1 00:00:26,943 --> 00:00:32,449 {\an8}Céréales Krusty 2 00:00:35,785 --> 00:00:37,078 {\an8}Bart, que fais-tu ? 3 00:00:37,162 --> 00:00:38,496 {\an8}Je n'aime que les têtes de clown. 4 00:00:38,580 --> 00:00:40,248 {\an8}C'est du gaspillage. 5 00:00:40,331 --> 00:00:43,043 {\an8}J'ai toujours fait ça. Pareil pour les homards, que les yeux. 6 00:00:45,170 --> 00:00:46,546 {\an8}Tu devrais avoir honte ! 7 00:00:46,629 --> 00:00:49,966 {\an8}Ton père travaille dur pour qu'on ait droit à ces homards. 8 00:00:50,050 --> 00:00:54,429 {\an8}Le soir, il rentre épuisé et a la voix trop rauque pour parler. 9 00:01:00,518 --> 00:01:03,021 {\an8}Je suis le roi de la procrastination ! 10 00:01:06,691 --> 00:01:08,234 {\an8}Brutalité inutile ! 11 00:01:08,318 --> 00:01:10,653 {\an8}Et alors ? C'est autorisé au Rolo-Polo. 12 00:01:10,737 --> 00:01:12,989 {\an8}On jouait pas au hockey sur moquette ? 13 00:01:13,907 --> 00:01:15,450 {\an8}Dans ce cas... 14 00:01:16,785 --> 00:01:17,911 {\an8}Qu'est-ce que j'ai fait ? 15 00:01:17,994 --> 00:01:19,370 {\an8}En passant la machine à café, 16 00:01:19,454 --> 00:01:21,414 {\an8}faut dire "chaud devant" et manger un sucre. 17 00:01:21,498 --> 00:01:23,333 {\an8}Exact, Homer. Deux minutes de sanction. 18 00:01:24,501 --> 00:01:26,461 {\an8}Sanction, sanction, sanction ! 19 00:01:26,544 --> 00:01:28,171 {\an8}Sanction, sanction, sanction... 20 00:01:31,174 --> 00:01:34,636 Debout, l'orang-dégoûtant qui ricane. 21 00:01:41,017 --> 00:01:45,438 {\an8}Toi, le bibendum, ton sort ne tient qu'à un fil très mince. 22 00:01:47,482 --> 00:01:51,027 {\an8}Si tu veux garder ton travail, il vaut mieux commencer... 23 00:01:55,240 --> 00:01:57,617 {\an8}Tu penses au marchand de glaces là, non ? 24 00:01:57,700 --> 00:01:59,953 Eh bien, tu peux oublier... 25 00:02:00,036 --> 00:02:02,539 Viens me lécher, mon garçon. 26 00:02:02,622 --> 00:02:05,625 Je t'ai dit de me lécher ! 27 00:02:09,170 --> 00:02:10,255 {\an8}Tu n'as rien d'une glace ! 28 00:02:10,338 --> 00:02:11,548 {\an8}Menteur. 29 00:02:13,424 --> 00:02:16,177 {\an8}- Attends, le marchand de glaces ! - Tu es viré ! 30 00:02:17,178 --> 00:02:20,515 {\an8}Quant à vous, vous êtes censés être une équipe de hockey de chaise. 31 00:02:20,598 --> 00:02:22,517 {\an8}Je ne vois qu'une bande de fanfarons. 32 00:02:22,600 --> 00:02:25,395 {\an8}Asseyez-vous et faites-moi 50 tours. 33 00:02:26,187 --> 00:02:27,939 {\an8}Voilà qui est mieux. 34 00:02:29,607 --> 00:02:31,860 Marchand de glaces ! Marchand de glaces ! 35 00:02:31,943 --> 00:02:34,028 GLACE 36 00:02:34,112 --> 00:02:35,321 Homer, te voilà. 37 00:02:35,405 --> 00:02:38,074 {\an8}Que puis-je offrir à mon meilleur client aujourd'hui ? 38 00:02:38,158 --> 00:02:40,160 {\an8}Un délice chocolaté nappé de beurre. 39 00:02:40,243 --> 00:02:42,912 {\an8}Je voudrais plus de clients comme toi. 40 00:02:43,538 --> 00:02:45,665 {\an8}J'ai du mal à m'en sortir. 41 00:02:45,748 --> 00:02:48,209 {\an8}Oui, la crise affecte tout le monde. 