1 00:00:26,109 --> 00:00:29,029 ¡Mamá! ¡Bart está bebiendo café! 2 00:00:29,112 --> 00:00:31,197 No es café, es Pepsi caliente. 3 00:00:31,281 --> 00:00:33,450 ¡Eres el peor esposo del mundo! 4 00:00:33,533 --> 00:00:36,703 {\an8}Sí, pues ojalá me hubiera casado con Patty y Selma. 5 00:00:36,786 --> 00:00:39,664 {\an8}Ojalá me hubiera casado con Lenny y su amigo. 6 00:00:39,748 --> 00:00:42,375 {\an8}Vaya, mamá y papá están peleando. 7 00:00:42,751 --> 00:00:44,586 Espero que todo esté bien. 8 00:00:44,669 --> 00:00:46,921 No me escupas semillas de girasol. 9 00:00:47,005 --> 00:00:48,381 ¡Antes te gustaba! 10 00:00:51,176 --> 00:00:54,220 {\an8}Grabar esa pelea falsa fue una gran idea. 11 00:00:54,304 --> 00:00:57,557 {\an8}Ahora los niños no nos molestarán durante nuestros mimos matinales. 12 00:00:58,892 --> 00:01:00,060 {\an8}Querido, Dios, gracias 13 00:01:00,143 --> 00:01:03,646 {\an8}por la intimidad física que estamos a punto de disfrutar. 14 00:01:03,730 --> 00:01:06,733 {\an8}Y como siempre, que te diviertas mirando. 15 00:01:06,816 --> 00:01:09,486 {\an8}-¡Vamos a hacer el amor! -¡Vamos a hacer el amor! 16 00:01:10,570 --> 00:01:13,281 ¡Y odio la forma adorable en que haces calabazas de Halloween! 17 00:01:13,364 --> 00:01:16,701 ¡Me gusta el Halloween que da miedo, no el gracioso! 18 00:01:26,836 --> 00:01:28,630 {\an8}¿Música country? 19 00:01:35,512 --> 00:01:37,597 Milhouse, ayúdame con mis caramelos. 20 00:01:38,056 --> 00:01:39,307 Créeme, Bart. 21 00:01:39,390 --> 00:01:43,269 {\an8}Es mejor ver a tus dos padres juntos que solo a uno de ellos. 22 00:01:43,353 --> 00:01:45,897 {\an8}Oigan, tontos, denme su dinero para el almuerzo. 23 00:01:47,190 --> 00:01:49,442 {\an8}Pero ¿qué comeré al mediodía? 24 00:01:49,526 --> 00:01:50,985 No puedo resolver todos tus problemas. 25 00:01:51,069 --> 00:01:52,529 Solo denme el dinero. 26 00:01:54,197 --> 00:01:56,074 Gracias, zopencos, y espero verlos el sábado. 27 00:01:56,157 --> 00:01:57,450 ¡EL CUMPLEAÑOS DE NELSON! SÁBADO 2-4 28 00:01:58,368 --> 00:01:59,911 Ven a mi fiesta o morirás. 29 00:02:00,411 --> 00:02:02,580 Ven a mi fiesta o morirás. 30 00:02:02,664 --> 00:02:04,290 {\an8}Odio las fiestas de Nelson. 31 00:02:04,374 --> 00:02:07,418 {\an8}Te hace mirar sus tarjetas de béisbol y decirle que son buenas. 32 00:02:07,502 --> 00:02:09,212 ¡No son buenas! 33 00:02:09,295 --> 00:02:10,380 Él no me agrada. 34 00:02:10,463 --> 00:02:12,966 Apuesto a que Nelson ni siquiera dará bolsas con regalos. 35 00:02:13,049 --> 00:02:15,051 -¡Impensable! -¿Es legal? 36 00:02:15,135 --> 00:02:18,096 {\an8}Esperen. ¿Qué tal si no va nadie? 37 00:02:18,179 --> 00:02:19,722 {\an8}No puede matarnos a todos. 38 00:02:19,806 --> 00:02:23,935 Tiene razón. Individualmente, somos débiles como una sola rama. 39 00:02:24,018 --> 00:02:28,106 Pero todos juntos, formamos un gran palo. 40 00:02:28,189 --> 00:02:30,650 {\an8}palo - maderas para hacer fuego. 41 00:02:30,733 --> 00:02:31,818 {\an8}Bien dicho. 42 00:02:31,901 --> 00:02:34,237 Si nos mantenemos unidos, Nelson no puede hacer nada. 43 00:02:34,320 --> 00:02:36,156 No iremos. 44 00:02:36,239 --> 00:02:38,241 -¡No iremos! -¡No iremos! 45 00:02:38,324 --> 00:02:40,243 {\an8}¡No iremos! 