1
00:00:26,109 --> 00:00:29,029
¡Mamá! ¡Bart está bebiendo café!
2
00:00:29,112 --> 00:00:31,197
No es café, es Pepsi caliente.
3
00:00:31,281 --> 00:00:33,450
¡Eres el peor esposo del mundo!
4
00:00:33,533 --> 00:00:36,703
{\an8}Sí, pues ojalá me hubiera casado
con Patty y Selma.
5
00:00:36,786 --> 00:00:39,664
{\an8}Ojalá me hubiera casado
con Lenny y su amigo.
6
00:00:39,748 --> 00:00:42,375
{\an8}Vaya, mamá y papá están peleando.
7
00:00:42,751 --> 00:00:44,586
Espero que todo esté bien.
8
00:00:44,669 --> 00:00:46,921
No me escupas semillas de girasol.
9
00:00:47,005 --> 00:00:48,381
¡Antes te gustaba!
10
00:00:51,176 --> 00:00:54,220
{\an8}Grabar esa pelea falsa fue una gran idea.
11
00:00:54,304 --> 00:00:57,557
{\an8}Ahora los niños no nos molestarán
durante nuestros mimos matinales.
12
00:00:58,892 --> 00:01:00,060
{\an8}Querido, Dios, gracias
13
00:01:00,143 --> 00:01:03,646
{\an8}por la intimidad física
que estamos a punto de disfrutar.
14
00:01:03,730 --> 00:01:06,733
{\an8}Y como siempre, que te diviertas mirando.
15
00:01:06,816 --> 00:01:09,486
{\an8}-¡Vamos a hacer el amor!
-¡Vamos a hacer el amor!
16
00:01:10,570 --> 00:01:13,281
¡Y odio la forma adorable
en que haces calabazas de Halloween!
17
00:01:13,364 --> 00:01:16,701
¡Me gusta el Halloween que da miedo,
no el gracioso!
18
00:01:26,836 --> 00:01:28,630
{\an8}¿Música country?
19
00:01:35,512 --> 00:01:37,597
Milhouse, ayúdame con mis caramelos.
20
00:01:38,056 --> 00:01:39,307
Créeme, Bart.
21
00:01:39,390 --> 00:01:43,269
{\an8}Es mejor ver a tus dos padres juntos
que solo a uno de ellos.
22
00:01:43,353 --> 00:01:45,897
{\an8}Oigan, tontos,
denme su dinero para el almuerzo.
23
00:01:47,190 --> 00:01:49,442
{\an8}Pero ¿qué comeré al mediodía?
24
00:01:49,526 --> 00:01:50,985
No puedo resolver todos tus problemas.
25
00:01:51,069 --> 00:01:52,529
Solo denme el dinero.
26
00:01:54,197 --> 00:01:56,074
Gracias, zopencos,
y espero verlos el sábado.
27
00:01:56,157 --> 00:01:57,450
¡EL CUMPLEAÑOS DE NELSON!
SÁBADO 2-4
28
00:01:58,368 --> 00:01:59,911
Ven a mi fiesta o morirás.
29
00:02:00,411 --> 00:02:02,580
Ven a mi fiesta o morirás.
30
00:02:02,664 --> 00:02:04,290
{\an8}Odio las fiestas de Nelson.
31
00:02:04,374 --> 00:02:07,418
{\an8}Te hace mirar sus tarjetas de béisbol
y decirle que son buenas.
32
00:02:07,502 --> 00:02:09,212
¡No son buenas!
33
00:02:09,295 --> 00:02:10,380
Él no me agrada.
34
00:02:10,463 --> 00:02:12,966
Apuesto a que Nelson
ni siquiera dará bolsas con regalos.
35
00:02:13,049 --> 00:02:15,051
-¡Impensable!
-¿Es legal?
36
00:02:15,135 --> 00:02:18,096
{\an8}Esperen. ¿Qué tal si no va nadie?
37
00:02:18,179 --> 00:02:19,722
{\an8}No puede matarnos a todos.
38
00:02:19,806 --> 00:02:23,935
Tiene razón. Individualmente,
somos débiles como una sola rama.
39
00:02:24,018 --> 00:02:28,106
Pero todos juntos, formamos un gran palo.
40
00:02:28,189 --> 00:02:30,650
{\an8}palo - maderas para hacer fuego.
41
00:02:30,733 --> 00:02:31,818
{\an8}Bien dicho.
42
00:02:31,901 --> 00:02:34,237
Si nos mantenemos unidos,
Nelson no puede hacer nada.
43
00:02:34,320 --> 00:02:36,156
No iremos.
44
00:02:36,239 --> 00:02:38,241
-¡No iremos!
-¡No iremos!