42 00:02:48,293 --> 00:02:49,294 {\an8}Tu fais la monnaie sur 100 ? 43 00:02:49,377 --> 00:02:50,879 {\an8}Bien sûr. Voilà 1,50 $, 44 00:02:50,962 --> 00:02:53,673 {\an8}1,75 $, 2 $... 45 00:02:55,925 --> 00:02:57,760 99,50 $, 46 00:02:58,678 --> 00:03:02,182 99,75 $... 47 00:03:06,311 --> 00:03:08,146 Non ! 48 00:03:10,398 --> 00:03:12,192 GLACE 49 00:03:34,964 --> 00:03:37,634 Homer, je présume. 50 00:03:37,717 --> 00:03:39,302 Max vous a parlé de moi ? 51 00:03:39,385 --> 00:03:40,720 Oui. 52 00:03:40,803 --> 00:03:44,057 Max adorait parler de son travail. 53 00:03:44,140 --> 00:03:46,517 C'était si ennuyeux. 54 00:03:46,601 --> 00:03:52,565 Désormais, il ne me reste plus que mon amant et ce camion inutile. 55 00:03:52,649 --> 00:03:53,816 Attendez une minute. 56 00:03:53,900 --> 00:03:56,736 Vous ne voulez pas du camion, j'ai besoin d'un travail, 57 00:03:56,819 --> 00:04:00,240 vous avez besoin d'argent, j'ai mes indemnités de licenciement... 58 00:04:00,323 --> 00:04:01,866 Vous voulez acheter le camion ? 59 00:04:01,950 --> 00:04:03,201 Il n'en a pas besoin ? 60 00:04:03,284 --> 00:04:04,410 Ah oui. 61 00:04:04,494 --> 00:04:06,579 Vous savez, ce camion pourri que j'ai acheté ? 62 00:04:06,663 --> 00:04:07,914 Comment l'oublier ? 63 00:04:07,997 --> 00:04:11,251 Maman a dit qu'on ne pouvait plus se permettre l'orthodontiste. 64 00:04:11,334 --> 00:04:14,921 Vous noierez vos caries là-dedans ! 65 00:04:15,004 --> 00:04:17,048 {\an8}GLACE 66 00:04:17,882 --> 00:04:19,175 Lâchez-vous 67 00:04:19,259 --> 00:04:21,719 Lâchez-vous Lâchez-vous 68 00:04:21,803 --> 00:04:22,887 Lâchez-vous 69 00:04:22,971 --> 00:04:24,097 Lâchez-vous Lâchez-vous 70 00:04:24,180 --> 00:04:25,181 ATTENTION ENFANTS 71 00:04:25,682 --> 00:04:28,351 Lâchez, lâchez, lâchez, lâchez Lâchez-vous 72 00:04:28,434 --> 00:04:30,687 Lâchez-vous Lâchez-vous 73 00:04:32,480 --> 00:04:33,648 Mince alors ! 74 00:04:33,731 --> 00:04:37,277 Otto, tu as tuné la caisse de papa ! 75 00:04:37,360 --> 00:04:39,696 Il suivait mon dessin. 76 00:04:40,697 --> 00:04:44,325 Et maintenant, une tenue des plus inhabituelles. 77 00:05:21,487 --> 00:05:23,614 Caramel au beurre salé ! 78 00:05:28,703 --> 00:05:29,704 Bon retour parmi nous. 79 00:05:29,787 --> 00:05:31,539 Aujourd'hui, on célèbre les femmes 80 00:05:31,622 --> 00:05:34,751 qui n'ont pas gâché leur vie en faisant des enfants. 81 00:05:34,834 --> 00:05:39,088 Professeur Stein, parlez-nous de votre livre Vivons sans fiston. 82 00:05:39,172 --> 00:05:41,090 Il s'agit de femmes 83 00:05:41,174 --> 00:05:43,343 qui souhaitent allaiter leurs propres rêves 84 00:05:43,426 --> 00:05:46,346 et changer la couche de la réalisation de soi. 85 00:05:49,557 --> 00:05:51,976 J'appelle ça laisser son "h-elle-ritage". 86 00:05:53,603 --> 00:05:55,355 Y a-t-il des exemples dans ce livre ? 87 00:05:55,438 --> 00:05:56,606 Oui, huit ! 88 00:05:57,607 --> 00:05:58,691 Prenez Gail Tucker. 