46 00:02:40,326 --> 00:02:42,245 {\an8}-¡No iremos! -¡No podaré! 47 00:02:42,328 --> 00:02:44,747 {\an8}Willie, estás despedido y pierdes tu pensión. 48 00:02:44,831 --> 00:02:45,832 {\an8}¡Maldición! 49 00:02:46,249 --> 00:02:49,794 {\an8}¿De veras convenciste a todos de no ir a la fiesta de Nelson? 50 00:02:49,878 --> 00:02:52,005 {\an8}Sí, estará solo en su cumpleaños. 51 00:02:52,088 --> 00:02:53,756 {\an8}Ojalá pudiera verlo. 52 00:02:54,174 --> 00:02:56,676 {\an8}Soy Nelson. Nadie me quiere. 53 00:02:56,759 --> 00:02:58,469 {\an8}Bartolomeo J. Simpson, 54 00:02:58,553 --> 00:03:00,638 {\an8}¿cómo puedes ser tan malvado? 55 00:03:00,722 --> 00:03:02,223 {\an8}¿Qué harás al respecto? 56 00:03:03,266 --> 00:03:04,267 {\an8}¡Oye! 57 00:03:04,350 --> 00:03:08,313 {\an8}Te golpearé con todos los utensilios para ensalada si no eres amable. 58 00:03:08,396 --> 00:03:10,106 {\an8}Irás a esa fiesta. 59 00:03:10,190 --> 00:03:11,733 {\an8}Mamá, ¡no puedo ir! 60 00:03:11,816 --> 00:03:12,942 {\an8}Nadie más irá. 61 00:03:13,026 --> 00:03:16,070 {\an8}Si nadie más saltara del edificio Empire State, 62 00:03:16,154 --> 00:03:17,947 {\an8}¿tú no saltarías? 63 00:03:20,450 --> 00:03:21,701 {\an8}Pues no... 64 00:03:21,784 --> 00:03:25,121 {\an8}Vamos, Bart. La fiesta será divertida. 65 00:03:25,205 --> 00:03:26,664 {\an8}Nelson no es malo. 66 00:03:26,748 --> 00:03:29,792 {\an8}Solo necesita algo de cariño. 67 00:03:31,586 --> 00:03:35,089 {\an8}Lisa, nunca conseguirás marido si eres sarcástica. 68 00:03:35,173 --> 00:03:36,549 Muy bien, no tendré marido. 69 00:03:36,633 --> 00:03:38,009 ¡Tendrás un marido! 70 00:03:38,092 --> 00:03:40,136 Y tú irás a la fiesta. 71 00:03:43,389 --> 00:03:46,267 Papá, no me hagas ir. Te daré un masaje. 72 00:03:50,146 --> 00:03:52,815 Tu codo es como el beso de un ángel, 73 00:03:52,899 --> 00:03:54,901 -pero igual debes ir. -¿Por qué? 74 00:03:54,984 --> 00:03:59,030 Hijo, todos tenemos que hacer cosas que no queremos hacer, 75 00:03:59,113 --> 00:04:02,951 como tener trabajo, una familia, responsabilidades 76 00:04:03,034 --> 00:04:04,911 y tener que ser gracioso todo el tiempo. 77 00:04:04,994 --> 00:04:07,413 ¿No crees que preferiría vivir desnudo en el bosque 78 00:04:07,497 --> 00:04:10,708 como un antiguo pagano, solo bailando 79 00:04:10,792 --> 00:04:12,377 y tocando la flauta? 80 00:04:12,460 --> 00:04:13,544 Ya llegamos. 81 00:04:13,628 --> 00:04:15,129 FIESTA DE CUMPLEAÑOS DE NELSON 82 00:04:17,632 --> 00:04:20,510 Bien, solo entras, dices "feliz cumpleaños" y te vas. 83 00:04:23,054 --> 00:04:24,806 BIENVENIDOS, AMIGOS 84 00:04:24,889 --> 00:04:26,599 Esta fiesta no apesta. 85 00:04:26,683 --> 00:04:28,518 Pizza, qué buen toque. 86 00:04:31,938 --> 00:04:33,648 ¿Escucho a los bomberos? 87 00:04:33,731 --> 00:04:36,901 ¡Porque esta fiesta está que arde! 88 00:04:38,069 --> 00:04:39,070 ¿Cómo estás, B? 89 00:04:41,656 --> 00:04:43,032 Feliz cumpleaños, Nelson. 90 00:04:44,534 --> 00:04:46,452 Sé que está tranquilo. 91 00:04:46,536 --> 00:04:48,329 Debe haber mucho tránsito hoy. 92 00:04:48,413 --> 00:04:50,039 ¿La autopista 88 está congestionada? 93 00:04:50,123 --> 00:04:52,083 Sí, es como un estacionamiento. 