45
00:02:38,324 --> 00:02:40,243
{\an8}¡No iremos!
46
00:02:40,326 --> 00:02:42,245
{\an8}-¡No iremos!
-¡No podaré!
47
00:02:42,328 --> 00:02:44,747
{\an8}Willie, estás despedido
y pierdes tu pensión.
48
00:02:44,831 --> 00:02:45,832
{\an8}¡Maldición!
49
00:02:46,249 --> 00:02:49,794
{\an8}¿De veras convenciste a todos
de no ir a la fiesta de Nelson?
50
00:02:49,878 --> 00:02:52,005
{\an8}Sí, estará solo en su cumpleaños.
51
00:02:52,088 --> 00:02:53,756
{\an8}Ojalá pudiera verlo.
52
00:02:54,174 --> 00:02:56,676
{\an8}Soy Nelson. Nadie me quiere.
53
00:02:56,759 --> 00:02:58,469
{\an8}Bartolomeo J. Simpson,
54
00:02:58,553 --> 00:03:00,638
{\an8}¿cómo puedes ser tan malvado?
55
00:03:00,722 --> 00:03:02,223
{\an8}¿Qué harás al respecto?
56
00:03:03,266 --> 00:03:04,267
{\an8}¡Oye!
57
00:03:04,350 --> 00:03:08,313
{\an8}Te golpearé con todos los utensilios
para ensalada si no eres amable.
58
00:03:08,396 --> 00:03:10,106
{\an8}Irás a esa fiesta.
59
00:03:10,190 --> 00:03:11,733
{\an8}Mamá, ¡no puedo ir!
60
00:03:11,816 --> 00:03:12,942
{\an8}Nadie más irá.
61
00:03:13,026 --> 00:03:16,070
{\an8}Si nadie más saltara
del edificio Empire State,
62
00:03:16,154 --> 00:03:17,947
{\an8}¿tú no saltarías?
63
00:03:20,450 --> 00:03:21,701
{\an8}Pues no...
64
00:03:21,784 --> 00:03:25,121
{\an8}Vamos, Bart. La fiesta será divertida.
65
00:03:25,205 --> 00:03:26,664
{\an8}Nelson no es malo.
66
00:03:26,748 --> 00:03:29,792
{\an8}Solo necesita algo de cariño.
67
00:03:31,586 --> 00:03:35,089
{\an8}Lisa, nunca conseguirás marido
si eres sarcástica.
68
00:03:35,173 --> 00:03:36,549
Muy bien, no tendré marido.
69
00:03:36,633 --> 00:03:38,009
¡Tendrás un marido!
70
00:03:38,092 --> 00:03:40,136
Y tú irás a la fiesta.
71
00:03:43,389 --> 00:03:46,267
Papá, no me hagas ir. Te daré un masaje.
72
00:03:50,146 --> 00:03:52,815
Tu codo es como el beso de un ángel,
73
00:03:52,899 --> 00:03:54,901
-pero igual debes ir.
-¿Por qué?
74
00:03:54,984 --> 00:03:59,030
Hijo, todos tenemos que hacer
cosas que no queremos hacer,
75
00:03:59,113 --> 00:04:02,951
como tener trabajo,
una familia, responsabilidades
76
00:04:03,034 --> 00:04:04,911
y tener que ser gracioso todo el tiempo.
77
00:04:04,994 --> 00:04:07,413
¿No crees que preferiría
vivir desnudo en el bosque
78
00:04:07,497 --> 00:04:10,708
como un antiguo pagano, solo bailando
79
00:04:10,792 --> 00:04:12,377
y tocando la flauta?
80
00:04:12,460 --> 00:04:13,544
Ya llegamos.
81
00:04:13,628 --> 00:04:15,129
FIESTA DE CUMPLEAÑOS DE NELSON
82
00:04:17,632 --> 00:04:20,510
Bien, solo entras,
dices "feliz cumpleaños" y te vas.
83
00:04:23,054 --> 00:04:24,806
BIENVENIDOS, AMIGOS
84
00:04:24,889 --> 00:04:26,599
Esta fiesta no apesta.
85
00:04:26,683 --> 00:04:28,518
Pizza, qué buen toque.
86
00:04:31,938 --> 00:04:33,648
¿Escucho a los bomberos?
87
00:04:33,731 --> 00:04:36,901
¡Porque esta fiesta está que arde!
88
00:04:38,069 --> 00:04:39,070
¿Cómo estás, B?
89
00:04:41,656 --> 00:04:43,032
Feliz cumpleaños, Nelson.
90
00:04:44,534 --> 00:04:46,452
Sé que está tranquilo.
91
00:04:46,536 --> 00:04:48,329
Debe haber mucho tránsito hoy.
