Él ya no lo necesita?
60
00:04:03,159 --> 00:04:04,327
Claro.
61
00:04:04,410 --> 00:04:06,579
¿Recuerdan el horrible camión de helados
que compré?
62
00:04:06,663 --> 00:04:07,872
¿Cómo podríamos olvidarlo?
63
00:04:07,956 --> 00:04:11,251
Mamá dice que ya no podemos
ir al ortodoncista.
64
00:04:11,334 --> 00:04:14,921
¡Claven sus dientes torcidos
y cariados en esto!
65
00:04:15,004 --> 00:04:17,048
{\an8}HELADO
66
00:04:17,840 --> 00:04:19,217
Vuélvete loco
67
00:04:19,300 --> 00:04:21,719
Vuélvete loco
Vuélvete loco
68
00:04:21,803 --> 00:04:22,929
Vuélvete loco
69
00:04:23,012 --> 00:04:24,097
Vuélvete loco
Vuélvete loco
70
00:04:24,180 --> 00:04:25,181
CUIDADO
NIÑOS
71
00:04:25,682 --> 00:04:28,393
Vuélvete, vuélvete
Vuélvete loco
72
00:04:28,476 --> 00:04:30,770
Vuélvete loco
Vuélvete loco
73
00:04:32,480 --> 00:04:33,648
¡Vaya!
74
00:04:33,731 --> 00:04:36,818
Otto, ¡mejoraste el camión de papá!
75
00:04:37,318 --> 00:04:39,404
Él siguió mi diseño.
76
00:04:40,697 --> 00:04:44,367
Y ahora me vestiré
de manera poco habitual.
77
00:05:21,487 --> 00:05:23,614
¡Caramelo de dulce de leche!
78
00:05:28,703 --> 00:05:29,662
Bienvenidas de nuevo.
79
00:05:29,746 --> 00:05:31,539
Hoy celebramos a las mujeres
80
00:05:31,622 --> 00:05:34,751
que no malgastaron su vida siendo mamás.
81
00:05:34,834 --> 00:05:39,088
Profesora Stein, háblenos de su libro,
La vida más allá de ser esposa.
82
00:05:39,172 --> 00:05:43,343
Opal, trata de mujeres
que amamantan sus propios sueños
83
00:05:43,426 --> 00:05:46,387
y cambian los pañales de la realización.
84
00:05:49,515 --> 00:05:51,976
A eso le llamo dejar tu legado.
85
00:05:53,603 --> 00:05:55,355
¿Hay algún ejemplo en el libro?
86
00:05:55,438 --> 00:05:56,606
Sí, ¡ocho!
87
00:05:57,482 --> 00:05:58,649
Por ejemplo, Gail Tucker.
88
00:05:58,733 --> 00:06:00,360
Escribió canciones de hip-hop
89
00:06:00,443 --> 00:06:03,696
al ritmo de su lavadora
con la carga descentrada.
90
00:06:03,780 --> 00:06:06,115
El año pasado ganó todos los Grammy.
91
00:06:07,450 --> 00:06:11,287
O Becky Tyson,
que inventó la video rosada.
92
00:06:11,371 --> 00:06:13,539
Ahora su esposo le pide dinero,
93
00:06:13,623 --> 00:06:16,417
o como yo le digo, "dinero de mami".
94
00:06:16,501 --> 00:06:17,627
¡Muy bien, chica!
95
00:06:19,462 --> 00:06:21,756
Esas mujeres son impresionantes.
96
00:06:21,839 --> 00:06:25,385
Yo llevo 10 años haciendo lo mismo.
97
00:06:25,468 --> 00:06:28,638
Y lo único de lo que puedo presumir
es un piso limpio.
98
00:06:31,808 --> 00:06:34,310
Mi legado.
99
00:06:37,313 --> 00:06:38,981
Cielos, qué calor.
100
00:06:39,065 --> 00:06:44,862
Me siento como Ícaro
volando cerca del globo dorado de Apolo.
101
00:06:44,946 --> 00:06:46,948
Pégame, Nelson.
102
00:06:47,740 --> 00:06:48,950
Hace demasiado calor.
103
00:06:49,033 --> 00:06:50,410
Te golpearé luego.
104
00:06:50,493 --> 00:06:52,245
Te haré una reserva
para la semana próxima.
105
00:06:52,328 --> 00:06:53,788
¿Qué demonios?
106
00:07:09,137 --> 00:07:10,888
¿Les gusta el helado, chicos?
