1 00:00:10,301 --> 00:00:11,302 BASISSCHOOL SPRINGFIELD 2 00:00:13,763 --> 00:00:17,767 FRANKINCENSE IS GEEN MONSTER 3 00:00:22,105 --> 00:00:24,816 PAS OP VROLIJK KERSTFEEST 4 00:00:24,899 --> 00:00:25,900 GEEN BONUSSEN 5 00:01:08,568 --> 00:01:11,029 KRUSTY'S KRESTMIS OP IJS VOLWASSENEN $40 / KINDEREN $39 6 00:01:12,947 --> 00:01:15,742 Lach met Christus en Krusty 7 00:01:18,995 --> 00:01:21,873 Wij zijn hier vanwege onze borsten 8 00:01:28,463 --> 00:01:29,714 Hallo. 9 00:01:34,719 --> 00:01:38,264 {\an8}Leuk, hoor. Lachen om de pijn van een oude man. 10 00:01:45,355 --> 00:01:46,606 {\an8}Vanavond wordt een mooie show, 11 00:01:46,689 --> 00:01:49,567 {\an8}met al uw favoriete tweedehandskostuumpersonages. 12 00:01:49,651 --> 00:01:51,694 Zoals Ribwich Rib-it. 13 00:01:53,446 --> 00:01:54,989 Matrix Poochie. 14 00:01:56,074 --> 00:01:57,742 En rechtstreeks uit het vliegtuig, 15 00:01:57,826 --> 00:01:59,744 van zijn vaders begrafenis: 16 00:01:59,828 --> 00:02:01,621 Sideshow Mel. 17 00:02:03,873 --> 00:02:05,708 {\an8}Nu het hoogtepunt van onze show, 18 00:02:05,792 --> 00:02:08,878 {\an8}een speciale gast: Elvis... 19 00:02:09,462 --> 00:02:10,713 {\an8}Stojko. 20 00:02:12,132 --> 00:02:15,844 {\an8}OS-medaillewinnaar Elvis Stojko laat een mooie drievoudige axel zien. 21 00:02:15,927 --> 00:02:18,596 {\an8}Elvis Stojko is zo knap. 22 00:02:18,680 --> 00:02:20,598 {\an8}Hij mag te allen tijde mijn veters strikken. 23 00:02:20,682 --> 00:02:23,143 {\an8}Jullie weten toch dat alle mannelijke kunstschaatsers 24 00:02:23,226 --> 00:02:24,978 {\an8}homo's zijn? 25 00:02:25,061 --> 00:02:26,688 {\an8}Dat is een misvatting. 26 00:02:26,771 --> 00:02:29,107 {\an8}Ik heb een vriendin in Vancouver. 27 00:02:29,190 --> 00:02:31,067 {\an8}Neppe vriendin, neppe stad. 28 00:02:39,742 --> 00:02:41,077 {\an8}Moet je nagaan, Lisa. 29 00:02:41,161 --> 00:02:44,622 {\an8}Als ik had betaald voor die schaatslessen had jij dat kunnen zijn. 30 00:02:46,916 --> 00:02:52,297 {\an8}Mel, die kunstschaatsers hebben het erg naar hun zin daar. 31 00:02:52,380 --> 00:02:53,381 {\an8}Klopt. 32 00:02:53,464 --> 00:02:55,884 {\an8}Zullen we hen vergezellen? 33 00:02:57,510 --> 00:02:58,553 Mijn rug. 34 00:03:05,894 --> 00:03:08,146 {\an8}Krusty en Mel kunnen erg goed kunstschaatsen. 35 00:03:08,229 --> 00:03:10,315 {\an8}Babyboomers zijn niet te stoppen. 36 00:03:16,237 --> 00:03:18,865 Kijk niet zo gechoqueerd. Jullie weten hoe het zit. 37 00:03:23,286 --> 00:03:25,496 {\an8}Kinderen, we hebben jullie hulp nodig. 38 00:03:25,580 --> 00:03:30,210 {\an8}De Grumple heeft al onze blijheid gestolen. 39 00:03:30,293 --> 00:03:31,878 Dat is niet best. 40 00:03:31,961 --> 00:03:33,504 Grumpel de grumpel, grou. 41 00:03:33,588 --> 00:03:35,673 Ik gooi mijn net over jou. 42 00:03:35,757 --> 00:03:37,467 Kijk uit. Het is de Grumple. 43 00:03:43,598 --> 00:03:45,266 Pas op, gozer. 44 00:03:45,350 --> 00:03:46,976 Over een uur wordt er hier gebasketbald. 45 00:03:48,519 --> 00:03:51,356 {\an8}Maar we willen naar Mistletoe Mountain. 46 00:03:51,439 --> 00:03:53,524 {\an8}Dat boeit niemand, sneeuwpopje. 