1
00:00:03,169 --> 00:00:06,089
OS SIMPSONS
2
00:00:13,722 --> 00:00:16,182
FRANQUINCENSO NÃO É UM MONSTRO
3
00:00:22,063 --> 00:00:24,524
FELIZ NATAL
4
00:00:24,607 --> 00:00:25,859
NÃO HÁ SUBSÍDIOS
5
00:01:08,568 --> 00:01:10,945
NATAL NO GELO DO KRUSTY
ADULTOS: $40/CRIANÇAS: $39
6
00:01:12,906 --> 00:01:15,950
Com Cristo e o Krusty vamos rir
7
00:01:18,953 --> 00:01:21,790
Pagam-nos para as mamas fazer sobressair
8
00:01:28,213 --> 00:01:29,214
Olá!
9
00:01:34,677 --> 00:01:38,389
{\an8}Que bonito, a rir das dores de um velhote.
10
00:01:45,313 --> 00:01:46,731
{\an8}Temos um grande espetáculo
11
00:01:46,815 --> 00:01:49,484
{\an8}com os vossos
personagens secundários favoritos.
12
00:01:49,567 --> 00:01:51,778
Como o Sapo Ribwich.
13
00:01:53,363 --> 00:01:55,281
O Canicho Matrix!
14
00:01:55,990 --> 00:02:01,663
E vindo diretamente do avião,
depois de ir ao funeral do pai, o Mel!
15
00:02:03,748 --> 00:02:08,503
{\an8}Agora o ponto alto do espetáculo,
uma presença especial do Elvis...
16
00:02:09,254 --> 00:02:10,421
... Stojko!
17
00:02:12,132 --> 00:02:15,718
O patinador olímpico Elvis Stojko
faz um salto triplo com graciosidade.
18
00:02:15,802 --> 00:02:18,471
{\an8}O Elvis Stojko é tão bonito.
19
00:02:18,555 --> 00:02:20,557
{\an8}Pode atar-me os patins quando quiser.
20
00:02:20,640 --> 00:02:23,309
{\an8}Vocês, velhas,
não sabem que todos os patinadores
21
00:02:23,393 --> 00:02:25,061
{\an8}"jogam na equipa contrária"?
22
00:02:25,145 --> 00:02:29,023
Isso é o que as pessoas pensam.
Eu tenho uma namorada em Vancouver.
23
00:02:29,107 --> 00:02:30,984
{\an8}Namorada e cidade inventadas.
24
00:02:39,659 --> 00:02:41,035
{\an8}Já pensaste, Lisa?
25
00:02:41,119 --> 00:02:44,956
{\an8}Se te tivesse pago as aulas de patinagem,
podias ser tu ali.
26
00:02:46,791 --> 00:02:52,172
{\an8}Ó Mel,
os patinadores estão a divertir-se muito.
27
00:02:52,255 --> 00:02:56,176
{\an8}É verdade! Que tal nos juntarmos a eles?
28
00:02:57,552 --> 00:02:58,845
As minhas costas...
29
00:03:04,934 --> 00:03:08,062
{\an8}Ena! O Krusty e o Mel patinam muito bem.
30
00:03:08,146 --> 00:03:10,315
{\an8}Nada trava os baby boomers.
31
00:03:16,154 --> 00:03:19,157
Não sejam sonsos. Sabem bem como é.
32
00:03:23,077 --> 00:03:25,455
{\an8}Crianças, precisamos da vossa ajuda.
33
00:03:25,538 --> 00:03:30,001
{\an8}O Rezingão roubou
a nossa alegria natalícia.
34
00:03:30,084 --> 00:03:31,794
Não pode ser bom sinal.
35
00:03:31,878 --> 00:03:35,632
Este Rezingão a rezingar
esta rede vos vai lançar.
36
00:03:35,715 --> 00:03:37,759
Cuidado! É o Rezingão!
37
00:03:43,473 --> 00:03:47,101
Vê por onde andas, amigo.
Há jogo de basquete daqui a uma hora.