107
00:07:10,972 --> 00:07:12,098
DESCARGO DE RESPONSABILIDAD
108
00:07:12,181 --> 00:07:13,433
No contiene hielo ni crema.
109
00:07:13,516 --> 00:07:15,017
Puede contener queso mexicano.
110
00:07:15,101 --> 00:07:16,310
No consumir.
111
00:07:19,605 --> 00:07:21,607
Soy un unitarado.
112
00:07:24,777 --> 00:07:26,112
¿Qué sucede, chico?
113
00:07:26,195 --> 00:07:28,281
¿No te alcanza el dinero para un helado?
114
00:07:28,364 --> 00:07:31,200
Sí, pero soy intolerante a la lactosa.
115
00:07:32,618 --> 00:07:35,455
No tolero la intolerancia.
116
00:07:35,538 --> 00:07:37,999
Trata a este delicioso helado
con el mismo respeto
117
00:07:38,082 --> 00:07:40,460
con el que tratarías
a un alimento sin lactosa.
118
00:07:40,543 --> 00:07:42,253
Que Dios bendiga a Estados Unidos.
119
00:07:42,336 --> 00:07:43,421
Pero mi médico dice...
120
00:07:43,504 --> 00:07:46,674
Dije que Dios bendiga a Estados Unidos.
121
00:07:53,014 --> 00:07:54,932
Llame al número de mi brazalete.
122
00:07:56,225 --> 00:07:58,311
Alguien lleva un brazalete.
123
00:07:58,394 --> 00:07:59,729
¿Quién es tu novio?
124
00:08:00,521 --> 00:08:01,772
¿El Dr. Osterberg?
125
00:08:07,153 --> 00:08:11,032
Marge, por primera vez en mi vida
me emociona ir a trabajar.
126
00:08:11,115 --> 00:08:14,577
Me alegra que alguien en esta casa crea
que su vida tiene sentido.
127
00:08:14,660 --> 00:08:15,828
¿Te alegras?
128
00:08:15,912 --> 00:08:17,163
No te ves muy alegre.
129
00:08:17,246 --> 00:08:19,582
¿Seguro que sabes
qué significa "alegrarse"?
130
00:08:20,249 --> 00:08:23,544
Ojalá pudiera hacer algo
por lo que me recuerden.
131
00:08:23,628 --> 00:08:27,673
Algo que diga "Marge estuvo aquí"
cuando yo ya no esté.
132
00:08:28,299 --> 00:08:31,511
Cielo, ¿qué hay de aquella vez...?
133
00:08:31,594 --> 00:08:33,054
A todos les encantó.
134
00:08:34,472 --> 00:08:35,765
Te amo.
135
00:08:38,935 --> 00:08:40,228
La historia de mi vida.
136
00:08:40,311 --> 00:08:43,689
Ellos comen las paletas
y me dejan los palitos.
137
00:08:52,323 --> 00:08:57,787
Mira, Maggie, hice una réplica de ti.
Con madera anaranjada pegajosa.
138
00:09:00,248 --> 00:09:01,541
Marge, yo...
139
00:09:01,624 --> 00:09:02,917
¡Arte popular!
140
00:09:03,000 --> 00:09:05,628
Es mi medio popular favorito.
141
00:09:05,711 --> 00:09:07,129
La hice yo misma.
142
00:09:08,256 --> 00:09:09,674
Marge, eres un genio.
143
00:09:09,757 --> 00:09:11,551
Deberías hacer esculturas
de otras personas.
144
00:09:11,634 --> 00:09:12,718
Como Lenny, Carl
145
00:09:12,802 --> 00:09:14,262
o el nuevo James Bond.
146
00:09:14,345 --> 00:09:16,722
¿Estados Unidos aceptará
a un James Bond británico?
147
00:09:16,806 --> 00:09:18,140
Estoy impaciente por saberlo.
148
00:09:40,663 --> 00:09:42,456
{\an8}DOS SEMANAS DESPUÉS
149
00:09:51,215 --> 00:09:52,383
Soy Kent Brockman.
150
00:09:52,466 --> 00:09:56,137
Se está produciendo una persecución
a gran velocidad en Springfield.
151
00:09:56,220 --> 00:09:58,598
Respondimos inmediatamente
tras verla en los canales 2,
152
00:09:58,681 --> 00:10:00,725
4, 5, 7 y 63.
153
00:10:00,808 --> 00:10:02,685
El conductor está saliendo de su auto,
154
00:10:02,768 --> 00:10:05,771
corre hacia un helipuerto
y despega en helicóptero.