89 00:05:58,775 --> 00:06:00,360 Elle a écrit des chansons de hip-hop 90 00:06:00,443 --> 00:06:03,696 sur le rythme de son lave-linge avec une charge excentrée. 91 00:06:03,780 --> 00:06:06,032 L'année dernière, elle a gagné tous les Grammy Awards. 92 00:06:07,450 --> 00:06:11,287 Ou encore Becky Tyson qui a inventé le magnétoscope rose. 93 00:06:11,371 --> 00:06:13,539 Maintenant, son mari lui demande de l'argent 94 00:06:13,623 --> 00:06:16,501 ou comme je l'appelle, de l'os-elle. 95 00:06:16,584 --> 00:06:17,585 Bravo ! 96 00:06:19,462 --> 00:06:21,798 Ces femmes sont si impressionnantes. 97 00:06:21,881 --> 00:06:25,385 Je fais la même chose depuis 10 ans. 98 00:06:25,468 --> 00:06:29,097 Et tout ce qui me reste, c'est ce sol propre. 99 00:06:31,891 --> 00:06:34,435 Mon h-elle-ritage. 100 00:06:37,313 --> 00:06:39,065 Qu'est-ce qu'il fait chaud. 101 00:06:39,148 --> 00:06:43,528 J'ai l'impression d'être Icare frôlant l'orbe doré d'Apollon. 102 00:06:44,946 --> 00:06:47,115 Frappe-moi, Nelson. 103 00:06:47,949 --> 00:06:48,950 Il fait trop chaud. 104 00:06:49,033 --> 00:06:50,410 Je te frapperai plus tard. 105 00:06:50,493 --> 00:06:52,370 Je te note à la semaine prochaine. 106 00:06:52,453 --> 00:06:54,497 Et puis mince. 107 00:07:09,178 --> 00:07:10,888 Vous aimez les glaces ? 108 00:07:10,972 --> 00:07:12,140 DÉCHARGE DE RESPONSABILITÉ 109 00:07:12,223 --> 00:07:13,433 Il ne s'agit pas de glace. 110 00:07:13,516 --> 00:07:15,017 Résidus éventuels de fromage mexicain. 111 00:07:15,101 --> 00:07:16,310 Ne pas consommer. 112 00:07:19,605 --> 00:07:21,524 Je suis un licornichon. 113 00:07:24,777 --> 00:07:26,112 Un problème, fiston ? 114 00:07:26,195 --> 00:07:28,281 Tu n'as pas assez d'argent pour une glace ? 115 00:07:28,364 --> 00:07:31,200 Si, mais je suis intolérant au lactose. 116 00:07:32,618 --> 00:07:35,455 Je ne supporte pas l'intolérance. 117 00:07:35,538 --> 00:07:37,999 Traite ce délice glacé avec le même respect 118 00:07:38,082 --> 00:07:40,460 que toute autre nourriture sans lactose. 119 00:07:40,543 --> 00:07:42,336 Que Dieu bénisse l'Amérique. 120 00:07:42,420 --> 00:07:43,421 Mais mon médecin dit... 121 00:07:43,504 --> 00:07:46,674 J'ai dit : "Que Dieu bénisse l'Amérique". 122 00:07:53,014 --> 00:07:55,266 Appelez le numéro sur mon bracelet. 123 00:07:56,517 --> 00:07:58,311 On porte un bracelet ? 124 00:07:58,394 --> 00:07:59,687 Où est ton petit-ami ? 125 00:08:00,521 --> 00:08:01,772 Docteur Osterberg ? 126 00:08:07,153 --> 00:08:11,032 Marge, c'est la première fois de ma vie que j'aime aller au travail. 127 00:08:11,115 --> 00:08:14,744 Ravie de voir que quelqu'un a trouvé un sens à sa vie dans cette maison. 128 00:08:14,827 --> 00:08:15,828 Ravie ? 129 00:08:15,912 --> 00:08:17,163 Tu n'as pas l'air ravie. 130 00:08:17,246 --> 00:08:19,540 Tu sais ce que "ravie" veut dire ? 131 00:08:20,249 --> 00:08:23,544 J'aimerais bien faire quelque chose dont les gens se souviendraient. 