47 00:03:55,818 --> 00:03:57,862 {\an8}Elvis, Grumple, Candy Kevin. 48 00:03:57,946 --> 00:04:01,449 {\an8}We leren deze mannen de werkelijke betekenis van Kerstmis. 49 00:04:12,835 --> 00:04:13,836 {\an8}Kom op, Homer. 50 00:04:13,920 --> 00:04:16,631 {\an8}We nemen de kinderen ergens anders mee naartoe. Homer? 51 00:04:16,714 --> 00:04:19,092 {\an8}Geef die blijdschap terug, rotzak. 52 00:04:19,175 --> 00:04:20,176 Nooit. 53 00:04:20,260 --> 00:04:23,012 KERSTCADEAUS VOOR EEN PRIKKIE 54 00:04:23,096 --> 00:04:24,597 {\an8}Deze trui is prachtig. 55 00:04:24,681 --> 00:04:26,391 {\an8}Ik koop er één in vrouwenmaat 56 00:04:26,474 --> 00:04:28,309 {\an8}en drie in minnaressenmaat. 57 00:04:31,646 --> 00:04:34,023 Smithers, ik heb je advies nodig 58 00:04:34,107 --> 00:04:36,526 bij een cadeau voor een dierbare vriend van me. 59 00:04:36,609 --> 00:04:38,861 Hij is vrijgezel, een beetje stil, 60 00:04:38,945 --> 00:04:41,155 maar iemand met een warm, loyaal hart. 61 00:04:41,239 --> 00:04:45,702 Zo iemand zou dit zilveren lijstje wel leuk kunnen vinden. 62 00:04:45,785 --> 00:04:48,705 Dit past goed bij zijn Art Deco-collectie... 63 00:04:48,788 --> 00:04:50,623 Stil. Daar heb je hem. 64 00:04:50,707 --> 00:04:52,000 Hallo, Phillip. 65 00:04:52,083 --> 00:04:53,543 Wat doe je hier? 66 00:04:55,086 --> 00:04:57,797 Dat gaat je niets aan, nieuwsgierig aagje. 67 00:04:58,881 --> 00:05:01,134 Ga je naar dat vioolevenement? 68 00:05:01,217 --> 00:05:02,218 Ik niet. 69 00:05:04,137 --> 00:05:05,930 Ben je nog steeds hier? Ga dat afrekenen. 70 00:05:08,016 --> 00:05:09,225 NOORDPOOL 71 00:05:10,268 --> 00:05:13,938 Wat kan de Kerstman jou geven voor Kerstmis? 72 00:05:14,022 --> 00:05:15,398 Ik wil een crossmotor, 73 00:05:15,481 --> 00:05:17,650 een gamestoel die vibreert... 74 00:05:17,734 --> 00:05:20,737 Pap, hij is niet de echte Kerstman. 75 00:05:20,820 --> 00:05:22,488 Dat kunnen we ons niet veroorloven. 76 00:05:22,572 --> 00:05:25,742 Houd je mond. 77 00:05:26,534 --> 00:05:28,244 Ik kan hem maar beter volgen. 78 00:05:30,997 --> 00:05:32,874 Wat kan ik voor jou betekenen, jongedame? 79 00:05:33,416 --> 00:05:36,627 Wat ik wil is niet te koop. 80 00:05:36,711 --> 00:05:38,463 Wat dan, lieverd? 81 00:05:38,546 --> 00:05:40,840 -Vrede op aarde? -Nee. 82 00:05:40,923 --> 00:05:42,675 Dat spreekt voor zich. 83 00:05:42,759 --> 00:05:47,805 Maar ook de Malibu Stacy Pony Beach Party Set met Sparkle Sand. 84 00:05:47,889 --> 00:05:49,807 Die is overal uitverkocht. 85 00:05:49,891 --> 00:05:52,769 UITVERKOCHT 86 00:05:56,856 --> 00:06:00,318 De Kerstman heeft een extra Beach Party Set 87 00:06:00,401 --> 00:06:02,278 in de opslagruimte daar gezien. 88 00:06:03,321 --> 00:06:05,239 -Echt? -Wacht maar. 89 00:06:05,323 --> 00:06:06,783 Ik ga even kijken. 90 00:06:08,326 --> 00:06:11,162 DE KERSTMAN MAAKT CADEAUTJES HIJ IS ZO WEER TERUG 91 00:06:13,456 --> 00:06:16,459 Heel erg bedankt. 92 00:06:16,542 --> 00:06:19,045 U hebt mijn dochters Kerst gered. 93 00:06:19,670 --> 00:06:22,173 Door haar lach is de mijne ook gered. 94 00:06:23,883 --> 00:06:24,926 Gil. 95 00:06:25,009 --> 00:06:27,678 Kom hier. 96 00:06:28,554 --> 00:06:30,223 Mr Costington. 