155
00:10:05,855 --> 00:10:07,398
Vaya, está aquí junto a nosotros.
156
00:10:07,481 --> 00:10:13,446
Kent, parece que hay un embotellamiento
en el cruce de la 101 y la 405.
157
00:10:13,529 --> 00:10:16,032
Recomiendo ir por calles alternativas.
158
00:10:16,115 --> 00:10:18,284
El preso se escapa.
159
00:10:18,367 --> 00:10:20,036
Ya lo vieron.
160
00:10:20,119 --> 00:10:21,412
¡Por Morley Safer!
161
00:10:21,495 --> 00:10:25,458
¿Veo un ama de casa telegénica
que hace arte con palitos de paleta?
162
00:10:25,541 --> 00:10:29,629
Aterriza este bebé.
Huelo noticias interesantes.
163
00:10:32,632 --> 00:10:35,134
Me postulé para un premio
y quiero sacarla en mi sección
164
00:10:35,217 --> 00:10:38,220
-"Gente kenteresante", de Kent Brockman.
-¿De veras?
165
00:10:38,304 --> 00:10:40,681
¿Cree que la gente se kenteresaría en mí?
166
00:10:40,765 --> 00:10:42,350
Sí.
167
00:10:45,519 --> 00:10:48,731
Estoy con Marge Simpson,
escultora local que trabaja
168
00:10:48,814 --> 00:10:51,317
con palitos de paleta,
entre todos los materiales posibles.
169
00:10:51,400 --> 00:10:55,279
Nuestros espectadores quieren saber
dos cosas. ¿Cómo y por qué?
170
00:10:55,363 --> 00:10:58,074
¿Por qué los cavernícolas pintaban
en las paredes?
171
00:10:58,157 --> 00:11:00,159
¿Por qué marcar nuestro nombre
en una lonchera?
172
00:11:00,242 --> 00:11:03,329
Para que, al morir, quede algo que diga:
173
00:11:03,412 --> 00:11:06,290
"Estuve aquí. Fui importante.
174
00:11:06,374 --> 00:11:08,292
"Esa es mi lonchera".
175
00:11:08,376 --> 00:11:11,337
Sentimientos humanos
expresados por una humana.
176
00:11:11,420 --> 00:11:14,632
Y aquí tenemos a un don nadie
disfrutando de su imitación.
177
00:11:14,715 --> 00:11:16,425
Vamos a observar.
178
00:11:16,926 --> 00:11:18,678
Cielos, qué belleza.
179
00:11:18,761 --> 00:11:21,514
Por fin veo la bondad en mí mismo.
180
00:11:21,597 --> 00:11:22,890
Ven aquí.
181
00:11:22,973 --> 00:11:25,643
Me alegra que te guste, Moe.
182
00:11:25,726 --> 00:11:29,230
Sí, cuéntame todos tus sueños de madera.
183
00:11:29,313 --> 00:11:32,274
Ya no estás solo.
184
00:11:32,358 --> 00:11:34,985
Estás temblando. ¿Tienes frío?
185
00:11:35,069 --> 00:11:36,278
¿Adónde vas, Marge?
186
00:11:36,904 --> 00:11:38,656
Cielo, te traje más palitos.
187
00:11:40,116 --> 00:11:43,577
Nunca me había divertido tanto con el palo.
188
00:11:43,661 --> 00:11:46,622
Homero, esculpir me hizo sentir realizada.
189
00:11:46,956 --> 00:11:51,043
Me siento tan esperanzada y llena de vida
como en los años antes de conocerte.
190
00:11:51,127 --> 00:11:53,170
Me alegra volver a verte sonreír.
191
00:11:53,254 --> 00:11:55,840
Ser el único feliz me hacía sentir solo.
192
00:11:55,923 --> 00:11:59,135
Esta noche nadie estará solo.
193
00:12:03,472 --> 00:12:05,599
Voy a poner música romántica.
194
00:12:11,981 --> 00:12:16,235
Tenemos toda la noche, cielo.
Vayamos despacio.
195
00:12:30,166 --> 00:12:32,626
Marge, eres una artista fantástica,
196
00:12:32,710 --> 00:12:36,046
y nadie lo sabe mejor
que un texano con demasiado dinero.
197
00:12:36,130 --> 00:12:37,339
¿Eres de Texas?
198
00:12:37,423 --> 00:12:38,549
Sí.
