1 00:00:26,151 --> 00:00:29,070 Maman, Bart boit du café ! 2 00:00:29,154 --> 00:00:31,239 C'est du Pepsi chaud. 3 00:00:31,322 --> 00:00:33,491 Tu es le pire mari du monde ! 4 00:00:33,575 --> 00:00:36,745 {\an8}J'aurais dû épouser Patty et Selma. 5 00:00:36,828 --> 00:00:39,706 {\an8}Et moi, j'aurais dû épouser Lenny et son ami. 6 00:00:39,789 --> 00:00:42,417 {\an8}Maman et Papa y vont fort. 7 00:00:42,792 --> 00:00:44,627 J'espère que tout va bien. 8 00:00:44,711 --> 00:00:46,963 Ne me crache pas de graines de tournesol dessus. 9 00:00:47,047 --> 00:00:48,423 Tu aimais ça ! 10 00:00:51,217 --> 00:00:54,262 {\an8}Enregistrer cette fausse dispute était une excellente idée. 11 00:00:54,345 --> 00:00:57,599 {\an8}Les enfants n'iront pas nous déranger pendant notre câlin matinal. 12 00:00:58,933 --> 00:01:00,101 {\an8}Seigneur, merci 13 00:01:00,185 --> 00:01:03,688 {\an8}pour cette proximité physique dont nous allons profiter. 14 00:01:03,772 --> 00:01:06,775 {\an8}Et comme d'habitude, bon visionnage. 15 00:01:06,858 --> 00:01:09,527 {\an8}À poil ! 16 00:01:10,612 --> 00:01:13,323 Je déteste tes citrouilles toutes mimi ! 17 00:01:13,406 --> 00:01:16,743 J'aime quand ça fait peur, Halloween ! 18 00:01:26,878 --> 00:01:28,671 {\an8}De la country ? 19 00:01:35,553 --> 00:01:37,639 Milhouse, tiens-les moi. 20 00:01:38,098 --> 00:01:39,349 Crois-moi, Bart, 21 00:01:39,432 --> 00:01:43,311 {\an8}il vaut mieux tomber sur ses parents ensemble qu'en voir un seul. 22 00:01:43,394 --> 00:01:45,939 {\an8}Hé, le morveux, file-moi ton fric. 23 00:01:47,232 --> 00:01:49,484 {\an8}Mais comment je mange à midi ? 24 00:01:49,567 --> 00:01:51,027 Pas mon problème. 25 00:01:51,111 --> 00:01:52,570 Donne-moi le fric. 26 00:01:54,239 --> 00:01:56,116 Merci les glands, et j'espère vous voir samedi. 27 00:01:56,199 --> 00:01:57,492 C'EST L'ANNIVERSAIRE DE NELSON ! SAMEDI 14-16h 28 00:01:58,409 --> 00:01:59,953 Viens à ma fête ou meurs. 29 00:02:00,453 --> 00:02:02,622 Viens à ma fête ou meurs. 30 00:02:02,705 --> 00:02:04,332 {\an8}Je déteste les fêtes de Nelson. 31 00:02:04,415 --> 00:02:07,460 {\an8}Il te fait regarder ses cartes de base-ball et il faut les aimer. 32 00:02:07,544 --> 00:02:09,254 Elles ne sont pas belles ! 33 00:02:09,337 --> 00:02:10,421 Je ne l'aime pas. 34 00:02:10,505 --> 00:02:13,007 Je parie qu'il n'aura même pas de cadeaux. 35 00:02:13,091 --> 00:02:15,093 - Incroyable ! - C'est légal ? 36 00:02:15,176 --> 00:02:18,138 {\an8}Attendez, et si personne ne vient ? 37 00:02:18,221 --> 00:02:19,764 {\an8}Il ne peut pas tous nous tuer. 38 00:02:19,848 --> 00:02:22,433 Il a raison. Seuls, nous somme fragiles 39 00:02:22,517 --> 00:02:23,977 comme une brindille. 40 00:02:24,060 --> 00:02:28,106 Mais unis, nous sommes aussi solides qu'un fagot. 41 00:02:28,189 --> 00:02:30,692 {\an8}fa.got : n. m. brindilles servant de combustible. 42 00:02:30,775 --> 00:02:31,860 {\an8}Bien dit. 43 00:02:31,943 --> 00:02:34,279 Si nous faisons face ensemble, Nelson sera inoffensif. 44 00:02:34,362 --> 00:02:36,197 On ne se laissera pas faire. 45 00:02:36,281 --> 00:02:38,283 On ne se laissera pas faire ! 46 00:02:38,366 --> 00:02:40,285 {\an8}On ne se laissera pas faire ! 47 00:02:40,368 --> 00:02:42,287 {\an8}On ne se laissera pas faire ! 