132 00:08:23,628 --> 00:08:27,632 Quelque chose qui dirait : "Marge est passée par ici" après ma mort. 133 00:08:28,299 --> 00:08:31,511 Chérie, qu'en est-il de la fois... 134 00:08:31,594 --> 00:08:33,012 Tout le monde a adoré ça. 135 00:08:34,514 --> 00:08:35,765 Je t'aime. 136 00:08:38,893 --> 00:08:40,228 L'histoire de ma vie. 137 00:08:40,311 --> 00:08:43,564 Ils ont les glaces, moi j'ai les bâtons. 138 00:08:52,573 --> 00:08:57,745 Regarde, Maggie, c'est toi. En bois orange et collant. 139 00:09:00,373 --> 00:09:01,541 Marge, j'étais... 140 00:09:01,624 --> 00:09:02,959 De l'art populaire ! 141 00:09:03,042 --> 00:09:05,670 C'est mon truc populaire préféré. 142 00:09:05,753 --> 00:09:07,046 Je l'ai fait moi-même. 143 00:09:08,256 --> 00:09:09,674 Marge, tu es un génie. 144 00:09:09,757 --> 00:09:11,551 Tu devrais sculpter d'autres personnes. 145 00:09:11,634 --> 00:09:12,802 Comme Lenny, ou Carl, 146 00:09:12,885 --> 00:09:14,262 ou le nouveau James Bond. 147 00:09:14,345 --> 00:09:16,722 L'Amérique acceptera-t-elle un James Bond anglais ? 148 00:09:16,806 --> 00:09:18,266 J'ai hâte de savoir. 149 00:09:37,743 --> 00:09:42,456 {\an8}DEUX SEMAINES PLUS TARD 150 00:09:51,215 --> 00:09:52,383 Ici Kent Brockman. 151 00:09:52,466 --> 00:09:56,220 Une course poursuite a lieu dans les rues de Springfield. 152 00:09:56,304 --> 00:09:58,598 On a réagi directement après l'avoir vue sur France 2, 153 00:09:58,681 --> 00:10:00,725 3, 4, 5, et France Ô. 154 00:10:00,808 --> 00:10:02,685 Le chauffeur sort de sa voiture, 155 00:10:02,768 --> 00:10:05,771 il court vers un héliport, décolle dans un hélicoptère. 156 00:10:05,855 --> 00:10:07,398 Le voilà tout près de nous. 157 00:10:07,481 --> 00:10:10,151 Kent, il y a un bouchon 158 00:10:10,234 --> 00:10:13,446 à l'échangeur entre la 101 et la 405. 159 00:10:13,529 --> 00:10:16,240 Je conseille de prendre les voies principales. 160 00:10:16,324 --> 00:10:18,284 Un récidiviste en fuite. 161 00:10:18,367 --> 00:10:20,036 Voilà, les amis... 162 00:10:20,119 --> 00:10:21,412 Nom de Patrick Poivre d'Arvor ! 163 00:10:21,495 --> 00:10:23,331 Est-ce là une femme au foyer télégénique 164 00:10:23,414 --> 00:10:25,374 qui fait de l'art avec des bâtons de glace ? 165 00:10:25,458 --> 00:10:29,629 Pose-moi ce bébé. Ça sent le scoop. 166 00:10:32,715 --> 00:10:35,134 Madame, je voudrais de vous dans mon émission célèbre, 167 00:10:35,217 --> 00:10:37,386 "Gens Kentéressants" par Kent Brockman. 168 00:10:37,470 --> 00:10:40,723 Vraiment ? Vous pensez que je pourrais Kentéresser les gens ? 169 00:10:40,806 --> 00:10:41,807 Bien sûr. 170 00:10:45,561 --> 00:10:48,689 Je suis avec la sculpteuse du coin, Marge Simpson, qui travaille, 171 00:10:49,023 --> 00:10:51,400 je vous le donne en mille, avec des bâtons de glace. 172 00:10:51,484 --> 00:10:55,279 Nos spectateurs ont deux questions. Pourquoi et pour quoi ? 173 00:10:55,363 --> 00:10:58,074 Pourquoi les hommes de caverne ont-ils peint des murs ? 