199
00:12:38,632 --> 00:12:41,761
Y quiero financiar
una exposición artística sofisticada
200
00:12:41,844 --> 00:12:43,971
sobre tus maravillas de madera.
201
00:12:46,932 --> 00:12:48,142
¿Mi propia exposición artística?
202
00:12:48,225 --> 00:12:49,685
Estoy muy feliz.
203
00:12:49,769 --> 00:12:51,312
¿Te importa?
204
00:12:53,856 --> 00:12:55,524
Me emociona que estés emocionada.
205
00:12:58,652 --> 00:13:00,780
Dispara al decir "yi", no "jau".
206
00:13:00,863 --> 00:13:02,114
MARGE SIMPSON PRESENTA:
GENTE DEL PALO
207
00:13:02,198 --> 00:13:04,658
{\an8}Señora, tiene que pagar
para utilizar mi imagen.
208
00:13:04,742 --> 00:13:06,869
{\an8}Es una marca registrada.
209
00:13:09,371 --> 00:13:10,623
{\an8}PAYASO DE TELEVISION
210
00:13:10,706 --> 00:13:13,000
{\an8}Oiga, no solo hago televisión.
211
00:13:13,083 --> 00:13:15,127
{\an8}Hice un espectáculo unipersonal
en Broadway.
212
00:13:15,211 --> 00:13:16,921
{\an8}Es porque solo vino a verlo una persona.
213
00:13:19,131 --> 00:13:21,550
{\an8}Resumiendo, gané un premio Drama Desk.
214
00:13:22,468 --> 00:13:25,012
{\an8}Marge, todo se ve fabuloso.
215
00:13:25,095 --> 00:13:27,723
Voy a pasear mi mercancía helada.
216
00:13:27,807 --> 00:13:31,769
No puedes ir a trabajar.
Necesito que me des apoyo emocional.
217
00:13:31,852 --> 00:13:34,146
Además, haces que un grupo pequeño
parezca grande.
218
00:13:34,230 --> 00:13:37,233
Cariño, no puedo abandonar mi ruta
ni un solo día.
219
00:13:37,316 --> 00:13:40,236
Si los niños ven la relación
entre comer sano y sentirse bien,
220
00:13:40,319 --> 00:13:41,946
estoy acabado.
221
00:13:42,029 --> 00:13:44,073
Pero regresaré a tiempo para tu exposición.
222
00:13:44,156 --> 00:13:46,659
Empieza a las 3:00.
¿Prometes que estarás aquí?
223
00:13:46,742 --> 00:13:48,661
Yo nunca te decepcionaría.
224
00:13:48,744 --> 00:13:51,539
Nuestro matrimonio es
como un helado suave.
225
00:13:51,622 --> 00:13:56,585
La confianza es la cubierta de chocolate
que evita que chorree sobre la alfombra.
226
00:13:56,669 --> 00:13:59,338
En conclusión, esta es la bola.
227
00:13:59,421 --> 00:14:01,423
Te amo.
228
00:14:11,267 --> 00:14:13,561
¿Qué quieren, chicos?
229
00:14:13,644 --> 00:14:14,770
Claro, helado.
230
00:14:21,527 --> 00:14:23,279
Cielos. Es la oportunidad de mi vida.
231
00:14:23,362 --> 00:14:24,446
REUNIÓN DE PAPÁS DIVORCIADOS
DE VISITA
232
00:14:24,530 --> 00:14:26,407
Atención, fracasados.
233
00:14:26,490 --> 00:14:29,201
Es su oportunidad de comprarle
amor helado a sus hijos.
234
00:14:29,285 --> 00:14:31,954
No caeré en un truco tan fácil.
235
00:14:32,037 --> 00:14:33,122
Mamá sí lo haría.
236
00:14:33,205 --> 00:14:34,665
¡Deme uno de cada!
237
00:14:34,748 --> 00:14:35,791
¡Oiga!
238
00:14:44,592 --> 00:14:46,010
Lo lamento, no queda helado.
239
00:14:46,093 --> 00:14:49,138
¿Ya? Solo faltan 38 segundos para las 3:00.
240
00:14:49,221 --> 00:14:50,514
¡La exposición de Marge!
241
00:14:58,230 --> 00:14:59,940
Debo soltar el exceso de carga.
242
00:15:10,326 --> 00:15:13,329
Cielos. Solo me quedan nueve segundos
hasta la exposición.
243
00:15:13,412 --> 00:15:15,664
Ocho, siete...
244
00:15:16,290 --> 00:15:18,792
Homero, ¿dónde estás?