48 00:02:42,370 --> 00:02:44,789 {\an8}Willie, tu es viré, et sans retraite. 49 00:02:44,873 --> 00:02:45,874 {\an8}Zut ! 50 00:02:46,291 --> 00:02:49,836 {\an8}Tu as réussi à convaincre les autres de ne pas aller à son anniversaire ? 51 00:02:49,919 --> 00:02:52,046 {\an8}Oui, il sera tout seul pour son anniversaire. 52 00:02:52,130 --> 00:02:53,798 {\an8}J'adorerais voir ça. 53 00:02:54,215 --> 00:02:56,718 {\an8}C'est moi, Nelson. Personne ne m'aime. 54 00:02:56,801 --> 00:02:58,511 {\an8}Bartholomew J. Simpson, 55 00:02:58,595 --> 00:03:00,680 {\an8}comment peux-tu être aussi méchant ? 56 00:03:00,763 --> 00:03:02,265 {\an8}Et tu vas faire quoi ? 57 00:03:03,308 --> 00:03:04,309 {\an8}Hé ! 58 00:03:04,392 --> 00:03:06,186 {\an8}Je vais utiliser tout le service à salade si 59 00:03:06,269 --> 00:03:08,354 {\an8}tu ne commences pas à penser aux autres. 60 00:03:08,438 --> 00:03:10,148 {\an8}Tu vas aller à cette fête. 61 00:03:10,231 --> 00:03:11,774 {\an8}Je ne peux pas, maman ! 62 00:03:11,858 --> 00:03:12,984 {\an8}Personne n'y va. 63 00:03:13,067 --> 00:03:16,112 {\an8}Si personne d'autre ne sautait de l'Empire State Building, 64 00:03:16,196 --> 00:03:17,989 {\an8}tu ne sauterais pas ? 65 00:03:20,491 --> 00:03:21,743 {\an8}Plutôt, oui... 66 00:03:21,826 --> 00:03:25,163 {\an8}Allez, Bart, ce sera chouette. 67 00:03:25,246 --> 00:03:26,706 {\an8}Nelson n'est pas si terrible. 68 00:03:26,789 --> 00:03:29,834 {\an8}Il a juste besoin d'un peu de gentillesse. 69 00:03:31,628 --> 00:03:35,131 {\an8}Lisa, le sarcasme ne permet pas de trouver un mari. 70 00:03:35,215 --> 00:03:36,591 D'accord, pas de mari. 71 00:03:36,674 --> 00:03:38,051 Tu auras un mari ! 72 00:03:38,134 --> 00:03:40,178 Et toi, tu iras à cette fête. 73 00:03:43,431 --> 00:03:46,309 Papa, s'il te plaît. Je te masserai le dos. 74 00:03:50,188 --> 00:03:52,857 Ton coude est pareil à un baiser d'ange, 75 00:03:52,941 --> 00:03:54,943 - mais tu iras quand même. - Pourquoi ? 76 00:03:55,026 --> 00:03:59,072 Fils, on doit tous faire des choses qu'on ne veut pas, 77 00:03:59,155 --> 00:04:02,992 comme avoir un travail, une famille, des responsabilités 78 00:04:03,076 --> 00:04:04,953 et être rigolo en permanence. 79 00:04:05,036 --> 00:04:07,455 Tu ne crois pas que je préférerais vivre nu dans la forêt 80 00:04:07,538 --> 00:04:10,750 comme un païen, à danser 81 00:04:10,833 --> 00:04:12,418 et jouer de la flûte ? 82 00:04:12,502 --> 00:04:13,586 On est arrivés. 83 00:04:13,670 --> 00:04:15,171 ANNIVERSAIRE DE NELSON 84 00:04:17,674 --> 00:04:20,551 Tu rentres, tu lui souhaites son anniversaire, et tu sors. 85 00:04:23,137 --> 00:04:24,847 SALUT LES AMIS 86 00:04:24,931 --> 00:04:26,641 Pas mal, cette fête. 87 00:04:26,724 --> 00:04:28,559 Bonne idée, la pizza. 88 00:04:31,980 --> 00:04:33,690 Qui va là ? 89 00:04:33,773 --> 00:04:36,943 C'est le roi de la fête ! 90 00:04:38,111 --> 00:04:39,112 Ça roule, B ? 91 00:04:41,698 --> 00:04:43,074 Bon anniversaire, Nelson. 92 00:04:44,575 --> 00:04:46,494 Je sais, c'est un peu calme. 93 00:04:46,577 --> 00:04:48,371 Il doit y avoir des bouchons. 94 00:04:48,454 --> 00:04:50,081 L'autoroute 88 est blindée ? 95 00:04:50,164 --> 00:04:52,125 Oui, un vrai parking. 