92
00:04:48,413 --> 00:04:50,039
¿La autopista 88 está congestionada?
93
00:04:50,123 --> 00:04:52,083
Sí, es como un estacionamiento.
94
00:04:52,166 --> 00:04:54,585
Claro, eso lo explica todo.
95
00:04:54,669 --> 00:04:56,045
¡Tonta autopista 88!
96
00:05:03,678 --> 00:05:06,014
Hola, niños, me cosquillea
el sentido arácnido.
97
00:05:06,097 --> 00:05:09,225
Cosquillea porque es
el cumpleaños de alguien.
98
00:05:10,393 --> 00:05:11,394
Sí.
99
00:05:14,647 --> 00:05:16,607
-¿Dónde están todos los niños?
-Ya vienen.
100
00:05:16,691 --> 00:05:17,692
¡Es cierto!
101
00:05:18,359 --> 00:05:19,694
¡Te quiero, Hombre Araña!
102
00:05:19,777 --> 00:05:22,697
Oye, solo tengo 10 minutos de material.
103
00:05:22,780 --> 00:05:24,907
Quizá deba volver en un rato.
104
00:05:24,991 --> 00:05:28,494
No te vayas.
Mis amigos están en camino, ¡lo juro!
105
00:05:30,496 --> 00:05:33,207
Nelson, no vendrá nadie.
106
00:05:33,583 --> 00:05:35,543
Pero ¿cómo?
107
00:05:35,626 --> 00:05:37,086
Les di una orden.
108
00:05:37,170 --> 00:05:39,005
La cosa es...
109
00:05:39,088 --> 00:05:42,383
A veces eres un patán.
110
00:05:42,467 --> 00:05:44,177
Es cierto...
111
00:05:44,260 --> 00:05:47,263
Pero creí que tenía algunos amigos.
112
00:05:48,014 --> 00:05:50,808
Quizá podamos divertirnos nosotros dos.
113
00:05:50,892 --> 00:05:53,186
Bien. ¿Por qué no?
114
00:05:53,269 --> 00:05:55,104
Dejen de divertirse, niños.
115
00:05:55,188 --> 00:05:58,566
Soy el Doctor Octopus
del Hombre Araña de Marvel Comics.
116
00:05:58,649 --> 00:06:00,026
Inventé un rayo
117
00:06:00,109 --> 00:06:02,862
que convierte los regalos
en tareas para la escuela.
118
00:06:04,238 --> 00:06:06,157
Vamos, Bart. Empujémoslo.
119
00:06:17,585 --> 00:06:18,961
Espera, tengo una idea.
120
00:06:25,885 --> 00:06:28,679
Mire a nuestros hijos,
jugando como campeones.
121
00:06:28,763 --> 00:06:31,224
Sí. ¿Cómo pudo pagar esta fiesta genial?
122
00:06:31,307 --> 00:06:33,684
Un juego de la feria me golpeó la cabeza.
123
00:06:35,019 --> 00:06:38,022
¿Cómo estuvo la fiesta de Nelson?
124
00:06:38,106 --> 00:06:39,065
Nada mal.
125
00:06:39,148 --> 00:06:42,610
Comimos pizza, pastel
y luego cantamos con la abuela de Nelson.
126
00:06:42,693 --> 00:06:44,737
Pero fue algo de una vez,
127
00:06:44,821 --> 00:06:46,864
ahora no volveré a verlo.
128
00:06:47,990 --> 00:06:48,991
¡Oye!
129
00:06:49,075 --> 00:06:50,660
¡Es mi amigo de cumpleaños!
130
00:06:52,954 --> 00:06:55,581
Sí, fue muy divertido.
131
00:06:55,665 --> 00:06:56,624
Buenos momentos.
132
00:06:56,707 --> 00:06:59,669
Oye, Rafa, tengo medio sándwich para ti.
133
00:06:59,752 --> 00:07:01,170
Bart, ¿a dónde vas?
134
00:07:01,254 --> 00:07:02,797
Te guardé un lugar,
135
00:07:02,880 --> 00:07:04,257
mejor amigo.
136
00:07:12,014 --> 00:07:13,182
Hola, mejor amigo,
137
00:07:13,266 --> 00:07:14,642
te traje un regalo.
138
00:07:14,725 --> 00:07:17,228
Una caja entera de tiza para billar.
139
00:07:17,311 --> 00:07:18,604
TIZA PARA BILLAR
140
00:07:18,688 --> 00:07:21,274
Podemos pintar de azul
la punta de cualquier cosa.
141
00:07:21,858 --> 00:07:22,817
Nelson,
142
00:07:22,900 --> 00:07:25,987
estaba pensando en esto
de que seamos mejores amigos.