94 00:04:52,166 --> 00:04:54,585 Claro, eso lo explica todo. 95 00:04:54,669 --> 00:04:56,045 ¡Tonta autopista 88! 96 00:05:03,678 --> 00:05:06,014 Hola, niños, me cosquillea el sentido arácnido. 97 00:05:06,097 --> 00:05:09,225 Cosquillea porque es el cumpleaños de alguien. 98 00:05:10,393 --> 00:05:11,394 Sí. 99 00:05:14,647 --> 00:05:16,607 -¿Dónde están todos los niños? -Ya vienen. 100 00:05:16,691 --> 00:05:17,692 ¡Es cierto! 101 00:05:18,359 --> 00:05:19,694 ¡Te quiero, Hombre Araña! 102 00:05:19,777 --> 00:05:22,697 Oye, solo tengo 10 minutos de material. 103 00:05:22,780 --> 00:05:24,907 Quizá deba volver en un rato. 104 00:05:24,991 --> 00:05:28,494 No te vayas. Mis amigos están en camino, ¡lo juro! 105 00:05:30,496 --> 00:05:33,207 Nelson, no vendrá nadie. 106 00:05:33,583 --> 00:05:35,543 Pero ¿cómo? 107 00:05:35,626 --> 00:05:37,086 Les di una orden. 108 00:05:37,170 --> 00:05:39,005 La cosa es... 109 00:05:39,088 --> 00:05:42,383 A veces eres un patán. 110 00:05:42,467 --> 00:05:44,177 Es cierto... 111 00:05:44,260 --> 00:05:47,263 Pero creí que tenía algunos amigos. 112 00:05:48,014 --> 00:05:50,808 Quizá podamos divertirnos nosotros dos. 113 00:05:50,892 --> 00:05:53,186 Bien. ¿Por qué no? 114 00:05:53,269 --> 00:05:55,104 Dejen de divertirse, niños. 115 00:05:55,188 --> 00:05:58,566 Soy el Doctor Octopus del Hombre Araña de Marvel Comics. 116 00:05:58,649 --> 00:06:00,026 Inventé un rayo 117 00:06:00,109 --> 00:06:02,862 que convierte los regalos en tareas para la escuela. 118 00:06:04,238 --> 00:06:06,157 Vamos, Bart. Empujémoslo. 119 00:06:17,585 --> 00:06:18,961 Espera, tengo una idea. 120 00:06:25,885 --> 00:06:28,679 Mire a nuestros hijos, jugando como campeones. 121 00:06:28,763 --> 00:06:31,224 Sí. ¿Cómo pudo pagar esta fiesta genial? 122 00:06:31,307 --> 00:06:33,684 Un juego de la feria me golpeó la cabeza. 123 00:06:35,019 --> 00:06:38,022 ¿Cómo estuvo la fiesta de Nelson? 124 00:06:38,106 --> 00:06:39,065 Nada mal. 125 00:06:39,148 --> 00:06:42,610 Comimos pizza, pastel y luego cantamos con la abuela de Nelson. 126 00:06:42,693 --> 00:06:44,737 Pero fue algo de una vez, 127 00:06:44,821 --> 00:06:46,864 ahora no volveré a verlo. 128 00:06:47,990 --> 00:06:48,991 ¡Oye! 129 00:06:49,075 --> 00:06:50,660 ¡Es mi amigo de cumpleaños! 130 00:06:52,954 --> 00:06:55,581 Sí, fue muy divertido. 131 00:06:55,665 --> 00:06:56,624 Buenos momentos. 132 00:06:56,707 --> 00:06:59,669 Oye, Rafa, tengo medio sándwich para ti. 133 00:06:59,752 --> 00:07:01,170 Bart, ¿a dónde vas? 134 00:07:01,254 --> 00:07:02,797 Te guardé un lugar, 135 00:07:02,880 --> 00:07:04,257 mejor amigo. 136 00:07:12,014 --> 00:07:13,182 Hola, mejor amigo, 137 00:07:13,266 --> 00:07:14,642 te traje un regalo. 138 00:07:14,725 --> 00:07:17,228 Una caja entera de tiza para billar. 139 00:07:17,311 --> 00:07:18,604 TIZA PARA BILLAR 140 00:07:18,688 --> 00:07:21,274 Podemos pintar de azul la punta de cualquier cosa. 141 00:07:21,858 --> 00:07:22,817 Nelson, 142 00:07:22,900 --> 00:07:25,987 estaba pensando en esto de que seamos mejores amigos. 143 00:07:26,571 --> 00:07:27,905 ¡Yo también! 144 00:07:27,989 --> 00:07:30,116 Estamos tan conectados. 145 00:07:30,199 --> 00:07:31,284 Mira, 146 00:07:31,367 --> 00:07:34,620 no tengo tiempo para amigos nuevos. 