96 00:04:52,208 --> 00:04:54,627 Ceci explique cela. 97 00:04:54,711 --> 00:04:56,087 Foutue autoroute 88 ! 98 00:05:03,720 --> 00:05:06,055 Salut les enfants, mon sens de l'araignée me titille. 99 00:05:06,139 --> 00:05:09,267 Il me semble que quelqu'un a son anniversaire aujourd'hui. 100 00:05:10,435 --> 00:05:11,436 Oui. 101 00:05:14,689 --> 00:05:16,649 - Où sont les enfants ? - Ils arrivent. 102 00:05:16,733 --> 00:05:17,734 Oui ! 103 00:05:18,401 --> 00:05:19,736 Je t'aime, Spidey ! 104 00:05:19,819 --> 00:05:22,739 Écoute, j'ai de quoi tenir 10 minutes. 105 00:05:22,822 --> 00:05:24,949 Je vais revenir plus tard. 106 00:05:25,033 --> 00:05:28,536 Reste. Ils vont arriver, je te le jure ! 107 00:05:30,538 --> 00:05:33,249 Nelson, personne ne viendra. 108 00:05:33,624 --> 00:05:35,585 Pourquoi pas ? 109 00:05:35,668 --> 00:05:37,128 Je leur ai ordonné de venir. 110 00:05:37,211 --> 00:05:39,047 C'est bien ça le problème. 111 00:05:39,130 --> 00:05:42,425 Parfois, tu es un peu lourd. 112 00:05:42,508 --> 00:05:44,218 C'est vrai... 113 00:05:44,302 --> 00:05:47,305 Mais je pensais que j'avais des amis. 114 00:05:48,056 --> 00:05:50,850 On peut s'amuser juste tous les deux. 115 00:05:50,933 --> 00:05:53,227 D'accord. Pourquoi pas ? 116 00:05:53,311 --> 00:05:55,146 Fini de rigoler, les enfants. 117 00:05:55,229 --> 00:05:58,608 Je suis Docteur Octopus, de Spider-Man, le comic de Marvel. 118 00:05:58,691 --> 00:06:00,068 J'ai inventé un rayon 119 00:06:00,151 --> 00:06:02,904 qui transforme les cadeaux en devoirs. 120 00:06:04,280 --> 00:06:06,199 Allez, Bart, on lui casse la gueule. 121 00:06:17,627 --> 00:06:19,003 Attends, j'ai une idée. 122 00:06:25,927 --> 00:06:28,721 Regardez-les, ils s'amusent comme des fous. 123 00:06:28,805 --> 00:06:31,265 Oui. Comment vous avez payé cette super fête ? 124 00:06:31,349 --> 00:06:33,726 Remboursement d'accident de manège. 125 00:06:35,061 --> 00:06:38,064 C'était comment, l'anniversaire de Nelson ? 126 00:06:38,147 --> 00:06:39,148 Pas mal. 127 00:06:39,232 --> 00:06:42,652 On a mangé de la pizza, du gâteau, et on a chanté avec la grand-mère. 128 00:06:42,735 --> 00:06:44,779 Mais c'est sans lendemain, 129 00:06:44,862 --> 00:06:46,906 je ne le verrai plus. 130 00:06:48,032 --> 00:06:49,033 Hé ! 131 00:06:49,117 --> 00:06:50,701 C'est mon pote d'anniversaire ! 132 00:06:52,995 --> 00:06:55,623 Oui, c'était super sympa. 133 00:06:55,706 --> 00:06:56,707 Un bon moment. 134 00:06:56,791 --> 00:06:59,710 Ralph, j'ai une moitié de sandwich pour toi. 135 00:06:59,794 --> 00:07:01,212 Tu vas où, Bart ? 136 00:07:01,295 --> 00:07:02,839 Je t'ai gardé une place, 137 00:07:02,922 --> 00:07:04,298 mon pote. 138 00:07:12,056 --> 00:07:13,224 Hé, poteau, 139 00:07:13,307 --> 00:07:14,684 j'ai un cadeau pour toi. 140 00:07:14,767 --> 00:07:17,270 Une boîte de craie à queue de billard. 141 00:07:17,353 --> 00:07:18,646 CRAIE À QUEUE DE BILLARD 142 00:07:18,729 --> 00:07:21,315 On peut bleuir la pointe de trucs. 143 00:07:21,899 --> 00:07:22,900 Nelson, 144 00:07:22,984 --> 00:07:26,028 je réfléchissais à notre amitié. 145 00:07:26,612 --> 00:07:27,947 Moi aussi ! 146 00:07:28,030 --> 00:07:30,158 On est tellement connectés. 