143
00:07:26,571 --> 00:07:27,905
¡Yo también!
144
00:07:27,989 --> 00:07:30,116
Estamos tan conectados.
145
00:07:30,199 --> 00:07:31,284
Mira,
146
00:07:31,367 --> 00:07:34,620
no tengo tiempo para amigos nuevos.
147
00:07:34,704 --> 00:07:35,955
Estoy muy ocupado.
148
00:07:36,038 --> 00:07:38,791
Tengo que entregar un gran informe
sobre el río Nilo,
149
00:07:38,875 --> 00:07:41,377
con bibliografía, números de página.
Es una locura.
150
00:07:42,044 --> 00:07:43,171
Socio,
151
00:07:43,254 --> 00:07:46,174
hiciste que se me mojara la mejilla.
152
00:07:50,928 --> 00:07:52,805
Bart es mi mejor amigo ahora,
153
00:07:52,889 --> 00:07:55,933
lo que significa
que nadie vuelve a molestarlo.
154
00:07:57,560 --> 00:07:58,769
¡Está bien!
155
00:07:58,853 --> 00:08:01,189
Había olvidado lo genial que era Bart.
156
00:08:01,606 --> 00:08:03,524
-Sí, es fantástico.
-Un gran tipo.
157
00:08:03,608 --> 00:08:05,318
¿Verdad? Lo conozco hace años,
158
00:08:05,401 --> 00:08:08,154
pero nos encontramos en una fiesta
y de verdad conectamos.
159
00:08:08,237 --> 00:08:10,072
Así es, ahora somos mejores amigos.
160
00:08:10,156 --> 00:08:14,243
¿Por qué no van a molestar
a alguien más pequeño y más débil?
161
00:08:14,327 --> 00:08:15,328
¡Buena idea!
162
00:08:15,411 --> 00:08:18,664
Vamos al preescolar Rayo de Sol
a molestar a los bebés.
163
00:08:18,748 --> 00:08:20,833
Sí, los asustaremos durante la siesta.
164
00:08:22,919 --> 00:08:24,462
Homero...
165
00:08:27,673 --> 00:08:29,550
Cuando termines de arropar a Lisa,
166
00:08:29,634 --> 00:08:32,887
podemos terminar
lo que empezamos el otro día.
167
00:08:33,930 --> 00:08:35,348
¡Sexo marital!
168
00:08:36,307 --> 00:08:38,601
Arropada, vaso de agua,
169
00:08:38,684 --> 00:08:40,061
luz prendida, nada de búhos,
170
00:08:40,144 --> 00:08:42,271
no consumas drogas, te quiero,
buenas noches.
171
00:08:42,647 --> 00:08:44,941
Papá, ¿puedes leerme un cuento?
172
00:08:45,024 --> 00:08:47,860
Pero tu madre huele a coco.
173
00:08:50,238 --> 00:08:52,782
Bien, cariño, ¿qué libro?
174
00:08:52,865 --> 00:08:55,952
Angélica Button
y la cama corrediza del rey dragón.
175
00:08:56,035 --> 00:08:58,704
Es el noveno libro
de la serie de Angélica Button.
176
00:08:58,788 --> 00:09:01,749
Sí, este es un libro de fantasía
que hasta los adultos disfrutan.
177
00:09:01,832 --> 00:09:03,751
Los adultos dañados y solitarios.
178
00:09:04,210 --> 00:09:07,838
"Capítulo uno. La piedra rubí en el portal".
179
00:09:07,922 --> 00:09:08,923
¿Ya te dormiste?
180
00:09:09,006 --> 00:09:10,091
No.
181
00:09:11,551 --> 00:09:13,094
"Angélica tembló
182
00:09:13,177 --> 00:09:16,305
"al ver los firmes pero sabios bigotes
183
00:09:16,389 --> 00:09:18,474
"del director Bandagris..."
184
00:09:19,850 --> 00:09:22,853
Angélica Button, eres una mera Mortal.
185
00:09:22,937 --> 00:09:26,232
¿Qué asunto presentas
al Consejo Merlínico?
186
00:09:26,315 --> 00:09:27,567
Les traigo una advertencia.
187
00:09:27,650 --> 00:09:29,819
El ministro de la Bondad, Lord Malvadón,
188
00:09:29,902 --> 00:09:32,029
no es lo que parece.
189
00:09:32,488 --> 00:09:34,699
¡Absurdo!
190
00:09:35,157 --> 00:09:36,784
¡Tonta Mortal!
191
00:09:36,867 --> 00:09:40,162
Envíenla a las minas de la tristeza
de la Montaña Purgatorium.
192
00:09:40,705 --> 00:09:42,665
¡No!