147 00:07:34,704 --> 00:07:35,955 Estoy muy ocupado. 148 00:07:36,038 --> 00:07:38,791 Tengo que entregar un gran informe sobre el río Nilo, 149 00:07:38,875 --> 00:07:41,377 con bibliografía, números de página. Es una locura. 150 00:07:42,044 --> 00:07:43,171 Socio, 151 00:07:43,254 --> 00:07:46,174 hiciste que se me mojara la mejilla. 152 00:07:50,928 --> 00:07:52,805 Bart es mi mejor amigo ahora, 153 00:07:52,889 --> 00:07:55,933 lo que significa que nadie vuelve a molestarlo. 154 00:07:57,560 --> 00:07:58,769 ¡Está bien! 155 00:07:58,853 --> 00:08:01,189 Había olvidado lo genial que era Bart. 156 00:08:01,606 --> 00:08:03,524 -Sí, es fantástico. -Un gran tipo. 157 00:08:03,608 --> 00:08:05,318 ¿Verdad? Lo conozco hace años, 158 00:08:05,401 --> 00:08:08,154 pero nos encontramos en una fiesta y de verdad conectamos. 159 00:08:08,237 --> 00:08:10,072 Así es, ahora somos mejores amigos. 160 00:08:10,156 --> 00:08:14,243 ¿Por qué no van a molestar a alguien más pequeño y más débil? 161 00:08:14,327 --> 00:08:15,328 ¡Buena idea! 162 00:08:15,411 --> 00:08:18,664 Vamos al preescolar Rayo de Sol a molestar a los bebés. 163 00:08:18,748 --> 00:08:20,833 Sí, los asustaremos durante la siesta. 164 00:08:22,919 --> 00:08:24,462 Homero... 165 00:08:27,673 --> 00:08:29,550 Cuando termines de arropar a Lisa, 166 00:08:29,634 --> 00:08:32,887 podemos terminar lo que empezamos el otro día. 167 00:08:33,930 --> 00:08:35,348 ¡Sexo marital! 168 00:08:36,307 --> 00:08:38,601 Arropada, vaso de agua, 169 00:08:38,684 --> 00:08:40,061 luz prendida, nada de búhos, 170 00:08:40,144 --> 00:08:42,271 no consumas drogas, te quiero, buenas noches. 171 00:08:42,647 --> 00:08:44,941 Papá, ¿puedes leerme un cuento? 172 00:08:45,024 --> 00:08:47,860 Pero tu madre huele a coco. 173 00:08:50,238 --> 00:08:52,782 Bien, cariño, ¿qué libro? 174 00:08:52,865 --> 00:08:55,952 Angélica Button y la cama corrediza del rey dragón. 175 00:08:56,035 --> 00:08:58,704 Es el noveno libro de la serie de Angélica Button. 176 00:08:58,788 --> 00:09:01,749 Sí, este es un libro de fantasía que hasta los adultos disfrutan. 177 00:09:01,832 --> 00:09:03,751 Los adultos dañados y solitarios. 178 00:09:04,210 --> 00:09:07,838 "Capítulo uno. La piedra rubí en el portal". 179 00:09:07,922 --> 00:09:08,923 ¿Ya te dormiste? 180 00:09:09,006 --> 00:09:10,091 No. 181 00:09:11,551 --> 00:09:13,094 "Angélica tembló 182 00:09:13,177 --> 00:09:16,305 "al ver los firmes pero sabios bigotes 183 00:09:16,389 --> 00:09:18,474 "del director Bandagris..." 184 00:09:19,850 --> 00:09:22,853 Angélica Button, eres una mera Mortal. 185 00:09:22,937 --> 00:09:26,232 ¿Qué asunto presentas al Consejo Merlínico? 186 00:09:26,315 --> 00:09:27,567 Les traigo una advertencia. 187 00:09:27,650 --> 00:09:29,819 El ministro de la Bondad, Lord Malvadón, 188 00:09:29,902 --> 00:09:32,029 no es lo que parece. 189 00:09:32,488 --> 00:09:34,699 ¡Absurdo! 190 00:09:35,157 --> 00:09:36,784 ¡Tonta Mortal! 191 00:09:36,867 --> 00:09:40,162 Envíenla a las minas de la tristeza de la Montaña Purgatorium. 192 00:09:40,705 --> 00:09:42,665 ¡No! 193 00:09:43,833 --> 00:09:44,917 Lisa, despierta. 