245
00:15:22,338 --> 00:15:24,131
Nunca llegaré a tiempo.
246
00:15:24,214 --> 00:15:25,424
A menos que...
247
00:15:30,679 --> 00:15:32,806
Voy a llegar a tiempo.
248
00:15:38,020 --> 00:15:39,021
LIMPIAPARABRISAS
249
00:15:58,082 --> 00:16:00,834
No, guarda tu energía. No intentes hablar.
250
00:16:00,918 --> 00:16:03,462
No sé dónde termina Carl y empiezo yo.
251
00:16:03,545 --> 00:16:06,256
Es por frases como esa
que la gente cree que somos gais.
252
00:16:10,010 --> 00:16:13,138
Llegué a tiempo para tu exposición, cielo.
253
00:16:13,222 --> 00:16:17,309
Homero, destruiste mis obras de arte
y mis sueños.
254
00:16:17,393 --> 00:16:19,895
Buen trabajo, muy meticuloso.
255
00:16:20,813 --> 00:16:22,856
Marge, déjame explicar.
256
00:16:22,940 --> 00:16:26,485
Tuve una oportunidad de ganar más dinero
aprovechándome de familias rotas.
257
00:16:26,568 --> 00:16:28,070
Ya basta.
258
00:16:28,153 --> 00:16:31,699
No te importa la felicidad de nadie,
solo la tuya.
259
00:16:32,741 --> 00:16:34,702
¡Discúlpame
260
00:16:34,785 --> 00:16:38,789
por tener enormes defectos
que no intento corregir!
261
00:16:45,587 --> 00:16:46,839
¿Marge?
262
00:16:46,922 --> 00:16:47,923
¿Marge?
263
00:16:48,340 --> 00:16:50,592
Cielo, llevas ahí todo el día.
264
00:16:50,926 --> 00:16:52,720
Tienes que comer algo.
265
00:16:52,803 --> 00:16:55,681
¿Por qué no bajas y haces la cena?
266
00:16:55,764 --> 00:16:57,766
Una lasaña sería fabulosa.
267
00:16:58,100 --> 00:16:59,268
¿Marge?
268
00:17:05,733 --> 00:17:07,026
¿Marge?
269
00:17:07,109 --> 00:17:11,530
Te emití un cheque de $300
por las esculturas que rompí.
270
00:17:11,613 --> 00:17:12,740
¿Sí?
271
00:17:14,324 --> 00:17:15,534
Ya veo.
272
00:17:15,617 --> 00:17:17,953
Prefieres una transferencia.
273
00:17:18,037 --> 00:17:20,456
¿Cuál es tu número de cuenta?
274
00:17:20,998 --> 00:17:23,000
No pasa nada.
Puedo preguntarlo en el banco.
275
00:17:23,083 --> 00:17:25,502
Solo necesito saber tu fecha de nacimiento.
276
00:17:30,924 --> 00:17:31,925
¿Marge?
277
00:17:32,009 --> 00:17:34,720
Tengo una disculpa,
y espero que sea mejor que las demás,
278
00:17:34,803 --> 00:17:36,555
así que, por favor, presta atención.
279
00:17:36,638 --> 00:17:39,725
Lo que más me gustó de ser heladero
280
00:17:39,808 --> 00:17:43,312
no era el helado gratis
ni las cubiertas coloridas,
281
00:17:43,395 --> 00:17:46,315
ni el amor que me daban los niños obesos.
282
00:17:46,398 --> 00:17:47,900
Era darte los palitos
283
00:17:47,983 --> 00:17:52,071
y verte sonreír
cuando los convertías en arte.
284
00:17:52,154 --> 00:17:53,363
Si así consiguiera recuperarte,
285
00:17:53,447 --> 00:17:56,950
me comería todas las piezas
de una motocicleta.
286
00:17:57,034 --> 00:17:58,869
Espero que no sea necesario.
287
00:17:58,952 --> 00:18:03,373
¿Podrías darme una señal
si aún me amas un poco?
288
00:18:04,750 --> 00:18:06,418
Si no me hablas,
289
00:18:06,502 --> 00:18:07,961
enviaré fotografías instantáneas
290
00:18:08,045 --> 00:18:11,465
para mostrarte lo triste que estoy
por haberte decepcionado.
291
00:18:27,106 --> 00:18:28,398
En la última estoy riendo,
292
00:18:28,482 --> 00:18:30,651
pero es porque el gato
se cayó por las escaleras.