193
00:09:43,833 --> 00:09:44,917
Lisa, despierta.
194
00:09:45,001 --> 00:09:47,461
Llevarán a Angélica
a la Montaña Purgatorium.
195
00:09:48,004 --> 00:09:49,922
Papá, estoy cansada.
196
00:09:50,006 --> 00:09:52,300
{\an8}-Leeremos más mañana.
-¿Mañana?
197
00:09:52,383 --> 00:09:53,759
{\an8}Pero está en problemas ahora.
198
00:09:53,843 --> 00:09:55,511
Seguiré leyendo sin ti.
199
00:09:55,595 --> 00:09:58,764
¡No! Tenemos que leerlo juntos.
200
00:09:58,848 --> 00:10:01,517
Claro. Como digas, cariño.
201
00:10:01,601 --> 00:10:02,768
Buenas noches.
202
00:10:13,112 --> 00:10:14,655
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
203
00:10:14,739 --> 00:10:18,117
Me gusta venir aquí
y burlarme del atardecer.
204
00:10:18,200 --> 00:10:20,661
Oye, bola de gas, ¡das asco!
205
00:10:21,370 --> 00:10:23,664
Nelson, ¿no deseas a veces
no ser un bravucón?
206
00:10:24,540 --> 00:10:25,666
A veces.
207
00:10:25,750 --> 00:10:28,377
Pero no depende de mí, soy así.
208
00:10:28,461 --> 00:10:32,256
Es decir, un tiburón no puede
parar de nadar o explotará.
209
00:10:32,340 --> 00:10:35,301
No sabía que fueras tan profundo.
210
00:10:35,384 --> 00:10:37,511
Toma, esto es para ti.
211
00:10:38,888 --> 00:10:40,431
¡Un chaleco de Nelson!
212
00:10:40,514 --> 00:10:43,601
Las mangas las arrancaron
unos perros salvajes.
213
00:10:43,684 --> 00:10:46,020
Desde entonces, mi vida cambió.
214
00:10:49,815 --> 00:10:52,985
De repente, era alguien
en una escuela de desconocidos.
215
00:10:53,069 --> 00:10:55,237
Podía ir a cualquier lado,
hacer cualquier cosa.
216
00:10:55,321 --> 00:10:59,241
Para nosotros,
vivir de otra forma era una locura.
217
00:11:05,247 --> 00:11:06,540
RESPUESTAS
218
00:11:30,439 --> 00:11:33,693
Scotty, ¿cómo te gusta la escuela?
219
00:11:33,776 --> 00:11:34,777
¡Cerrada!
220
00:11:37,363 --> 00:11:39,824
La vida era perfecta.
221
00:11:40,533 --> 00:11:43,494
Lisa, llegué. ¡Hora de leer!
222
00:11:43,577 --> 00:11:45,621
Lisa se quedó a dormir en lo de Janey.
223
00:11:45,705 --> 00:11:49,291
Parece que su madre
hace macarrones con queso deliciosos.
224
00:11:50,543 --> 00:11:53,045
¿Homero?
225
00:11:54,755 --> 00:11:56,090
Debes seguir leyendo.
226
00:11:56,173 --> 00:11:57,591
La ficción es tu pasión.
227
00:11:57,967 --> 00:12:00,302
Señora, usted me agrada,
pero estoy casado.
228
00:12:00,386 --> 00:12:02,805
{\an8}Solo lea el libro, mono sin pelos.
229
00:12:04,306 --> 00:12:07,893
{\an8}No puedo seguir leyendo.
Le prometí a Lisa que no lo haría.
230
00:12:07,977 --> 00:12:10,646
{\an8}Solo espíe el título del próximo capítulo
231
00:12:10,730 --> 00:12:12,398
{\an8}y vea si puede resistirse.
232
00:12:13,774 --> 00:12:16,277
¿"Una ocurrencia inesperada"?
¿Qué podría ser?
233
00:12:17,486 --> 00:12:21,490
-Lo tentamos, Galahad.
-Sí, lo hicimos.
234
00:12:21,824 --> 00:12:25,995
"Angélica estaba atrapada
en el Sofocante Reloj de Arena,
235
00:12:28,289 --> 00:12:31,292
"mientras el director Bandagris
luchaba hasta la muerte
236
00:12:31,375 --> 00:12:34,378
"con el hechicero Malicioso Krubb".
237
00:12:34,462 --> 00:12:36,255
Es hora de elegir, Bandagris.
238
00:12:36,338 --> 00:12:39,258
Si salvas a Angélica, ¡morirás!
239
00:12:52,021 --> 00:12:54,356
Adiós, Angélica.
240
00:12:57,359 --> 00:12:58,944
Bandagris.