97 00:06:30,306 --> 00:06:32,266 Ik ben blij dat u er bent. 98 00:06:32,350 --> 00:06:33,893 Ik sta hier sinds mei op de loonlijst 99 00:06:33,976 --> 00:06:36,270 en ik wil graag werken met damesschoenen. 100 00:06:36,354 --> 00:06:39,232 Niet letterlijk, natuurlijk. Dan kan ik niet hard rennen, 101 00:06:39,315 --> 00:06:40,858 maar dan leer ik dat wel. 102 00:06:40,942 --> 00:06:42,110 Dat is nu irrelevant. 103 00:06:42,193 --> 00:06:45,113 Heb je de Malibu Stacy Set verkocht die ik apart had gelegd? 104 00:06:46,489 --> 00:06:47,907 Was die voor u? 105 00:06:47,990 --> 00:06:50,034 Die was voor mijn dochter. 106 00:06:50,118 --> 00:06:53,871 Jij onbenul. 107 00:06:53,955 --> 00:06:56,124 Ik wil mijn pop. 108 00:06:56,207 --> 00:06:58,584 Jij onbenul. 109 00:06:58,668 --> 00:07:01,421 Haal dat speelgoed terug. 110 00:07:03,005 --> 00:07:04,715 Het spijt me. 111 00:07:04,799 --> 00:07:06,134 Als ik die pop terughaal, 112 00:07:06,217 --> 00:07:09,095 breek ik het hart van een klein meisje op kerstavond. 113 00:07:09,178 --> 00:07:13,349 Ik heb veel fouten gemaakt in m'n leven, maar dat zou ik nooit doen. 114 00:07:13,808 --> 00:07:15,768 Goed, je bent... 115 00:07:15,852 --> 00:07:17,311 Ontslagen. 116 00:07:17,395 --> 00:07:18,479 Maar ik... 117 00:07:24,444 --> 00:07:26,654 Jij arme man. 118 00:07:26,737 --> 00:07:28,990 Ontslagen op kerstavond. 119 00:07:29,949 --> 00:07:32,243 Kom vanavond bij ons eten. 120 00:07:32,326 --> 00:07:33,453 Alsjeblieft, Kerstman? 121 00:07:33,536 --> 00:07:35,955 Ik bekijk even de bustijden. 122 00:07:36,038 --> 00:07:38,833 Als ik het haal en daar overstap... 123 00:07:38,916 --> 00:07:40,835 Ik kan er om 2.00 uur zijn. 124 00:07:40,918 --> 00:07:42,211 Je kunt met ons meerijden. 125 00:07:42,295 --> 00:07:45,381 Toppie. Kun je langs het huis van mijn ex-vrouw rijden? 126 00:07:45,465 --> 00:07:48,551 Ik wil dat ze mij in een auto ziet rijden. 127 00:07:48,634 --> 00:07:52,680 En een patrijs in een... 128 00:07:56,476 --> 00:07:58,227 Perenboom 129 00:08:03,900 --> 00:08:05,109 Ja. 130 00:08:05,193 --> 00:08:07,612 Ik ga maar eens. 131 00:08:07,695 --> 00:08:09,405 Je kunt nu niet naar huis gaan. 132 00:08:09,489 --> 00:08:11,199 Het is koud en laat. 133 00:08:11,282 --> 00:08:14,035 Ja, misschien moet ik hier ook maar overnachten. 134 00:08:14,118 --> 00:08:15,828 Jij pakt een taxi, oude man. 135 00:08:15,912 --> 00:08:17,914 Daar heb je hem. 136 00:08:17,997 --> 00:08:20,082 Ik heb je geen cadeau gegeven. 137 00:08:20,166 --> 00:08:22,126 Je cadeau is vertrekken. 138 00:08:22,210 --> 00:08:24,212 Ik zie geen taxi. 139 00:08:25,087 --> 00:08:28,466 Aangezien ik blijf, nog een liedje? 140 00:08:28,549 --> 00:08:31,677 Jazzmuziek bij de kerstboom 141 00:08:31,761 --> 00:08:34,138 Een leuke feestdag 142 00:08:35,264 --> 00:08:38,017 Het is Kerstmis. 143 00:08:38,100 --> 00:08:40,269 Ik dacht dat deze dag nooit zou komen, maar nu is het zo ver. 144 00:08:44,065 --> 00:08:45,858 Wat is dit? 145 00:08:45,942 --> 00:08:48,277 Aangezien ik mocht blijven, 146 00:08:48,361 --> 00:08:51,447 heb ik mijn spullen opgehaald. 