174 00:10:58,157 --> 00:11:00,159 Pourquoi gratter son nom sur un Tupperware ? 175 00:11:00,242 --> 00:11:03,329 Pour qu'à votre mort, il reste quelque chose qui dise : 176 00:11:03,412 --> 00:11:06,290 "J'étais là. J'ai compté. 177 00:11:06,374 --> 00:11:08,501 "C'est mon Tupperware." 178 00:11:08,584 --> 00:11:11,337 Des sentiments humains, exprimés par une humaine. 179 00:11:11,420 --> 00:11:14,632 Et voici un Monsieur-Tout-le-Monde qui admire sa sculpture. 180 00:11:14,715 --> 00:11:16,550 Allons jeter un coup d'œil. 181 00:11:16,926 --> 00:11:18,678 Mon Dieu, c'est beau. 182 00:11:18,761 --> 00:11:21,514 Je vois enfin le bon en moi. 183 00:11:21,597 --> 00:11:22,890 Viens me faire un câlin. 184 00:11:22,973 --> 00:11:25,643 Je suis contente que tu l'aimes, Moe. 185 00:11:25,726 --> 00:11:29,230 C'est ça, raconte-moi tous tes rêves en bois. 186 00:11:29,313 --> 00:11:32,274 Tu n'es plus seul. Non, non. 187 00:11:32,358 --> 00:11:34,985 Tu trembles. As-tu froid ? 188 00:11:35,069 --> 00:11:36,237 Tu vas où, Marge ? 189 00:11:37,154 --> 00:11:38,656 Chérie, je t'ai ramené des bâtons. 190 00:11:40,199 --> 00:11:43,411 J'ai jamais été si content de te ramener du bois. 191 00:11:43,953 --> 00:11:46,872 Homie, sculpter m'a tellement épanouie. 192 00:11:46,956 --> 00:11:48,541 Je suis aussi heureuse et pleine de vie 193 00:11:48,624 --> 00:11:51,127 que je l'étais avant de te rencontrer. 194 00:11:51,210 --> 00:11:53,170 Ça fait du bien de te voir sourire. 195 00:11:53,254 --> 00:11:55,840 Je me sentais seul dans mon bonheur. 196 00:11:55,923 --> 00:11:59,135 Personne ne sera seul ce soir. 197 00:12:03,764 --> 00:12:05,558 Laisse-moi mettre une petite musique romantique. 198 00:12:11,981 --> 00:12:15,985 Hé, on a toute la nuit, bébé, ralentissons un peu. 199 00:12:30,124 --> 00:12:32,626 Marge, vous êtes une artiste fantastique, 200 00:12:32,710 --> 00:12:36,046 et personne ne connaît aussi bien l'art qu'un Texan trop riche. 201 00:12:36,130 --> 00:12:37,381 Vous venez du Texas ? 202 00:12:37,465 --> 00:12:38,549 Exactement. 203 00:12:38,632 --> 00:12:41,761 Et je veux financer une exposition tirée à quatre épingles, 204 00:12:41,844 --> 00:12:44,388 avec vos merveilles de bois. 205 00:12:46,932 --> 00:12:48,142 Ma propre expo ? 206 00:12:48,225 --> 00:12:49,643 Je suis si heureuse. 207 00:12:49,727 --> 00:12:50,895 Vous permettez ? 208 00:12:53,856 --> 00:12:55,483 Je suis heureux de vous voir heureuse. 209 00:12:58,652 --> 00:13:00,654 Tirez au "yi", pas au "ha". 210 00:13:00,738 --> 00:13:02,114 MARGE SIMPSON PRÉSENTE : LES GENS EN BÂTONS 211 00:13:02,198 --> 00:13:03,199 Hé, madame, 212 00:13:03,282 --> 00:13:05,159 {\an8}il faut payer pour utiliser ma sculpture. 213 00:13:05,242 --> 00:13:07,328 {\an8}C'est une marque déposée. 214 00:13:10,706 --> 00:13:13,083 {\an8}Hé, je ne fais pas que de la TV. 215 00:13:13,167 --> 00:13:15,336 {\an8}J'avais un one-man-show à Broadway. 216 00:13:15,419 --> 00:13:16,962 {\an8}C'était mon seul public. Un homme. 