241
00:12:59,737 --> 00:13:01,614
¡Mató a Bandagris!
242
00:13:02,448 --> 00:13:04,867
Gracias por decirme el final, bocón.
243
00:13:06,368 --> 00:13:07,953
-Hola, Bart.
-Milhouse.
244
00:13:08,037 --> 00:13:11,624
Bart, ¿por qué pasas
tanto tiempo con Nelson?
245
00:13:11,707 --> 00:13:12,958
Es un bravucón.
246
00:13:13,042 --> 00:13:15,669
Oye, no uses la palabra con "b".
Es ofensiva.
247
00:13:15,753 --> 00:13:17,880
-Oye, bravucón.
-¿Qué pasa, bravucón?
248
00:13:19,048 --> 00:13:20,716
¿Por qué ellos pueden usarla?
249
00:13:21,634 --> 00:13:23,010
Porque sí.
250
00:13:23,093 --> 00:13:26,180
Es raro verte como el secuaz de alguien.
251
00:13:26,597 --> 00:13:28,849
Bart Simpson no es el secuaz de nadie.
252
00:13:28,933 --> 00:13:31,143
Entonces ¿por qué usas ese chaleco?
253
00:13:31,227 --> 00:13:34,188
Porque tengo frío en el torso
pero no en los brazos.
254
00:13:34,271 --> 00:13:35,272
Sí, claro.
255
00:13:35,356 --> 00:13:38,943
Entonces supongo que puedes
remontar cometas con quien quieras,
256
00:13:39,026 --> 00:13:41,445
aquí en frente de todos.
257
00:13:41,529 --> 00:13:43,864
Vamos, Bart. Juega con el ñoño.
258
00:13:45,241 --> 00:13:46,575
Bien, lo haré.
259
00:13:54,583 --> 00:13:58,420
Azul y rojo, los colores de la amistad.
260
00:14:07,763 --> 00:14:09,056
Llegas tarde.
261
00:14:09,139 --> 00:14:12,101
Te estaba esperando para aplastar
este sapo y me orinó la mano.
262
00:14:14,478 --> 00:14:18,357
Lo siento.
Estaba robando uvas en la tienda.
263
00:14:18,440 --> 00:14:19,400
¿De veras?
264
00:14:19,483 --> 00:14:22,278
¿A esto le dices robar uvas?
265
00:14:27,324 --> 00:14:29,535
Solo nos divertíamos. No te enojes.
266
00:14:29,618 --> 00:14:32,371
Claro. El estúpido Nelson siempre se enoja.
267
00:14:32,454 --> 00:14:33,956
Quizá haga algo estúpido,
268
00:14:34,039 --> 00:14:35,624
¡como romper su propia cámara!
269
00:14:38,294 --> 00:14:39,545
¡Mira lo que me hiciste hacer!
270
00:14:41,547 --> 00:14:43,257
Nelson, ¡ven aquí!
271
00:14:43,340 --> 00:14:46,385
Al gato le lloran los ojos
y necesito que lo limpies.
272
00:14:46,468 --> 00:14:47,720
Ya voy, mamá.
273
00:14:47,803 --> 00:14:51,098
Nos vemos luego, ¡traidor mentiroso!
274
00:14:53,434 --> 00:14:56,020
¿Tienes algo en el ojo, señor Vagabundo?
275
00:14:56,103 --> 00:14:59,023
Pues yo también tengo algo en el ojo.
276
00:15:02,484 --> 00:15:04,445
Mamá, ¿qué pasó con las cortinas?
277
00:15:04,528 --> 00:15:07,323
Las convertí en un vestido
para ir a cantar karaoke.
278
00:15:10,242 --> 00:15:11,785
Bart, ¿quieres helado?
279
00:15:11,869 --> 00:15:14,330
Acabo de llegar
a una parte llena de malvaviscos.
280
00:15:15,164 --> 00:15:17,583
Creo que llega hasta el fondo.
281
00:15:17,666 --> 00:15:20,127
-No, gracias.
-¿Qué te pasa?
282
00:15:20,210 --> 00:15:23,255
Nelson y yo éramos mejores amigos,
y ¡ahora creo que va a matarme!
283
00:15:23,339 --> 00:15:24,548
Problemas con bravucones.
284
00:15:24,632 --> 00:15:27,217
Sabes lo que dicen,
los bravucones son cobardes.
285
00:15:27,301 --> 00:15:31,096
No es cierto, son valientes,
porque son fuertes.
286
00:15:37,519 --> 00:15:39,271
Bart, necesitamos hablar.
287
00:15:41,523 --> 00:15:44,360
Me siento tan mal
por haber reaccionado así.