147 00:08:52,907 --> 00:08:55,618 Marge, dit is een probleem. 148 00:08:55,993 --> 00:08:58,663 Dat is een groter probleem. 149 00:08:58,996 --> 00:09:00,498 Grumpel de grumpel, grot. 150 00:09:00,581 --> 00:09:03,084 Je bloed wordt mijn stoofpot. 151 00:09:03,668 --> 00:09:08,047 Denk je dat dat dezelfde Grumple is als bij de ijsshow? 152 00:09:08,130 --> 00:09:09,590 Ik wel. 153 00:09:14,220 --> 00:09:17,848 Wie wil wat eieren à la Harold Stassen? 154 00:09:20,601 --> 00:09:22,061 Ze zijn altijd zachtgebakken. 155 00:09:25,648 --> 00:09:28,067 Begrijp je wat hij bedoelt? 156 00:09:29,277 --> 00:09:30,528 Enigszins. 157 00:09:30,611 --> 00:09:32,697 Waarom heb je die loser uitgenodigd? 158 00:09:32,780 --> 00:09:35,408 Christelijke goedwillendheid. 159 00:09:35,491 --> 00:09:36,576 'Christelijke goedwillendheid'? 160 00:09:36,659 --> 00:09:39,745 Wat heeft een pornoster hiermee te maken? Hij moet weg. 161 00:09:39,829 --> 00:09:42,373 Hij zal morgen vertrekken. 162 00:09:42,456 --> 00:09:43,874 Echt? Wie gaat hem dwingen? 163 00:09:43,958 --> 00:09:44,959 Ik. 164 00:09:52,008 --> 00:09:54,468 Hij heeft veel markers die het niet doen. 165 00:09:54,969 --> 00:09:56,971 Ik heb wat. 166 00:09:57,054 --> 00:10:00,433 Een spinnenbeet of zoals ik die noem: een 'kerstkus'. 167 00:10:00,516 --> 00:10:02,560 Luister, Gil... 168 00:10:03,185 --> 00:10:05,271 Ik had gedacht dat... 169 00:10:05,354 --> 00:10:08,608 Je nu wel weg zou zijn. 170 00:10:08,691 --> 00:10:11,944 Echt? Moet ik vertrekken op eerste kerstdag? 171 00:10:15,031 --> 00:10:17,658 Geeft niet. Ik kan naar de daklozenopvang. 172 00:10:17,742 --> 00:10:21,162 Ik hoop dat die gekke priester met waterige ogen geen soep serveert, 173 00:10:21,245 --> 00:10:24,665 -want... -Heb je geen woning? 174 00:10:24,749 --> 00:10:26,459 Schop hem uit huis. 175 00:10:27,835 --> 00:10:31,380 Je hoeft niet te vertrekken tot na de feestdagen. 176 00:10:33,716 --> 00:10:36,052 Is hij al het huis uit geschopt? 177 00:10:36,135 --> 00:10:37,136 Nee. 178 00:10:41,599 --> 00:10:43,976 Dit is hun eerste Rose Parade 179 00:10:44,060 --> 00:10:46,562 en het fanfarekorps uit Altoona, Pennsylvania 180 00:10:46,646 --> 00:10:48,439 speelt Rachel's Theme uit Batman Begins. 181 00:10:48,522 --> 00:10:49,565 GELUKKIG NIEUWJAAR 182 00:10:49,649 --> 00:10:51,400 Gelukkig nieuwjaar. 183 00:10:51,484 --> 00:10:52,943 Heb je goede voornemens? 184 00:10:53,027 --> 00:10:55,321 Ja. Eén. Die gaat over jou. 185 00:10:55,404 --> 00:10:57,740 Wat een toeval. Ik heb er ook één. 186 00:10:57,823 --> 00:11:00,451 Ik ga van de bank af. 187 00:11:01,202 --> 00:11:03,579 En ga in die fauteuil bij de telefoon zitten, 188 00:11:03,663 --> 00:11:07,667 want ik verwacht een telefoontje van mijn oude baas bij Jackpot Realty, 189 00:11:07,750 --> 00:11:10,211 die me vraagt om CEO te worden van de vestiging in Scottsdale. 190 00:11:10,294 --> 00:11:11,337 Echt? 191 00:11:11,420 --> 00:11:15,800 Ja. De woestijnlucht daar is goed tegen mijn bronchitis. 192 00:11:22,348 --> 00:11:23,349 Mijn hemel. 193 00:11:24,058 --> 00:11:26,435 Je kunt nog wel wat langer blijven. 