217 00:13:19,256 --> 00:13:21,550 {\an8}Bref, j'ai eu un Molière. 218 00:13:22,718 --> 00:13:24,929 {\an8}Marge, tout semble parfait. 219 00:13:25,346 --> 00:13:27,723 Je m'en vais bourlinguer avec mes marchandises glacées. 220 00:13:27,807 --> 00:13:31,769 Tu ne peux pas aller au travail. J'ai besoin de ton soutien émotionnel. 221 00:13:31,852 --> 00:13:34,104 Et puis tu fais paraître le public plus grand. 222 00:13:34,188 --> 00:13:37,233 Chérie, je ne peux pas dévier ma route, même pour un jour. 223 00:13:37,316 --> 00:13:40,236 Si ces jeunes découvrent qu'on se sent bien en mangeant bien, 224 00:13:40,319 --> 00:13:41,946 je suis fichu. 225 00:13:42,029 --> 00:13:44,031 Mais je serai à l'heure pour ton expo. 226 00:13:44,114 --> 00:13:46,659 Ça ouvre à 15 h. Tu promets d'être là ? 227 00:13:46,742 --> 00:13:48,661 Je ne te décevrai jamais. 228 00:13:48,744 --> 00:13:51,539 Notre mariage est comme une glace fraîchement servie. 229 00:13:51,622 --> 00:13:53,749 Et la confiance est la croûte de chocolat 230 00:13:53,833 --> 00:13:56,585 qui l'empêche de couler sur le tapis. 231 00:13:56,669 --> 00:13:59,338 En "cône-clusion", voilà le scoop. 232 00:13:59,421 --> 00:14:01,423 Je t'aime. 233 00:14:11,308 --> 00:14:13,561 C'est quoi votre problème, les enfants ? 234 00:14:13,644 --> 00:14:14,770 Ah oui, la glace. 235 00:14:21,527 --> 00:14:23,279 Oh, mon Dieu. C'est l'occasion du siècle. 236 00:14:23,362 --> 00:14:24,405 PAPAS DIVORCÉS FESTIVITÉS 237 00:14:24,488 --> 00:14:26,407 Attention, les nuls, 238 00:14:26,490 --> 00:14:29,201 voici votre chance d'acheter de l'amour glacé à vos enfants. 239 00:14:29,285 --> 00:14:31,954 Je ne craquerai pas pour une ruse aussi facile. 240 00:14:32,037 --> 00:14:33,122 Maman craquerait. 241 00:14:33,205 --> 00:14:34,582 Hé, donne-m'en une de chaque ! 242 00:14:44,675 --> 00:14:46,010 Désolé, je n'ai plus de glace. 243 00:14:46,093 --> 00:14:49,138 Déjà ? Il est seulement 15 heures moins 38 secondes. 244 00:14:49,221 --> 00:14:50,639 L'expo de Marge ! 245 00:14:58,314 --> 00:14:59,940 Je dois me débarrasser du surpoids. 246 00:15:10,326 --> 00:15:13,412 Plus que neuf secondes avant l'expo de Marge. 247 00:15:13,495 --> 00:15:15,539 Huit, sept... 248 00:15:16,290 --> 00:15:18,792 Homer, où es-tu ? 249 00:15:22,338 --> 00:15:24,131 Je n'y arriverai jamais à temps. 250 00:15:24,214 --> 00:15:25,424 À moins que... 251 00:15:30,679 --> 00:15:32,723 J'arriverai à l'heure. 252 00:15:38,270 --> 00:15:39,271 ESSUIE-GLACE 253 00:15:58,082 --> 00:16:00,834 Non, économise ton énergie. N'essaie pas de parler. 254 00:16:00,918 --> 00:16:03,462 Je ne sais pas où Carl s'arrête et où je commence. 255 00:16:03,545 --> 00:16:06,632 C'est à cause de ce genre de propos qu'on pense qu'on est gay. 256 00:16:10,010 --> 00:16:13,138 Je suis à l'heure pour ton expo, chérie. 257 00:16:13,222 --> 00:16:17,309 Homer, tu as détruit mon travail et mes rêves. 