194 00:09:45,001 --> 00:09:47,461 Llevarán a Angélica a la Montaña Purgatorium. 195 00:09:48,004 --> 00:09:49,922 Papá, estoy cansada. 196 00:09:50,006 --> 00:09:52,300 {\an8}-Leeremos más mañana. -¿Mañana? 197 00:09:52,383 --> 00:09:53,759 {\an8}Pero está en problemas ahora. 198 00:09:53,843 --> 00:09:55,511 Seguiré leyendo sin ti. 199 00:09:55,595 --> 00:09:58,764 ¡No! Tenemos que leerlo juntos. 200 00:09:58,848 --> 00:10:01,517 Claro. Como digas, cariño. 201 00:10:01,601 --> 00:10:02,768 Buenas noches. 202 00:10:13,112 --> 00:10:14,655 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 203 00:10:14,739 --> 00:10:18,117 Me gusta venir aquí y burlarme del atardecer. 204 00:10:18,200 --> 00:10:20,661 Oye, bola de gas, ¡das asco! 205 00:10:21,370 --> 00:10:23,664 Nelson, ¿no deseas a veces no ser un bravucón? 206 00:10:24,540 --> 00:10:25,666 A veces. 207 00:10:25,750 --> 00:10:28,377 Pero no depende de mí, soy así. 208 00:10:28,461 --> 00:10:32,256 Es decir, un tiburón no puede parar de nadar o explotará. 209 00:10:32,340 --> 00:10:35,301 No sabía que fueras tan profundo. 210 00:10:35,384 --> 00:10:37,511 Toma, esto es para ti. 211 00:10:38,888 --> 00:10:40,431 ¡Un chaleco de Nelson! 212 00:10:40,514 --> 00:10:43,601 Las mangas las arrancaron unos perros salvajes. 213 00:10:43,684 --> 00:10:46,020 Desde entonces, mi vida cambió. 214 00:10:49,815 --> 00:10:52,985 De repente, era alguien en una escuela de desconocidos. 215 00:10:53,069 --> 00:10:55,237 Podía ir a cualquier lado, hacer cualquier cosa. 216 00:10:55,321 --> 00:10:59,241 Para nosotros, vivir de otra forma era una locura. 217 00:11:05,247 --> 00:11:06,540 RESPUESTAS 218 00:11:30,439 --> 00:11:33,693 Scotty, ¿cómo te gusta la escuela? 219 00:11:33,776 --> 00:11:34,777 ¡Cerrada! 220 00:11:37,363 --> 00:11:39,824 La vida era perfecta. 221 00:11:40,533 --> 00:11:43,494 Lisa, llegué. ¡Hora de leer! 222 00:11:43,577 --> 00:11:45,621 Lisa se quedó a dormir en lo de Janey. 223 00:11:45,705 --> 00:11:49,291 Parece que su madre hace macarrones con queso deliciosos. 224 00:11:50,543 --> 00:11:53,045 ¿Homero? 225 00:11:54,755 --> 00:11:56,090 Debes seguir leyendo. 226 00:11:56,173 --> 00:11:57,591 La ficción es tu pasión. 227 00:11:57,967 --> 00:12:00,302 Señora, usted me agrada, pero estoy casado. 228 00:12:00,386 --> 00:12:02,805 {\an8}Solo lea el libro, mono sin pelos. 229 00:12:04,306 --> 00:12:07,893 {\an8}No puedo seguir leyendo. Le prometí a Lisa que no lo haría. 230 00:12:07,977 --> 00:12:10,646 {\an8}Solo espíe el título del próximo capítulo 231 00:12:10,730 --> 00:12:12,398 {\an8}y vea si puede resistirse. 232 00:12:13,774 --> 00:12:16,277 ¿"Una ocurrencia inesperada"? ¿Qué podría ser? 233 00:12:17,486 --> 00:12:21,490 -Lo tentamos, Galahad. -Sí, lo hicimos. 234 00:12:21,824 --> 00:12:25,995 "Angélica estaba atrapada en el Sofocante Reloj de Arena, 235 00:12:28,289 --> 00:12:31,292 "mientras el director Bandagris luchaba hasta la muerte 236 00:12:31,375 --> 00:12:34,378 "con el hechicero Malicioso Krubb". 237 00:12:34,462 --> 00:12:36,255 Es hora de elegir, Bandagris. 238 00:12:36,338 --> 00:12:39,258 Si salvas a Angélica, ¡morirás! 239 00:12:52,021 --> 00:12:54,356 Adiós, Angélica. 240 00:12:57,359 --> 00:12:58,944 Bandagris. 