194 00:11:26,769 --> 00:11:28,187 Bedankt, Marge. 195 00:11:29,939 --> 00:11:31,440 Die karren moeten rustig aan doen 196 00:11:31,524 --> 00:11:35,319 en de tijd nemen, want je leven kan in een oogwenk voorbij zijn. 197 00:11:36,654 --> 00:11:37,947 {\an8}MARTIN LUTHER KING-DAG 198 00:11:40,866 --> 00:11:41,867 {\an8}VANDAAG EREN WE MARTIN LUTHER KING 199 00:11:41,951 --> 00:11:42,952 {\an8}MORGEN NIET 200 00:11:43,035 --> 00:11:46,205 Die lanterfanter gaat onmiddellijk weg. 201 00:11:47,456 --> 00:11:50,376 Hij heeft nog steeds hulp nodig. Hij moet blijven. 202 00:11:50,459 --> 00:11:52,670 Dr. King zou dat hebben gewild. 203 00:11:52,753 --> 00:11:54,755 Genoeg. We nemen een andere dokter. 204 00:11:54,839 --> 00:11:57,133 Alsjeblieft, nog een paar dagen. 205 00:11:57,216 --> 00:11:58,426 Marge, geef het toe. 206 00:11:58,509 --> 00:12:01,137 Je kunt geen 'nee' zeggen. 207 00:12:01,220 --> 00:12:03,097 Daarom heb je drie kinderen. 208 00:12:03,180 --> 00:12:06,642 Klopt. Ik vind het moeilijk om 'nee' te zeggen. 209 00:12:06,726 --> 00:12:08,436 Het begon toen ik zeven jaar was. 210 00:12:09,854 --> 00:12:12,815 Marjorie, verberg onze sigaretten in je poppenhuis. 211 00:12:13,149 --> 00:12:14,150 Nee. 212 00:12:18,195 --> 00:12:20,406 Mam? Oma? 213 00:12:20,489 --> 00:12:22,867 Tante Larina? Iemand? 214 00:12:27,621 --> 00:12:31,709 Daarom vind ik het moeilijk om 'nee' te zeggen tegen mensen. 215 00:12:31,792 --> 00:12:33,085 Zelfs tegen Gil. 216 00:12:33,169 --> 00:12:37,631 Ik heb geen idee waar je net aan dacht. 217 00:12:38,090 --> 00:12:39,467 Waarom dacht je dat ik dat zou weten? 218 00:12:42,428 --> 00:12:43,721 MOE'S - KING TOOT'S MUZIEKWINKEL 219 00:12:47,016 --> 00:12:49,685 Wat is er, Homer? Mis je UPN nog steeds? 220 00:12:49,769 --> 00:12:51,437 Ja, maar er is iets anders. 221 00:12:51,520 --> 00:12:53,481 Er verblijft een loser in ons huis. 222 00:12:53,564 --> 00:12:56,442 Marge zegt dat ze hem eruit schopt, maar dat doet ze niet. 223 00:12:56,525 --> 00:12:57,777 Jij kunt hem er niet uit schoppen, 224 00:12:57,860 --> 00:13:00,279 want dan leert Marge het nooit om voor zichzelf op te komen. 225 00:13:00,362 --> 00:13:04,116 Ik moet wachten tot Marge het voor zichzelf opneemt en... 226 00:13:04,492 --> 00:13:05,659 Jij weer? 227 00:13:11,624 --> 00:13:14,293 Wat is dit voor gedrocht? 228 00:13:15,377 --> 00:13:17,421 16 JAN MARTIN LUTHER KING-DAG 229 00:13:19,298 --> 00:13:20,925 2 FEB BOSMARMOTTENDAG 230 00:13:22,301 --> 00:13:24,553 14 FEB VALENTIJNSDAG 231 00:13:25,471 --> 00:13:26,847 Homie. 232 00:13:26,931 --> 00:13:28,140 Wakker worden. 233 00:13:28,557 --> 00:13:31,268 Ik heb die nachtjapon gehuurd die je zo mooi vindt. 234 00:13:33,187 --> 00:13:36,232 Die benen zijn eindeloos. 235 00:13:36,315 --> 00:13:38,192 Wacht, ze houden daar op. 236 00:13:47,117 --> 00:13:49,787 Homer, vergeet niet dat het vandaag Valentijnsdag is. 237 00:13:50,246 --> 00:13:51,664 Wat geef je haar? 238 00:13:51,747 --> 00:13:54,959 Een doos chocolade in de vorm van een hartje. 239 00:13:56,460 --> 00:13:57,628 Gil, luister. 