147 00:07:30,241 --> 00:07:31,325 Écoute, 148 00:07:31,409 --> 00:07:34,662 je n'ai pas le temps pour de nouveaux amis. 149 00:07:34,745 --> 00:07:35,997 J'ai beaucoup à faire. 150 00:07:36,080 --> 00:07:38,833 J'ai un exposé sur le Nil à faire, 151 00:07:38,916 --> 00:07:41,419 avec bibliographie, numérotation des pages... 152 00:07:42,086 --> 00:07:43,212 Mec, 153 00:07:43,296 --> 00:07:46,215 tu viens de me mouiller la joue. 154 00:07:50,970 --> 00:07:52,847 Bart est mon meilleur pote, 155 00:07:52,930 --> 00:07:55,975 alors personne ne viendra plus le chercher. 156 00:07:57,602 --> 00:07:58,811 D'accord ! 157 00:07:58,895 --> 00:08:01,230 J'avais oublié qu'il était aussi cool. 158 00:08:01,647 --> 00:08:03,566 - Oui, il déchire. - Un chic type. 159 00:08:03,649 --> 00:08:05,359 On se connaît depuis longtemps, 160 00:08:05,443 --> 00:08:08,196 mais on s'est croisés à une fête, et on a bien accroché. 161 00:08:08,279 --> 00:08:10,114 Oui. On est meilleurs amis maintenant. 162 00:08:10,198 --> 00:08:14,285 Allez embêter quelqu'un de plus faible et de plus petit. 163 00:08:14,368 --> 00:08:15,369 Bonne idée ! 164 00:08:15,453 --> 00:08:18,706 On va aller taper sur des maternelles. 165 00:08:18,789 --> 00:08:20,875 Oui, on les chopera à l'heure de la sieste. 166 00:08:22,960 --> 00:08:24,504 Homie... 167 00:08:27,715 --> 00:08:29,592 Quand tu auras fini de border Lisa, 168 00:08:29,675 --> 00:08:32,929 on pourra finir ce qu'on a commencé l'autre jour. 169 00:08:33,971 --> 00:08:35,389 Du sexe conjugal ! 170 00:08:36,349 --> 00:08:38,643 Bon, tu es bien au chaud, le verre d'eau, 171 00:08:38,726 --> 00:08:40,102 la veilleuse, pas de chouette, 172 00:08:40,186 --> 00:08:42,313 la drogue c'est mal, je t'aime, bonne nuit. 173 00:08:42,688 --> 00:08:44,982 Papa, tu me lis une histoire ? 174 00:08:45,066 --> 00:08:47,902 Mais ta mère sent la noix de coco. 175 00:08:50,279 --> 00:08:52,823 Bon, je te lis quoi, trésor ? 176 00:08:52,907 --> 00:08:55,993 Angelica Button et le Lit gigogne du Roi Dragon. 177 00:08:56,077 --> 00:08:58,746 C'est le neuvième tome de la série des Angelica Button. 178 00:08:58,829 --> 00:09:01,791 Ah, oui, ce livre fantastique qui plaît même aux adultes. 179 00:09:01,874 --> 00:09:03,793 Les adultes dépressifs et solitaires. 180 00:09:04,252 --> 00:09:07,880 "Chapitre un, Le rubis du portail-porte." 181 00:09:07,964 --> 00:09:08,965 Tu dors ? 182 00:09:09,048 --> 00:09:10,132 Non. 183 00:09:11,592 --> 00:09:13,135 "Angelica tremblait 184 00:09:13,219 --> 00:09:16,347 "en levant les yeux vers les dures mais sages moustaches 185 00:09:16,430 --> 00:09:18,516 "du Directeur Greystash..." 186 00:09:19,892 --> 00:09:22,895 Angelica Button, tu n'es qu'une Terrienne. 187 00:09:22,979 --> 00:09:26,274 Qu'est-ce qui t'amène devant le Conseil merlinien ? 188 00:09:26,357 --> 00:09:27,608 Je viens vous avertir. 189 00:09:27,692 --> 00:09:29,860 Le ministre de la gentillesse, Lord Evilton, 190 00:09:29,944 --> 00:09:32,071 n'est pas ce qu'il paraît être. 191 00:09:32,530 --> 00:09:34,740 Fariboles ! 192 00:09:35,199 --> 00:09:36,826 Terrienne décérébrée ! 193 00:09:36,909 --> 00:09:40,204 Qu'on l'envoie aux mines de désespoir du Mont Purgatoire. 194 00:09:40,746 --> 00:09:42,707 Non ! 195 00:09:43,874 --> 00:09:44,959 Lisa, réveille-toi. 196 00:09:45,042 --> 00:09:47,503 Ils envoient Angelica au Mont Purgatoire. 