241 00:12:59,737 --> 00:13:01,614 ¡Mató a Bandagris! 242 00:13:02,448 --> 00:13:04,867 Gracias por decirme el final, bocón. 243 00:13:06,368 --> 00:13:07,953 -Hola, Bart. -Milhouse. 244 00:13:08,037 --> 00:13:11,624 Bart, ¿por qué pasas tanto tiempo con Nelson? 245 00:13:11,707 --> 00:13:12,958 Es un bravucón. 246 00:13:13,042 --> 00:13:15,669 Oye, no uses la palabra con "b". Es ofensiva. 247 00:13:15,753 --> 00:13:17,880 -Oye, bravucón. -¿Qué pasa, bravucón? 248 00:13:19,048 --> 00:13:20,716 ¿Por qué ellos pueden usarla? 249 00:13:21,634 --> 00:13:23,010 Porque sí. 250 00:13:23,093 --> 00:13:26,180 Es raro verte como el secuaz de alguien. 251 00:13:26,597 --> 00:13:28,849 Bart Simpson no es el secuaz de nadie. 252 00:13:28,933 --> 00:13:31,143 Entonces ¿por qué usas ese chaleco? 253 00:13:31,227 --> 00:13:34,188 Porque tengo frío en el torso pero no en los brazos. 254 00:13:34,271 --> 00:13:35,272 Sí, claro. 255 00:13:35,356 --> 00:13:38,943 Entonces supongo que puedes remontar cometas con quien quieras, 256 00:13:39,026 --> 00:13:41,445 aquí en frente de todos. 257 00:13:41,529 --> 00:13:43,864 Vamos, Bart. Juega con el ñoño. 258 00:13:45,241 --> 00:13:46,575 Bien, lo haré. 259 00:13:54,583 --> 00:13:58,420 Azul y rojo, los colores de la amistad. 260 00:14:07,763 --> 00:14:09,056 Llegas tarde. 261 00:14:09,139 --> 00:14:12,101 Te estaba esperando para aplastar este sapo y me orinó la mano. 262 00:14:14,478 --> 00:14:18,357 Lo siento. Estaba robando uvas en la tienda. 263 00:14:18,440 --> 00:14:19,400 ¿De veras? 264 00:14:19,483 --> 00:14:22,278 ¿A esto le dices robar uvas? 265 00:14:27,324 --> 00:14:29,535 Solo nos divertíamos. No te enojes. 266 00:14:29,618 --> 00:14:32,371 Claro. El estúpido Nelson siempre se enoja. 267 00:14:32,454 --> 00:14:33,956 Quizá haga algo estúpido, 268 00:14:34,039 --> 00:14:35,624 ¡como romper su propia cámara! 269 00:14:38,294 --> 00:14:39,545 ¡Mira lo que me hiciste hacer! 270 00:14:41,547 --> 00:14:43,257 Nelson, ¡ven aquí! 271 00:14:43,340 --> 00:14:46,385 Al gato le lloran los ojos y necesito que lo limpies. 272 00:14:46,468 --> 00:14:47,720 Ya voy, mamá. 273 00:14:47,803 --> 00:14:51,098 Nos vemos luego, ¡traidor mentiroso! 274 00:14:53,434 --> 00:14:56,020 ¿Tienes algo en el ojo, señor Vagabundo? 275 00:14:56,103 --> 00:14:59,023 Pues yo también tengo algo en el ojo. 276 00:15:02,484 --> 00:15:04,445 Mamá, ¿qué pasó con las cortinas? 277 00:15:04,528 --> 00:15:07,323 Las convertí en un vestido para ir a cantar karaoke. 278 00:15:10,242 --> 00:15:11,785 Bart, ¿quieres helado? 279 00:15:11,869 --> 00:15:14,330 Acabo de llegar a una parte llena de malvaviscos. 280 00:15:15,164 --> 00:15:17,583 Creo que llega hasta el fondo. 281 00:15:17,666 --> 00:15:20,127 -No, gracias. -¿Qué te pasa? 282 00:15:20,210 --> 00:15:23,255 Nelson y yo éramos mejores amigos, y ¡ahora creo que va a matarme! 283 00:15:23,339 --> 00:15:24,548 Problemas con bravucones. 284 00:15:24,632 --> 00:15:27,217 Sabes lo que dicen, los bravucones son cobardes. 285 00:15:27,301 --> 00:15:31,096 No es cierto, son valientes, porque son fuertes. 286 00:15:37,519 --> 00:15:39,271 Bart, necesitamos hablar. 