240 00:13:57,711 --> 00:14:00,005 We zijn erg geduldig geweest, 241 00:14:00,089 --> 00:14:01,715 maar ik wil dat je... 242 00:14:03,259 --> 00:14:04,343 Is dat voor mij? 243 00:14:04,426 --> 00:14:06,345 Is het de Scottsdale-baan? 244 00:14:06,428 --> 00:14:08,806 Het is je podotherapeut. 245 00:14:08,889 --> 00:14:09,974 Ja. 246 00:14:11,600 --> 00:14:12,852 Jeetje. 247 00:14:13,269 --> 00:14:15,271 Dat kan ik hem niet vertellen. 248 00:14:15,354 --> 00:14:17,189 Mijn hemel. 249 00:14:18,148 --> 00:14:19,608 Ik was... 250 00:14:20,901 --> 00:14:22,194 Ik ben nog steeds een winnaar. 251 00:14:22,278 --> 00:14:23,821 Zolang ik een kop koffie heb 252 00:14:23,904 --> 00:14:26,991 en er een morgen op de kalender staat, ben ik er nog niet geweest. 253 00:14:28,242 --> 00:14:30,327 Doe je ochtendjas eens dicht, Homer. 254 00:14:30,411 --> 00:14:32,162 Ik kan alles zien. 255 00:14:33,122 --> 00:14:34,748 Voor de duidelijkheid: 256 00:14:34,832 --> 00:14:37,501 sinds ik deze heb gekocht, ben ik veel aangekomen. 257 00:14:39,920 --> 00:14:41,130 15 FEB SUSAN B. ANTHONY-DAG 258 00:14:41,839 --> 00:14:43,549 17 FEB WERELDZIELENDAG 259 00:14:45,384 --> 00:14:47,052 4 MAART OUDE INAUGURATIEDAG 260 00:14:48,512 --> 00:14:49,555 17 MAART ST. PATRICK'S DAY 261 00:14:49,638 --> 00:14:51,140 McCarthy bespeelt de oude fagot 262 00:14:51,223 --> 00:14:52,933 Terwijl ik een blaasinstrument bespeel 263 00:14:53,017 --> 00:14:55,728 Hennessy Tennessee Fluit op de fluit 264 00:14:55,811 --> 00:14:57,187 De muziek is geweldig... 265 00:14:57,521 --> 00:15:01,609 Hun dronken gezang verpest St. Patrick's Day. 266 00:15:01,692 --> 00:15:04,695 Laat ze dit nummer afmaken. 267 00:15:04,778 --> 00:15:07,823 Daar heb je O'Brien, O'Ryan, O'Sheehan en Meehan 268 00:15:07,907 --> 00:15:09,783 Ze komen uit Ierland 269 00:15:24,173 --> 00:15:25,633 28 APRIL NATIONALE BOOMFEESTDAG 270 00:15:26,300 --> 00:15:27,843 8 MEI V-DAG 271 00:15:28,218 --> 00:15:29,345 9 MEI VERJAARDAG JAMES L. BROOKS 272 00:15:31,513 --> 00:15:33,432 3 JULI DAG VAN DE WAARDERING VOOR AIRCO 273 00:15:34,850 --> 00:15:36,060 24 JULI NEVEN-EN-NICHTENDAG 274 00:15:36,602 --> 00:15:38,103 27 JULI - VERJAARDAG JERRY VAN DYKE (AUS) 275 00:15:40,314 --> 00:15:42,316 8 SEPT - INTERNATIONALE DAG VAN DE ALFABETISERING 276 00:15:42,399 --> 00:15:44,526 BASISSCHOOL SPRINGFIELD 277 00:15:46,320 --> 00:15:49,114 Verdorie. Nu jat hij onze lunch ook nog eens. 278 00:15:49,198 --> 00:15:50,741 BEDANKT VOOR DE BOLOGNA 279 00:15:50,824 --> 00:15:54,036 Hij heeft voor mij gebruikte nicotinepleisters achtergelaten. 280 00:15:54,119 --> 00:15:55,788 Geef me je lunch, dinges. 281 00:15:57,706 --> 00:15:59,875 Miniquesadillas. 282 00:16:02,044 --> 00:16:03,045 Lekker pittig. 283 00:16:07,591 --> 00:16:08,592 24 SEPT NATIONALE BURENDAG 284 00:16:09,385 --> 00:16:10,386 9 OKT COLUMBUSDAG 285 00:16:10,844 --> 00:16:12,388 13 OKT WERELDEIERENDAG 286 00:16:12,846 --> 00:16:14,598 21 OKT NATIONALE REPTIELENDAG 287 00:16:16,058 --> 00:16:17,851 13 NOV PEPERKOEKENHUISDAG 288 00:16:18,686 --> 00:16:20,854 24 NOV DE DAG NA THANKSGIVING 289 00:16:22,398 --> 00:16:24,316 Ik heb zo'n genoeg van Gil. 290 00:16:24,400 --> 00:16:28,612 Hij verpest Thanksgiving, gebruikt m'n mesje om zijn wortels te schrapen... 