197 00:09:48,045 --> 00:09:49,964 Papa, je suis fatiguée. 198 00:09:50,047 --> 00:09:52,341 {\an8}- On continuera demain. - Demain ? 199 00:09:52,425 --> 00:09:53,801 {\an8}Mais elle a des ennuis. 200 00:09:53,884 --> 00:09:55,553 Je vais continuer sans toi. 201 00:09:55,636 --> 00:09:58,806 Non ! On lit ça ensemble. 202 00:09:58,889 --> 00:10:01,559 D'accord. Comme tu voudras, ma chérie. 203 00:10:01,642 --> 00:10:02,810 Bonne nuit. 204 00:10:13,154 --> 00:10:14,697 {\an8}ÉCOLE ÉLÉMENTAIRE DE SPRINGFIELD 205 00:10:14,780 --> 00:10:18,159 {\an8}J'aime monter ici et me moquer du coucher de soleil. 206 00:10:18,242 --> 00:10:20,703 Tu crains, boule de gaz ! 207 00:10:21,412 --> 00:10:23,706 Nelson, tu aurais aimé ne pas être une brute ? 208 00:10:24,582 --> 00:10:25,708 Parfois. 209 00:10:25,791 --> 00:10:28,419 Mais je n'ai pas décidé, c'est ce que je suis. 210 00:10:28,502 --> 00:10:30,296 Un requin ne peut pas s'arrêter de nager, 211 00:10:30,379 --> 00:10:32,298 sinon il éclate. 212 00:10:32,381 --> 00:10:35,343 Je ne savais pas que tu étais aussi profond. 213 00:10:35,426 --> 00:10:37,553 Tiens, c'est pour toi. 214 00:10:38,929 --> 00:10:40,473 Un blouson Nelson ! 215 00:10:40,556 --> 00:10:43,643 Les manches ont été arrachées par des chiens sauvages. 216 00:10:43,726 --> 00:10:46,062 À partir de là, ma vie changea. 217 00:10:49,857 --> 00:10:53,027 Tout d'un coup, j'étais devenu quelqu'un. 218 00:10:53,110 --> 00:10:55,279 Je pouvais aller partout, faire ce que je voulais. 219 00:10:55,363 --> 00:10:59,283 On ne s'imaginait pas vivre autrement. 220 00:11:05,289 --> 00:11:06,582 {\an8}ANTISÈCHES 221 00:11:30,481 --> 00:11:33,734 Alors, Scotty, comment tu aimes l'école ? 222 00:11:33,818 --> 00:11:34,819 Fermée ! 223 00:11:37,405 --> 00:11:39,865 La belle vie. 224 00:11:40,574 --> 00:11:43,536 Je suis rentré, Lisa. C'est l'heure de lire ! 225 00:11:43,619 --> 00:11:45,663 Lisa dort chez Janey. 226 00:11:45,746 --> 00:11:49,333 Apparemment, sa mère fait de bons macaronis au fromage. 227 00:11:50,584 --> 00:11:53,087 Homer ? Homer. 228 00:11:54,797 --> 00:11:56,132 Tu dois lire. 229 00:11:56,215 --> 00:11:57,633 Tu adores la fiction. 230 00:11:58,008 --> 00:12:00,344 Vous êtes gentille, mais je suis marié. 231 00:12:00,428 --> 00:12:02,847 {\an8}Lis-donc, singe imberbe ! 232 00:12:04,348 --> 00:12:07,935 {\an8}Je ne peux pas. J'ai promis à Lisa. 233 00:12:08,018 --> 00:12:10,688 {\an8}Jette un œil au titre du chapitre suivant, 234 00:12:10,771 --> 00:12:12,440 {\an8}on verra si tu résistes. 235 00:12:13,816 --> 00:12:16,318 "Un événement inattendu" ? Lequel ? 236 00:12:17,528 --> 00:12:21,532 - On l'a eu, Galahad. - En effet, oui. 237 00:12:21,866 --> 00:12:26,036 "Angelica était prisonnière de l'Horloge du Destin Sableux 238 00:12:28,330 --> 00:12:31,333 "pendant que le directeur Greystash se battait jusqu'à la mort 239 00:12:31,417 --> 00:12:34,420 "avec le mage noir Maluicious Krubb." 240 00:12:34,503 --> 00:12:36,297 C'est l'heure du choix, Greystash. 241 00:12:36,380 --> 00:12:39,300 Si tu sauves Angelica, tu meurs ! 242 00:12:52,062 --> 00:12:54,398 Adieu, Angelica. 243 00:12:57,401 --> 00:12:58,986 Greystash. 