258 00:16:17,393 --> 00:16:19,853 Beau travail, très méticuleux. 259 00:16:20,813 --> 00:16:22,856 Marge, laisse-moi m'expliquer. 260 00:16:22,940 --> 00:16:26,485 J'ai pu me faire un extra en exploitant des familles brisées. 261 00:16:26,568 --> 00:16:28,070 Arrête-toi. 262 00:16:28,153 --> 00:16:31,115 Tu ne penses qu'à ton propre bonheur. 263 00:16:32,741 --> 00:16:34,702 Excuse-moi 264 00:16:34,785 --> 00:16:38,831 d'avoir d'énormes défauts que je ne cherche pas à corriger ! 265 00:16:45,587 --> 00:16:46,839 Marge ? 266 00:16:46,922 --> 00:16:47,923 Marge ? 267 00:16:48,590 --> 00:16:50,843 Chérie, tu es restée là toute la journée. 268 00:16:50,926 --> 00:16:52,720 Il faut que tu manges. 269 00:16:52,803 --> 00:16:55,681 Pourquoi ne descendrais-tu pas faire à manger ? 270 00:16:55,764 --> 00:16:57,766 Des lasagnes, ce serait super. 271 00:16:58,308 --> 00:16:59,351 Marge ? 272 00:17:05,899 --> 00:17:06,984 Marge ? 273 00:17:07,067 --> 00:17:09,319 Je t'ai fait un chèque de 300 $ 274 00:17:09,403 --> 00:17:11,530 pour toutes les sculptures que j'ai cassées. 275 00:17:11,613 --> 00:17:12,740 D'accord ? 276 00:17:14,450 --> 00:17:15,534 Je vois. 277 00:17:15,617 --> 00:17:17,953 Tu préfères un virement. 278 00:17:18,037 --> 00:17:20,289 Tu me donnes ton RIB ? 279 00:17:20,998 --> 00:17:23,000 Pas grave, je le demanderai à la banque. 280 00:17:23,083 --> 00:17:25,210 Il me faut juste ta date d'anniversaire. 281 00:17:30,924 --> 00:17:31,925 Marge ? 282 00:17:32,009 --> 00:17:34,720 J'ai une excuse que j'espère meilleure que les autres, 283 00:17:34,803 --> 00:17:36,430 donc écoute attentivement. 284 00:17:36,805 --> 00:17:39,725 Ce que je préférais dans le fait d'être marchand de glaces, 285 00:17:39,808 --> 00:17:43,312 ce n'était ni la glace gratuite, ni le glaçage coloré, 286 00:17:43,395 --> 00:17:46,315 ni l'amour que je recevais d'enfants obèses. 287 00:17:46,398 --> 00:17:47,900 C'était te donner les bâtons 288 00:17:47,983 --> 00:17:51,487 et te regarder sourire quand tu en faisais des œuvres d'art. 289 00:17:52,362 --> 00:17:53,363 Si ça te faisait revenir, 290 00:17:53,447 --> 00:17:56,950 je mangerais toutes les parties d'une moto. 291 00:17:57,034 --> 00:17:58,786 J'espère qu'on n'en arrivera pas là. 292 00:17:59,119 --> 00:18:03,582 Envoie-moi un signe si tu m'aimes encore un tant soit peu. 293 00:18:04,750 --> 00:18:06,418 Si tu ne me parles pas, 294 00:18:06,502 --> 00:18:07,961 je t'enverrai des Polaroids 295 00:18:08,045 --> 00:18:09,046 pour te montrer 296 00:18:09,129 --> 00:18:11,507 à quel point je suis triste de t'avoir déçue. 297 00:18:27,106 --> 00:18:28,398 Je rigole sur la dernière 298 00:18:28,482 --> 00:18:30,651 à cause du chat qui est tombé dans les escaliers. 299 00:18:42,287 --> 00:18:43,622 Marge ? Marge ? 300 00:18:43,705 --> 00:18:44,998 Elle est partie il y a un bail. 301 00:18:45,082 --> 00:18:46,416 C'est Grand-père qui nous surveille. 302 00:18:46,875 --> 00:18:50,003 Vous avez été super ce soir, les enfants. 