288
00:15:44,443 --> 00:15:46,528
Nunca volverá a pasar, lo juro.
289
00:15:48,072 --> 00:15:49,073
Está bien.
290
00:15:49,448 --> 00:15:52,242
¿Mejores amigos? ¿Por siempre?
291
00:15:52,326 --> 00:15:54,078
¡No! No puedo hacerlo.
292
00:15:54,161 --> 00:15:56,080
¡Eres un demente, estás loco!
293
00:15:56,163 --> 00:15:57,247
¡Estás mal de la cabeza!
294
00:15:57,331 --> 00:15:59,416
Por favor, solo déjame en paz.
295
00:15:59,500 --> 00:16:01,627
-Es mejor no involucrarse.
-Estoy de acuerdo.
296
00:16:05,255 --> 00:16:07,383
Parece que has tomado una decisión.
297
00:16:07,466 --> 00:16:10,260
Asegúrate de que tus asuntos
estén en orden.
298
00:16:10,344 --> 00:16:11,470
Creé un fideicomiso.
299
00:16:11,553 --> 00:16:13,597
Evita el impuesto de herencia.
300
00:16:13,681 --> 00:16:16,141
Solo hasta el 2008. ¡Investígalo!
301
00:16:18,018 --> 00:16:19,770
Para Homero:
Perdón por morir. Bandagris.
302
00:16:19,853 --> 00:16:21,605
Bandagris...
303
00:16:22,815 --> 00:16:24,608
¡Bandagris!
304
00:16:24,692 --> 00:16:25,776
Hola, Lisa.
305
00:16:25,859 --> 00:16:27,653
Vamos, papá, lee el último capítulo.
306
00:16:27,736 --> 00:16:29,405
Todos dicen que hay una gran sorpresa.
307
00:16:29,488 --> 00:16:32,574
Apuesto a que Angélica descubre
que es una hechicera.
308
00:16:34,076 --> 00:16:37,579
¿Cómo te sentirías
si le pasara algo a Bandagris?
309
00:16:37,663 --> 00:16:39,748
Sería el fin de mi infancia.
310
00:16:40,374 --> 00:16:42,084
¡Vamos, lee!
311
00:16:43,752 --> 00:16:47,881
"Angélica estaba atrapada
en el Sofocante Reloj de Arena..."
312
00:16:47,965 --> 00:16:49,717
Es hora de elegir, Bandagris.
313
00:16:49,800 --> 00:16:52,761
Si salvas a Angélica, ¡morirás!
314
00:16:53,679 --> 00:16:56,473
¿Por qué te detienes?
Ya casi llegamos al final feliz.
315
00:16:57,474 --> 00:16:59,977
Ningún libro pondrá triste a mi hija.
316
00:17:00,060 --> 00:17:03,856
Es hora de hacer lo que hago mejor.
¡Mentirle a una niña!
317
00:17:03,939 --> 00:17:07,192
{\an8}"Bandagris miró a Krubb
a los ojos y dijo..."
318
00:17:08,277 --> 00:17:11,363
¡Activar poder de bigote!
319
00:17:26,420 --> 00:17:29,882
No puedo creer que me venciste,
pero lo hiciste.
320
00:17:29,965 --> 00:17:33,343
De alguna forma escapé del reloj de arena.
321
00:17:35,179 --> 00:17:37,598
Y ahora, sigue la vida.
322
00:17:43,771 --> 00:17:45,314
El fin.
323
00:17:46,648 --> 00:17:48,400
¿Así es como termina?
324
00:17:48,484 --> 00:17:50,527
¿Qué pasó en el Consejo Merlínico?
325
00:17:51,653 --> 00:17:54,490
Fueron a la tierra de Star Wars
a luchar por la galaxia.
326
00:17:54,573 --> 00:17:57,284
Papá, puedes leerme cuando quieras.
327
00:17:58,368 --> 00:18:02,998
Ahora Lisa no sabrá sobre la muerte
hasta que muera alguien cercano.
328
00:18:13,050 --> 00:18:14,468
{\an8}El final de papá es mejor.
329
00:18:14,802 --> 00:18:18,180
Excursionistas, bienvenidos
a las marismas de Springfield,
330
00:18:18,263 --> 00:18:20,682
el ecosistema más fecundo
de la naturaleza.
331
00:18:20,766 --> 00:18:22,851
¿Quién verá la divertida oreja de mar?
332
00:18:22,935 --> 00:18:24,686
¿El poderoso bígalo?
333
00:18:24,770 --> 00:18:26,814
Creo que podrías ser tú, Sherri.
334
00:18:27,523 --> 00:18:29,650
Recuerden, estas aguas
pueden ser peligrosas,
335
00:18:29,733 --> 00:18:31,318
así que elijan un compañero.