287 00:15:41,523 --> 00:15:44,360 Me siento tan mal por haber reaccionado así. 288 00:15:44,443 --> 00:15:46,528 Nunca volverá a pasar, lo juro. 289 00:15:48,072 --> 00:15:49,073 Está bien. 290 00:15:49,448 --> 00:15:52,242 ¿Mejores amigos? ¿Por siempre? 291 00:15:52,326 --> 00:15:54,078 ¡No! No puedo hacerlo. 292 00:15:54,161 --> 00:15:56,080 ¡Eres un demente, estás loco! 293 00:15:56,163 --> 00:15:57,247 ¡Estás mal de la cabeza! 294 00:15:57,331 --> 00:15:59,416 Por favor, solo déjame en paz. 295 00:15:59,500 --> 00:16:01,627 -Es mejor no involucrarse. -Estoy de acuerdo. 296 00:16:05,255 --> 00:16:07,383 Parece que has tomado una decisión. 297 00:16:07,466 --> 00:16:10,260 Asegúrate de que tus asuntos estén en orden. 298 00:16:10,344 --> 00:16:11,470 Creé un fideicomiso. 299 00:16:11,553 --> 00:16:13,597 Evita el impuesto de herencia. 300 00:16:13,681 --> 00:16:16,141 Solo hasta el 2008. ¡Investígalo! 301 00:16:18,018 --> 00:16:19,770 Para Homero: Perdón por morir. Bandagris. 302 00:16:19,853 --> 00:16:21,605 Bandagris... 303 00:16:22,815 --> 00:16:24,608 ¡Bandagris! 304 00:16:24,692 --> 00:16:25,776 Hola, Lisa. 305 00:16:25,859 --> 00:16:27,653 Vamos, papá, lee el último capítulo. 306 00:16:27,736 --> 00:16:29,405 Todos dicen que hay una gran sorpresa. 307 00:16:29,488 --> 00:16:32,574 Apuesto a que Angélica descubre que es una hechicera. 308 00:16:34,076 --> 00:16:37,579 ¿Cómo te sentirías si le pasara algo a Bandagris? 309 00:16:37,663 --> 00:16:39,748 Sería el fin de mi infancia. 310 00:16:40,374 --> 00:16:42,084 ¡Vamos, lee! 311 00:16:43,752 --> 00:16:47,881 "Angélica estaba atrapada en el Sofocante Reloj de Arena..." 312 00:16:47,965 --> 00:16:49,717 Es hora de elegir, Bandagris. 313 00:16:49,800 --> 00:16:52,761 Si salvas a Angélica, ¡morirás! 314 00:16:53,679 --> 00:16:56,473 ¿Por qué te detienes? Ya casi llegamos al final feliz. 315 00:16:57,474 --> 00:16:59,977 Ningún libro pondrá triste a mi hija. 316 00:17:00,060 --> 00:17:03,856 Es hora de hacer lo que hago mejor. ¡Mentirle a una niña! 317 00:17:03,939 --> 00:17:07,192 {\an8}"Bandagris miró a Krubb a los ojos y dijo..." 318 00:17:08,277 --> 00:17:11,363 ¡Activar poder de bigote! 319 00:17:26,420 --> 00:17:29,882 No puedo creer que me venciste, pero lo hiciste. 320 00:17:29,965 --> 00:17:33,343 De alguna forma escapé del reloj de arena. 321 00:17:35,179 --> 00:17:37,598 Y ahora, sigue la vida. 322 00:17:43,771 --> 00:17:45,314 El fin. 323 00:17:46,648 --> 00:17:48,400 ¿Así es como termina? 324 00:17:48,484 --> 00:17:50,527 ¿Qué pasó en el Consejo Merlínico? 325 00:17:51,653 --> 00:17:54,490 Fueron a la tierra de Star Wars a luchar por la galaxia. 326 00:17:54,573 --> 00:17:57,284 Papá, puedes leerme cuando quieras. 327 00:17:58,368 --> 00:18:02,998 Ahora Lisa no sabrá sobre la muerte hasta que muera alguien cercano. 328 00:18:13,050 --> 00:18:14,468 {\an8}El final de papá es mejor. 329 00:18:14,802 --> 00:18:18,180 Excursionistas, bienvenidos a las marismas de Springfield, 330 00:18:18,263 --> 00:18:20,682 el ecosistema más fecundo de la naturaleza. 331 00:18:20,766 --> 00:18:22,851 ¿Quién verá la divertida oreja de mar? 332 00:18:22,935 --> 00:18:24,686 ¿El poderoso bígalo? 333 00:18:24,770 --> 00:18:26,814 Creo que podrías ser tú, Sherri. 