244 00:12:59,779 --> 00:13:01,655 Il a tué Greystash. 245 00:13:02,490 --> 00:13:04,909 Merci, vous avez tout gâché ! 246 00:13:06,410 --> 00:13:07,995 - Salut, Bart. - Milhouse. 247 00:13:08,078 --> 00:13:11,665 Bart, pourquoi tu traînes autant avec Nelson ? 248 00:13:11,749 --> 00:13:13,000 C'est une brute. 249 00:13:13,083 --> 00:13:15,711 N'utilise pas ce mot avec moi. C'est insultant. 250 00:13:15,795 --> 00:13:17,922 - Salut, brute. - Ça roule, ma brute ? 251 00:13:19,089 --> 00:13:20,758 Eux, ils ont le droit ? 252 00:13:21,675 --> 00:13:23,052 C'est différent. 253 00:13:23,135 --> 00:13:26,222 Ça fait bizarre de te voir l'acolyte de quelqu'un. 254 00:13:26,639 --> 00:13:28,891 Bart Simpson n'est l'acolyte de personne. 255 00:13:28,974 --> 00:13:31,185 Alors pourquoi tu portes cette veste ? 256 00:13:31,268 --> 00:13:34,230 J'ai froid au torse et pas aux bras. 257 00:13:34,313 --> 00:13:35,314 Je vois. 258 00:13:35,397 --> 00:13:38,984 Alors tu peux jouer au cerf-volant avec qui tu veux 259 00:13:39,068 --> 00:13:41,487 devant tout le monde. 260 00:13:41,570 --> 00:13:43,906 Allez, Bart, sois sympa avec lui. 261 00:13:45,282 --> 00:13:46,617 Bon, d'accord. 262 00:13:54,625 --> 00:13:58,462 Bleu et rouge, les couleurs de l'amitié. 263 00:14:07,805 --> 00:14:09,098 Tu es en retard. 264 00:14:09,181 --> 00:14:12,142 Je voulais éclater ça avec toi et elle m'a pissé dans la main. 265 00:14:14,520 --> 00:14:18,399 Désolé. Je volais des raisins à la supérette. 266 00:14:18,482 --> 00:14:19,483 Vraiment ? 267 00:14:19,567 --> 00:14:22,319 Tu appelles ça voler des raisins ? 268 00:14:27,366 --> 00:14:29,577 On s'amusait, ne t'énerve pas pour ça. 269 00:14:29,660 --> 00:14:32,413 C'est vrai. Cet imbécile de Nelson s'énerve tout le temps. 270 00:14:32,496 --> 00:14:33,998 Il va sûrement faire un truc stupide, 271 00:14:34,081 --> 00:14:35,666 comme casser son appareil photo ! 272 00:14:38,335 --> 00:14:39,587 Regarde ce que tu me fais faire ! 273 00:14:41,589 --> 00:14:43,299 Nelson, viens ici ! 274 00:14:43,382 --> 00:14:46,427 Le chat a les yeux qui pleurent, il faut les tamponner. 275 00:14:46,510 --> 00:14:47,761 J'arrive, maman. 276 00:14:47,845 --> 00:14:51,140 À plus, traître ! 277 00:14:53,475 --> 00:14:56,061 Tu as un truc dans l'œil, Mr. Mooch ? 278 00:14:56,145 --> 00:14:59,064 Moi aussi. 279 00:15:02,526 --> 00:15:04,486 Maman, où sont les rideaux ? 280 00:15:04,570 --> 00:15:07,364 J'en ai fait une robe pour le karaoké. 281 00:15:10,284 --> 00:15:11,827 Tu veux de la glace, Bart ? 282 00:15:11,911 --> 00:15:14,371 Je viens de tomber sur un filon de marshmallow. 283 00:15:15,205 --> 00:15:17,625 Il va jusqu'au fond. 284 00:15:17,708 --> 00:15:20,169 - Non, merci. - Ça ne va pas ? 285 00:15:20,252 --> 00:15:23,297 On était potes avec Nelson, et je pense qu'il va me tuer ! 286 00:15:23,380 --> 00:15:24,590 Un problème de brutes ? 287 00:15:24,673 --> 00:15:27,259 Ils disent que ce sont des lâches. 288 00:15:27,343 --> 00:15:31,138 Mais c'est faux, ils sont courageux parce qu'ils sont forts. 289 00:15:37,561 --> 00:15:39,313 Bart, il faut qu'on parle. 290 00:15:41,565 --> 00:15:44,401 Je m'en veux d'avoir pété une pile. 291 00:15:44,485 --> 00:15:46,570 Ça n'arrivera plus, promis. 292 00:15:48,113 --> 00:15:49,114 D'accord. 