336
00:18:32,402 --> 00:18:33,862
Bart es mi compañero.
337
00:18:34,446 --> 00:18:35,656
Bien hecho, Nelson.
338
00:18:35,739 --> 00:18:37,491
Apriétalo muy fuerte por seguridad.
339
00:18:40,661 --> 00:18:42,704
Estamos lejos del resto.
340
00:18:43,038 --> 00:18:44,790
Qué gracioso cómo ocurrió, ¿no?
341
00:18:45,332 --> 00:18:46,667
Ven conmigo.
342
00:18:48,377 --> 00:18:50,087
Nelson, por favor, no me mates.
343
00:18:50,170 --> 00:18:52,131
¿Recuerdas cuando nos burlamos
de mayo?
344
00:18:52,214 --> 00:18:53,549
Lo llamé "apestoso mayo".
345
00:18:53,632 --> 00:18:54,883
Nos reímos mucho.
346
00:18:55,551 --> 00:18:56,844
Bart...
347
00:18:57,469 --> 00:19:00,013
Eres un mal amigo.
348
00:19:01,181 --> 00:19:02,391
¿Cómo dices?
349
00:19:02,474 --> 00:19:04,226
Nunca te agradé.
350
00:19:04,309 --> 00:19:06,979
Te gustaba que te protegiera,
que te diera un chaleco
351
00:19:07,062 --> 00:19:08,897
y que robara cajas de leche para ti.
352
00:19:08,981 --> 00:19:11,900
¡Odio la leche!
¡Viene de las partes de las vacas!
353
00:19:11,984 --> 00:19:13,360
Ahí estás otra vez.
354
00:19:13,443 --> 00:19:15,571
Eres amable y luego te vuelves loco.
355
00:19:15,654 --> 00:19:17,990
Quizá me pongo celoso.
356
00:19:18,073 --> 00:19:19,616
Pero es solo porque...
357
00:19:19,950 --> 00:19:23,245
Nunca había tenido un mejor amigo.
358
00:19:26,123 --> 00:19:28,959
Nelson, ¿siempre tuvimos
el agua al cuello?
359
00:19:30,502 --> 00:19:31,503
¿Nelson?
360
00:19:32,296 --> 00:19:33,672
¡Auxilio!
361
00:19:33,755 --> 00:19:35,674
-Ponte esto.
-¿Dónde lo conseguiste?
362
00:19:35,757 --> 00:19:36,842
Me lo dio un sujeto.
363
00:20:02,910 --> 00:20:04,036
¡Labios de hombre!
364
00:20:04,119 --> 00:20:08,373
¡Skinner ama a Bart!
365
00:20:08,457 --> 00:20:12,169
¡Cállense! Solo le doy respiración
boca a boca, el beso de la vida.
366
00:20:12,252 --> 00:20:14,880
-Y si alguien ama a Bart, es Nelson.
-¿Dónde está Nelson?
367
00:20:14,963 --> 00:20:17,841
-Lo siento, Nelson no despertó.
-¿Qué?
368
00:20:17,925 --> 00:20:21,428
Nunca despertó,
porque no se desmayó, está allí.
369
00:20:24,765 --> 00:20:26,183
Oye, gracias por salvarme.
370
00:20:26,266 --> 00:20:29,311
Claro que te salvé,
eres mi compañero de excursión.
371
00:20:29,394 --> 00:20:32,064
-Y nada más.
-¿Quieres decir...?
372
00:20:32,147 --> 00:20:34,650
Exacto. Para mí ahora eres un vómito.
373
00:20:46,745 --> 00:20:47,788
Nelson...
374
00:20:47,871 --> 00:20:50,666
Nunca olvidaré esa semana
en que fuimos mejores amigos.
375
00:21:00,342 --> 00:21:02,135
¡Toqué tu corazón!
376
00:21:15,190 --> 00:21:19,945
{\an8}¡Bandagris!
377
00:21:20,028 --> 00:21:22,281
{\an8}Cielos, estás muy afectado
por lo de Bandagris.
378
00:21:22,364 --> 00:21:23,824
{\an8}No digas su nombre.
379
00:21:23,907 --> 00:21:26,159
{\an8}¡En tu boca, suena sucio!
380
00:21:26,243 --> 00:21:27,786
{\an8}Homero, es solo un libro.
381
00:21:27,869 --> 00:21:31,123
{\an8}Ningún hombre debería sobrevivir
a su hechicero ficticio.
382
00:21:31,206 --> 00:21:32,499
{\an8}¡Ningún hombre!
383
00:21:53,729 --> 00:21:55,731
Traducción: Evelyn Antelo, Deluxe