303 00:18:50,879 --> 00:18:51,880 - Maman ! - Maman ! 304 00:18:51,964 --> 00:18:53,257 - Maman ! - Maman ! 305 00:18:53,340 --> 00:18:55,175 Marge, où es-tu ? 306 00:18:55,259 --> 00:18:57,136 As-tu changé de prénom ? 307 00:18:57,219 --> 00:18:58,679 Kelly, peut-être ? 308 00:18:58,762 --> 00:18:59,763 Kelly ! 309 00:19:00,097 --> 00:19:02,641 Le vendeur de B.D., tu as vu notre mère ? 310 00:19:02,975 --> 00:19:06,937 J'ai mis sur mon blog la liste de tout ce que j'ai vu ou pas vu. 311 00:19:07,020 --> 00:19:08,814 Ta mère est sur la liste "pas vu", 312 00:19:08,897 --> 00:19:12,151 avec "un Star Wars aussi bon que le premier". 313 00:19:12,234 --> 00:19:14,945 On a même gâché celui-là en y ajoutant des images de synthèse. 314 00:19:15,028 --> 00:19:16,572 Bravo, George. 315 00:19:17,030 --> 00:19:18,073 Voilà maman ! 316 00:19:19,032 --> 00:19:20,492 Oh mon Dieu, elle va sauter. 317 00:19:20,576 --> 00:19:24,246 Marge, ne saute pas ! Tente le divorce ! 318 00:19:24,329 --> 00:19:27,791 Homer, je veux que le monde sache ce que je pense de toi. 319 00:19:27,875 --> 00:19:29,793 Le monde s'en fiche. 320 00:19:29,877 --> 00:19:31,378 Pas pour longtemps. 321 00:19:31,962 --> 00:19:33,380 Vous êtes prêts, les brutes ? 322 00:19:33,463 --> 00:19:34,673 - Prêts. - Prêts. 323 00:19:43,098 --> 00:19:45,851 Homer, tu voulais un signe de mon amour, 324 00:19:45,934 --> 00:19:47,477 donc le voilà. 325 00:19:47,561 --> 00:19:51,023 Tu as fait une sculpture de King Kong. 326 00:19:51,940 --> 00:19:53,192 Non, Homer. 327 00:19:53,275 --> 00:19:58,197 C'est toi, mon cher toi, parfaitement imparfait. 328 00:19:58,655 --> 00:20:02,201 Allez les gars, feu à mon signal. 329 00:20:02,284 --> 00:20:03,785 Personne n'a rien fait de mal. 330 00:20:03,869 --> 00:20:06,663 Si tout le monde vous ressemblait, nos morgues seraient vides. 331 00:20:07,289 --> 00:20:10,417 Homie, j'ai réalisé que ma création la plus durable, 332 00:20:10,500 --> 00:20:13,503 c'est la vie que j'ai sculptée avec toi. 333 00:20:15,214 --> 00:20:19,218 Mon h-elle-ritage est un hérit-on-ge. 334 00:20:21,136 --> 00:20:22,930 Juste une question, ma chérie. 335 00:20:23,013 --> 00:20:25,390 Qu'as-tu fait des glaces de tous ces bâtons ? 336 00:20:25,474 --> 00:20:26,934 C'est dans cette poubelle. 337 00:20:36,944 --> 00:20:38,278 Pas celle-là ! 338 00:20:41,198 --> 00:20:42,324 {\an8}200 ANS PLUS TARD 339 00:20:42,407 --> 00:20:44,660 {\an8}Cette statue, sujet anonyme, 340 00:20:44,743 --> 00:20:46,995 est le dernier exemple restant d'art avant 341 00:20:47,079 --> 00:20:49,206 l'effondrement du monde occidental. 342 00:20:49,289 --> 00:20:51,416 Si on avait su que les iPod allaient s'unir 343 00:20:51,500 --> 00:20:54,461 et renverser les humains qu'ils divertissaient. 344 00:20:56,213 --> 00:20:57,839 Qu'attendez-vous de nous ? 345 00:20:57,923 --> 00:21:01,134 Rien. On aime juste le fouet. 346 00:21:50,976 --> 00:21:52,978 Adaptation : Anais Lecoq-Thual