293 00:15:49,490 --> 00:15:52,284 Meilleurs amis ? Pour la vie ? 294 00:15:52,368 --> 00:15:54,119 Non ! Je ne peux pas. 295 00:15:54,203 --> 00:15:56,121 Tu es un fou, un mou du bulbe ! 296 00:15:56,205 --> 00:15:57,289 Un dérangé ! 297 00:15:57,373 --> 00:15:59,458 Laisse-moi tranquille, s'il te plaît. 298 00:15:59,541 --> 00:16:01,669 - Mieux vaut ne rien faire. - Entendu. 299 00:16:05,297 --> 00:16:07,424 On dirait que tu as fait ton choix. 300 00:16:07,508 --> 00:16:10,302 Assure-toi que tout soit réglé. 301 00:16:10,386 --> 00:16:11,512 J'ai ouvert un compte. 302 00:16:11,595 --> 00:16:13,639 Il n'y a pas de taxe sur l'héritage. 303 00:16:13,722 --> 00:16:16,183 Plus depuis 2008. Renseigne-toi ! 304 00:16:18,060 --> 00:16:19,812 Pour Homer, Pardon d'être mort. Greystash 305 00:16:19,895 --> 00:16:21,647 Greystash... 306 00:16:22,856 --> 00:16:24,650 Greystash ! 307 00:16:24,733 --> 00:16:25,818 Bonjour, Lisa. 308 00:16:25,901 --> 00:16:27,695 Allez, papa, lis le dernier chapitre. 309 00:16:27,778 --> 00:16:29,446 Il paraît qu'il y a une révélation. 310 00:16:29,530 --> 00:16:32,616 Je parie qu'Angelica découvre que c'est une sorcière. 311 00:16:34,118 --> 00:16:37,621 Et s'il arrivait malheur à Greystash, ça te ferait quoi ? 312 00:16:37,705 --> 00:16:39,790 Mon enfance prendra fin. 313 00:16:40,416 --> 00:16:42,126 Allez, lis ! 314 00:16:43,794 --> 00:16:47,923 "Angelica était prisonnière de l'Horloge du Destin Sableux..." 315 00:16:48,007 --> 00:16:49,758 C'est l'heure du choix, Greystash. 316 00:16:49,842 --> 00:16:52,803 Si tu sauves Angelica, tu meurs ! 317 00:16:53,721 --> 00:16:56,515 Pourquoi tu t'arrêtes ? On est presque au happy end. 318 00:16:57,516 --> 00:17:00,019 Aucun livre ne rendra ma fille triste. 319 00:17:00,102 --> 00:17:03,897 Je vais faire ce que je fais de mieux. Mentir à un enfant ! 320 00:17:03,981 --> 00:17:07,234 {\an8}"Greystash regarda Krubb droit dans les yeux et dit..." 321 00:17:08,318 --> 00:17:11,405 Pouvoir de la moustache, en avant ! 322 00:17:26,462 --> 00:17:29,923 Je n'arrive pas à y croire, tu a réussi à me vaincre. 323 00:17:30,007 --> 00:17:33,385 J'ai miraculeusement réussi à m'échapper du sablier. 324 00:17:35,220 --> 00:17:37,639 Et la vie continue ! 325 00:17:43,812 --> 00:17:45,355 Fin. 326 00:17:46,690 --> 00:17:48,442 C'est vraiment la fin ? 327 00:17:48,525 --> 00:17:50,569 Qu'es-ce qui est arrivé au conseil merlinien ? 328 00:17:51,695 --> 00:17:54,531 Ils sont allés à Star Wars Land faire la guerre des étoiles. 329 00:17:54,615 --> 00:17:57,326 Tu peux me faire la lecture quand tu veux, papa. 330 00:17:58,410 --> 00:18:00,829 Lisa ne pensera pas à la mort 331 00:18:00,913 --> 00:18:03,040 tant que ça n'aura pas touché un proche. 332 00:18:13,092 --> 00:18:14,510 {\an8}La fin de papa est meilleure. 333 00:18:14,843 --> 00:18:18,222 Nous voilà aux flaques de marée de Springfield, les aventuriers, 334 00:18:18,305 --> 00:18:20,724 un des écosystèmes les plus variés de la nature. 335 00:18:20,808 --> 00:18:22,893 Qui verra l'ormeau joueur ? 336 00:18:22,976 --> 00:18:24,728 Le puissant bigorneau ? 337 00:18:24,812 --> 00:18:26,855 Ça pourrait être toi, Sherri. 338 00:18:27,564 --> 00:18:29,691 Rappelez-vous, ces mares peuvent être dangereuses, 339 00:18:29,775 --> 00:18:31,360 alors choisissez un partenaire. 