293
00:18:42,287 --> 00:18:43,622
¿Marge?
294
00:18:43,705 --> 00:18:44,957
Se fue hace tiempo.
295
00:18:45,040 --> 00:18:46,750
El abuelo estuvo cuidándonos.
296
00:18:46,834 --> 00:18:50,003
Esta noche se portaron muy bien.
297
00:18:50,671 --> 00:18:51,922
-¡Mamá!
-¡Mamá!
298
00:18:52,005 --> 00:18:53,257
-¡Mamá!
-¡Mamá!
299
00:18:53,340 --> 00:18:55,175
Marge, ¿dónde estás?
300
00:18:55,259 --> 00:18:57,136
¿Te cambiaste de nombre?
301
00:18:57,219 --> 00:18:58,679
¿Ahora es Kelly?
302
00:18:58,762 --> 00:19:00,013
¡Kelly!
303
00:19:00,097 --> 00:19:02,641
Tipo de las historietas,
¿has visto a nuestra mamá?
304
00:19:02,975 --> 00:19:06,937
Hay una lista completa de las cosas
que he visto y de las que no en mi blog.
305
00:19:07,020 --> 00:19:08,814
Su mamá está en la lista de las "no vistas"
306
00:19:08,897 --> 00:19:12,151
con "una película de Star Wars nada buena
después de la primera".
307
00:19:12,234 --> 00:19:14,945
Esa también la arruinaron
al añadir gráfica computarizada.
308
00:19:15,028 --> 00:19:16,530
Bravo, George.
309
00:19:17,030 --> 00:19:18,115
¡Ahí está mamá!
310
00:19:19,032 --> 00:19:20,492
Cielos, va a saltar.
311
00:19:20,576 --> 00:19:24,204
¡Marge, no lo hagas!
¡Dale una oportunidad al divorcio!
312
00:19:24,288 --> 00:19:27,833
Homero, quiero mostrarle al mundo
lo que siento por ti.
313
00:19:27,916 --> 00:19:29,835
Al mundo no le interesa.
314
00:19:29,918 --> 00:19:31,378
Le interesará.
315
00:19:31,962 --> 00:19:33,380
¿Están listos, abusones?
316
00:19:33,463 --> 00:19:34,673
-Listos.
-Listos.
317
00:19:43,098 --> 00:19:45,851
Homero, querías una señal
de que aún te amo,
318
00:19:45,934 --> 00:19:47,477
y aquí está.
319
00:19:47,561 --> 00:19:50,981
Me hiciste una escultura de Maguila Gorila.
320
00:19:51,940 --> 00:19:53,192
No, Homero.
321
00:19:53,275 --> 00:19:58,322
Eres tú, dulce y perfectamente imperfecto.
322
00:19:58,655 --> 00:20:02,201
Chicos, disparen a mi señal.
323
00:20:02,284 --> 00:20:03,785
Pero nadie hizo nada malo.
324
00:20:03,869 --> 00:20:06,622
Si todos fueran como tú,
la morgue estaría vacía.
325
00:20:06,955 --> 00:20:10,417
Homero, comprendí
que mi creación más duradera
326
00:20:10,500 --> 00:20:13,462
es la vida que esculpí contigo.
327
00:20:15,214 --> 00:20:19,176
Ahora sé que mi legado
es, en realidad, nuestro legado.
328
00:20:21,094 --> 00:20:22,888
Solo tengo una pregunta, querida.
329
00:20:22,971 --> 00:20:25,224
¿Qué hiciste con el helado de esos palitos?
330
00:20:25,307 --> 00:20:26,850
Está en ese contenedor.
331
00:20:36,735 --> 00:20:38,195
¡En ese no!
332
00:20:41,198 --> 00:20:42,324
{\an8}200 AÑOS DESPUÉS
333
00:20:42,407 --> 00:20:44,660
{\an8}Esta estatua de alguien desconocido
334
00:20:44,743 --> 00:20:49,164
es el último ejemplo de arte
anterior al colapso del mundo occidental.
335
00:20:49,248 --> 00:20:51,416
Ojalá hubiéramos sabido
que los iPods se unirían
336
00:20:51,500 --> 00:20:54,336
y derrocarían a los humanos
a los que entretenían.
337
00:20:55,963 --> 00:20:57,839
¿Qué quieren de nosotros?
338
00:20:57,923 --> 00:21:01,134
Nada. Nos gusta dar latigazos.
339
00:21:53,854 --> 00:21:55,856
Traducción: Aitor Santiago Garin, Deluxe