291 00:16:28,696 --> 00:16:31,156 Marge, sorry dat ik je onderbreek, 292 00:16:31,240 --> 00:16:33,993 maar ik wil je bedanken voor je vroege kerstkaartje. 293 00:16:34,076 --> 00:16:37,287 Kerstkaartje? Ik heb de foto nog niet eens genomen. 294 00:16:37,371 --> 00:16:39,331 Is dit niet jouw gezin? 295 00:16:40,708 --> 00:16:42,459 {\an8}ZALIG KERSTFEEST VAN GIL EN DE MANNEN 296 00:16:42,543 --> 00:16:44,962 {\an8}Die fotoshoppende gek. 297 00:16:45,045 --> 00:16:47,923 Ik wil Gil niet afvallen, maar... 298 00:16:48,007 --> 00:16:49,717 Neem het niet voor hem op. 299 00:16:49,800 --> 00:16:52,428 Ik wil dat hij nu vertrekt. 300 00:16:52,511 --> 00:16:54,763 Ik heb je nog nooit zo gezien. 301 00:16:54,847 --> 00:16:57,516 Klopt. Ik heb zojuist mijn lef gevonden 302 00:16:57,599 --> 00:16:58,851 en dat voelt goed. 303 00:16:58,934 --> 00:17:02,646 Marge Simpson gaat nee zeggen. 304 00:17:02,730 --> 00:17:04,231 Gil? 305 00:17:04,565 --> 00:17:06,442 -Gil. -Gil is vertrokken. 306 00:17:06,525 --> 00:17:08,360 -Terug naar Scottsdale. -Probleem opgelost. 307 00:17:08,444 --> 00:17:10,612 -Einde verhaal. -Eten we pannenkoeken? 308 00:17:11,113 --> 00:17:14,992 Is Gil vertrokken? Maar ik moet nog 'nee' tegen hem zeggen. 309 00:17:15,075 --> 00:17:16,952 Marge, wil je duizend dollar? 310 00:17:17,036 --> 00:17:19,329 Nee. Ik bedoel, ja. 311 00:17:19,413 --> 00:17:20,748 Te laat. 312 00:17:21,707 --> 00:17:25,210 Geen zorgen. Ik verdien zes van die briefjes per jaar. 313 00:17:29,673 --> 00:17:32,926 Ook al is Gil vertrokken, moet ik hem er nog steeds uit trappen. 314 00:17:33,010 --> 00:17:35,971 Ik heb dit nodig, anders zal ik nooit 'nee' kunnen zeggen. 315 00:17:36,055 --> 00:17:38,265 Mam, ik begrijp je psychologische drang, 316 00:17:38,348 --> 00:17:39,892 maar ik weet niet wat je kunt doen. 317 00:17:39,975 --> 00:17:43,312 Ik weet het wel. We gaan naar Scottsdale. 318 00:17:43,395 --> 00:17:46,023 Scottsdale? Verblijven we in TripleTree Resort? 319 00:17:46,106 --> 00:17:48,108 -Prima. -Vergeet het maar. 320 00:17:50,986 --> 00:17:53,405 {\an8}WELKOM IN SCOTTSDALE WATER 10 DOLLAR PER SLOKJE 321 00:17:57,367 --> 00:17:59,828 Ik vraag aan deze senioren of ze Gil kennen. 322 00:17:59,912 --> 00:18:01,747 Ik ben 32 jaar. 323 00:18:05,292 --> 00:18:06,835 Daar heb je hem. 324 00:18:09,046 --> 00:18:10,089 Gunderson? 325 00:18:12,716 --> 00:18:16,011 OL' GIL - JACKPOT REALTY IN PAND 326 00:18:16,095 --> 00:18:18,514 GIL GUNDERSON 'NEEM HEM AAN' - JACKPOT REALTY 327 00:18:18,597 --> 00:18:19,807 Gil is een hoge piet. 328 00:18:19,890 --> 00:18:22,518 Dat ik ooit met hem heb gedoucht. 329 00:18:22,601 --> 00:18:24,937 Het boeit me niet hoe succesvol hij is. 330 00:18:25,020 --> 00:18:27,606 Hij is nog steeds een lanterfanter en ik moet hem een reprimande geven. 331 00:18:32,361 --> 00:18:35,572 JACKPOT REALTY VESTIGING SCOTTSDALE 332 00:18:35,656 --> 00:18:37,074 47 graden? 333 00:18:37,157 --> 00:18:38,659 Nu weet ik het weer. 334 00:18:39,868 --> 00:18:43,455 Water onder de zitting. 