340 00:18:32,444 --> 00:18:33,904 Bart sera mon partenaire. 341 00:18:34,488 --> 00:18:35,697 C'est bien, Nelson. 342 00:18:35,781 --> 00:18:37,533 Tiens-le bien, par sécurité. 343 00:18:40,702 --> 00:18:42,746 On est loin des autres, quand même. 344 00:18:43,080 --> 00:18:44,832 Comment ça a bien pu arriver ? 345 00:18:45,374 --> 00:18:46,708 Viens avec moi. 346 00:18:48,418 --> 00:18:50,129 Nelson, ne me tue pas. 347 00:18:50,212 --> 00:18:52,172 Tu te souviens de Cinco de Mayo ? 348 00:18:52,256 --> 00:18:53,590 Je l'ai appelé "Frigo de Mayo". 349 00:18:53,674 --> 00:18:54,925 On a tellement rigolé. 350 00:18:55,592 --> 00:18:56,885 Bart... 351 00:18:57,511 --> 00:19:00,055 Tu es un mauvais ami. 352 00:19:01,223 --> 00:19:02,432 Pardon ? 353 00:19:02,516 --> 00:19:04,268 Ce n'est pas moi que tu aimais. 354 00:19:04,351 --> 00:19:07,020 C'était ma protection, la veste que je t'ai donnée, 355 00:19:07,104 --> 00:19:08,939 le lait que j'ai volé pour toi. 356 00:19:09,022 --> 00:19:11,942 Je déteste ça, ça vient de la bite des vaches ! 357 00:19:12,025 --> 00:19:13,402 Tu recommences. 358 00:19:13,485 --> 00:19:15,612 Tu es sympa, et d'un coup tu t'énerves. 359 00:19:15,696 --> 00:19:18,031 Je dois être jaloux. 360 00:19:18,115 --> 00:19:19,658 C'est parce que... 361 00:19:19,992 --> 00:19:23,287 Je n'ai jamais eu de meilleur ami avant. 362 00:19:26,165 --> 00:19:29,001 C'est normal qu'on ait de l'eau jusqu'au cou ? 363 00:19:30,544 --> 00:19:31,545 Nelson ? 364 00:19:32,337 --> 00:19:33,714 Au secours ! 365 00:19:33,797 --> 00:19:35,716 - Mets ça. - Tu as trouvé ça où ? 366 00:19:35,799 --> 00:19:36,884 On me l'a donné. 367 00:20:02,951 --> 00:20:04,077 Des lèvres d'homme ! 368 00:20:04,161 --> 00:20:08,415 Skinner est amoureux de Bart ! 369 00:20:08,498 --> 00:20:12,211 La ferme ! C'est du bouche-à-bouche, le baiser de la vie. 370 00:20:12,294 --> 00:20:14,922 - Et c'est Nelson qui l'aime. - Où il est ? 371 00:20:15,005 --> 00:20:17,883 - Il ne s'est jamais réveillé. - Quoi ? 372 00:20:17,966 --> 00:20:21,470 Il ne s'est pas endormi, alors il ne s'est pas réveillé. Il est là. 373 00:20:24,806 --> 00:20:26,225 Merci de m'avoir sauvé. 374 00:20:26,308 --> 00:20:29,353 Bien sûr, tu est mon partenaire d'excursion. 375 00:20:29,436 --> 00:20:32,105 - Et rien d'autre. - Tu veux dire... 376 00:20:32,189 --> 00:20:34,691 C'est ça. Je me contrefous de toi. 377 00:20:46,787 --> 00:20:47,829 Nelson... 378 00:20:47,913 --> 00:20:50,707 Je n'oublierai jamais cette semaine où on était amis. 379 00:21:00,384 --> 00:21:02,177 En plein cœur ! 380 00:21:10,852 --> 00:21:12,479 {\an8}CHEZ MOE 381 00:21:15,232 --> 00:21:19,987 {\an8}Greystash ! Greystash ! 382 00:21:20,070 --> 00:21:22,322 {\an8}Ce Greystash te rend vraiment malheureux. 383 00:21:22,406 --> 00:21:23,865 {\an8}Ne prononce pas son nom. 384 00:21:23,949 --> 00:21:26,201 {\an8}Dans ta bouche, on dirait de la boue ! 385 00:21:26,285 --> 00:21:27,828 {\an8}Homer, c'est juste un livre. 386 00:21:27,911 --> 00:21:31,164 {\an8}Personne ne devrait survivre à son magicien imaginaire. 387 00:21:31,248 --> 00:21:32,541 {\an8}Personne ! 388 00:21:50,892 --> 00:21:52,894 Adaptation: Victor Kern