334 00:18:27,523 --> 00:18:29,650 Recuerden, estas aguas pueden ser peligrosas, 335 00:18:29,733 --> 00:18:31,318 así que elijan un compañero. 336 00:18:32,402 --> 00:18:33,862 Bart es mi compañero. 337 00:18:34,446 --> 00:18:35,656 Bien hecho, Nelson. 338 00:18:35,739 --> 00:18:37,491 Apriétalo muy fuerte por seguridad. 339 00:18:40,661 --> 00:18:42,704 Estamos lejos del resto. 340 00:18:43,038 --> 00:18:44,790 Qué gracioso cómo ocurrió, ¿no? 341 00:18:45,332 --> 00:18:46,667 Ven conmigo. 342 00:18:48,377 --> 00:18:50,087 Nelson, por favor, no me mates. 343 00:18:50,170 --> 00:18:52,131 ¿Recuerdas cuando nos burlamos de mayo? 344 00:18:52,214 --> 00:18:53,549 Lo llamé "apestoso mayo". 345 00:18:53,632 --> 00:18:54,883 Nos reímos mucho. 346 00:18:55,551 --> 00:18:56,844 Bart... 347 00:18:57,469 --> 00:19:00,013 Eres un mal amigo. 348 00:19:01,181 --> 00:19:02,391 ¿Cómo dices? 349 00:19:02,474 --> 00:19:04,226 Nunca te agradé. 350 00:19:04,309 --> 00:19:06,979 Te gustaba que te protegiera, que te diera un chaleco 351 00:19:07,062 --> 00:19:08,897 y que robara cajas de leche para ti. 352 00:19:08,981 --> 00:19:11,900 ¡Odio la leche! ¡Viene de las partes de las vacas! 353 00:19:11,984 --> 00:19:13,360 Ahí estás otra vez. 354 00:19:13,443 --> 00:19:15,571 Eres amable y luego te vuelves loco. 355 00:19:15,654 --> 00:19:17,990 Quizá me pongo celoso. 356 00:19:18,073 --> 00:19:19,616 Pero es solo porque... 357 00:19:19,950 --> 00:19:23,245 Nunca había tenido un mejor amigo. 358 00:19:26,123 --> 00:19:28,959 Nelson, ¿siempre tuvimos el agua al cuello? 359 00:19:30,502 --> 00:19:31,503 ¿Nelson? 360 00:19:32,296 --> 00:19:33,672 ¡Auxilio! 361 00:19:33,755 --> 00:19:35,674 -Ponte esto. -¿Dónde lo conseguiste? 362 00:19:35,757 --> 00:19:36,842 Me lo dio un sujeto. 363 00:20:02,910 --> 00:20:04,036 ¡Labios de hombre! 364 00:20:04,119 --> 00:20:08,373 ¡Skinner ama a Bart! 365 00:20:08,457 --> 00:20:12,169 ¡Cállense! Solo le doy respiración boca a boca, el beso de la vida. 366 00:20:12,252 --> 00:20:14,880 -Y si alguien ama a Bart, es Nelson. -¿Dónde está Nelson? 367 00:20:14,963 --> 00:20:17,841 -Lo siento, Nelson no despertó. -¿Qué? 368 00:20:17,925 --> 00:20:21,428 Nunca despertó, porque no se desmayó, está allí. 369 00:20:24,765 --> 00:20:26,183 Oye, gracias por salvarme. 370 00:20:26,266 --> 00:20:29,311 Claro que te salvé, eres mi compañero de excursión. 371 00:20:29,394 --> 00:20:32,064 -Y nada más. -¿Quieres decir...? 372 00:20:32,147 --> 00:20:34,650 Exacto. Para mí ahora eres un vómito. 373 00:20:46,745 --> 00:20:47,788 Nelson... 374 00:20:47,871 --> 00:20:50,666 Nunca olvidaré esa semana en que fuimos mejores amigos. 375 00:21:00,342 --> 00:21:02,135 ¡Toqué tu corazón! 376 00:21:15,190 --> 00:21:19,945 {\an8}¡Bandagris! 377 00:21:20,028 --> 00:21:22,281 {\an8}Cielos, estás muy afectado por lo de Bandagris. 378 00:21:22,364 --> 00:21:23,824 {\an8}No digas su nombre. 379 00:21:23,907 --> 00:21:26,159 {\an8}¡En tu boca, suena sucio! 380 00:21:26,243 --> 00:21:27,786 {\an8}Homero, es solo un libro. 381 00:21:27,869 --> 00:21:31,123 {\an8}Ningún hombre debería sobrevivir a su hechicero ficticio. 382 00:21:31,206 --> 00:21:32,499 {\an8}¡Ningún hombre! 383 00:21:53,729 --> 00:21:55,731 Traducción: Evelyn Antelo, Deluxe