335 00:18:47,042 --> 00:18:48,293 Onthoud, Marge, 336 00:18:48,377 --> 00:18:51,547 we kopen niet meer dan 1,2, 337 00:18:51,630 --> 00:18:54,049 maar als ik aan mijn neus krab, 338 00:18:54,133 --> 00:18:56,885 betekent dat dat we naar 1,5 kunnen gaan. 339 00:19:00,222 --> 00:19:02,641 Mensen, jullie verkopen dromen. 340 00:19:02,724 --> 00:19:06,270 Als mensen een huis bezitten, bezitten ze een stukje Amerika. 341 00:19:06,353 --> 00:19:09,356 Het belangrijkste is niet de commissie die je verdient, 342 00:19:09,439 --> 00:19:11,650 maar de lach op hun gezicht 343 00:19:11,733 --> 00:19:14,736 als ze weten dat dat stuk grond van hen is. 344 00:19:14,820 --> 00:19:16,405 Hij is de beste die ik ooit heb gezien. 345 00:19:16,488 --> 00:19:19,283 Hij spreekt fantastisch. 346 00:19:20,784 --> 00:19:22,536 Gil, ken je me nog? 347 00:19:22,619 --> 00:19:24,997 Marge Simpson? Wat doe jij hier? 348 00:19:25,080 --> 00:19:27,082 Zoek je een huis in een doodlopende straat 349 00:19:27,166 --> 00:19:29,334 waar je buurvrouw Tanya Tucker kan zijn? 350 00:19:30,836 --> 00:19:35,048 Luister, meneertje. Ik wil je iets zeggen en dat kan niet wachten. 351 00:19:35,132 --> 00:19:38,969 We hebben hier een lastige klant. 352 00:19:39,052 --> 00:19:41,930 Ik zorg dat ze haar woede omzet in nieuwsgierigheid. 353 00:19:42,014 --> 00:19:43,891 Het kan niet wachten en je hebt gelijk. 354 00:19:43,974 --> 00:19:46,310 De rente stijgt en Choice Properties 355 00:19:46,393 --> 00:19:48,478 die verdwijnen in het Kingsbridge School-district... 356 00:19:50,022 --> 00:19:52,357 Ik ben alleen geïnteresseerd in mijn eigen huis 357 00:19:52,441 --> 00:19:55,861 dat jij elf maanden lang hebt bevuild. 358 00:19:55,944 --> 00:19:58,280 Nu kan ik 'nee' zeggen. 359 00:19:58,363 --> 00:20:01,116 Nee tegen je lanterfanten. Nee tegen je manipulatie. 360 00:20:01,200 --> 00:20:04,411 En een dikke vette nee tegen het Kingsbridge School-district. 361 00:20:05,954 --> 00:20:08,707 Kom op, je kunt geen 'nee' zeggen tegen Gil. 362 00:20:08,790 --> 00:20:10,459 Nee. 363 00:20:12,169 --> 00:20:13,962 Hij is net zo zielig als wij. 364 00:20:17,758 --> 00:20:20,135 Gunderson. Ik maakte je CEO van deze vestiging, 365 00:20:20,219 --> 00:20:21,970 omdat ik dacht dat je deze stad kon binnenhengelen. 366 00:20:22,304 --> 00:20:25,057 Je bent ontslagen. 367 00:20:31,939 --> 00:20:33,774 Een doos voor je spullen. 368 00:20:33,857 --> 00:20:35,192 Hier kan ik niet in wonen. 369 00:20:36,860 --> 00:20:38,946 {\an8}JACKPOT REALTY VERKOCHT 370 00:20:39,029 --> 00:20:40,781 {\an8}Moge de kalender zorgen voor 371 00:20:40,864 --> 00:20:44,284 Fijne feestdagen voor... 372 00:20:46,036 --> 00:20:47,704 ...jou 373 00:20:51,041 --> 00:20:54,836 Grumpel de grumpel, grou, we komen Kerstmis vieren met jou. 374 00:20:58,382 --> 00:21:01,551 Een fijne Kerstmis gewenst 375 00:21:02,135 --> 00:21:04,846 Zonder gegrumpel en grou 376 00:21:05,264 --> 00:21:09,476 Grumpel nog aan toe, Een fijne Kerstmis gewenst 377 00:21:09,559 --> 00:21:11,270 Voor jou 378 00:21:51,435 --> 00:21:53,437 Vertaald door: Taribuka Translations