38
00:03:48,394 --> 00:03:51,272
{\an8}Estamos a tentar chegar
à Montanha do Azevinho!
39
00:03:51,356 --> 00:03:53,650
{\an8}Diz isso à Utah Jazz, floquinho.
40
00:03:55,735 --> 00:03:57,820
{\an8}Elvis, Rezingão, Kevin Doce,
41
00:03:57,904 --> 00:04:01,449
{\an8}vamos ensinar a esta malta
o verdadeiro significado do Natal.
42
00:04:12,752 --> 00:04:16,506
Anda, Homer.
Vamos tirar os miúdos daqui. Homer?
43
00:04:16,589 --> 00:04:20,176
{\an8}- Devolve o ânimo natalício, sacana!
- Nunca!
44
00:04:20,260 --> 00:04:22,887
PRESENTES DE NATAL A PREÇOS
DE HANUCÁ
45
00:04:22,971 --> 00:04:24,555
{\an8}Esta camisola é linda.
46
00:04:24,639 --> 00:04:28,309
{\an8}Levo uma para a mulher
e três para as amantes.
47
00:04:31,604 --> 00:04:33,982
Smithers, preciso da tua ajuda
48
00:04:34,065 --> 00:04:36,442
a escolher uma prenda
para um amigo querido.
49
00:04:36,526 --> 00:04:41,072
É solteiro, algo caladinho,
mas com um coração doce e leal.
50
00:04:41,155 --> 00:04:45,785
Um amigo assim poderia estar interessado
nesta moldura de prata.
51
00:04:45,868 --> 00:04:48,496
Ficaria muito bem
na sua coleção de art déco...
52
00:04:48,579 --> 00:04:50,540
Cala-te, cala-te. Ali está ele!
53
00:04:50,623 --> 00:04:53,334
Olá, Phillip. O que fazes aqui?
54
00:04:55,044 --> 00:04:58,006
Não tem nada com isso, Sr. Metediço.
55
00:04:58,965 --> 00:05:02,385
Vais àquela coisa do quarteto de cordas?
Eu não.
56
00:05:04,012 --> 00:05:06,139
Ainda aqui estás? Vai pagar isso.
57
00:05:07,849 --> 00:05:09,183
POLO NORTE
58
00:05:10,184 --> 00:05:13,896
O que pode o velho Pai Natal
oferecer-te no Natal, pequeno?
59
00:05:13,980 --> 00:05:15,398
Quero uma todo-o-terreno,
60
00:05:15,481 --> 00:05:17,817
uma daquelas cadeiras de jogos
que vibram...
61
00:05:17,900 --> 00:05:20,653
Pai, não é o Pai Natal verdadeiro.
62
00:05:20,737 --> 00:05:22,488
Não temos dinheiro para isso.
63
00:05:22,572 --> 00:05:25,908
Cala-te. Cala-te. Cala-te!
64
00:05:26,659 --> 00:05:28,411
É melhor ir atrás dele.
65
00:05:30,913 --> 00:05:32,665
E o que posso fazer por ti, jovem?
66
00:05:33,374 --> 00:05:36,586
O que eu quero
não se arranja em loja nenhuma.
67
00:05:36,669 --> 00:05:39,547
O que é, querida? A paz no mundo?
68
00:05:39,630 --> 00:05:42,592
O quê? Não! Quer dizer, isso é óbvio.
69
00:05:42,675 --> 00:05:43,968
Mas, ainda,
70
00:05:44,052 --> 00:05:47,722
a Malibu Stacy Festa de Cavalos na Praia,
com areia brilhante.
71
00:05:47,805 --> 00:05:49,807
Está esgotada em todo o lado.
72
00:05:49,891 --> 00:05:51,392
PRODUTO ESGOTADO
73
00:05:56,814 --> 00:06:02,236
Sabes, o Pai Natal acha que viu uma
escondida no armazém.
74
00:06:03,237 --> 00:06:05,239
- A sério?
- Espera aqui.
75
00:06:05,323 --> 00:06:07,075
Deixa-me ir ver, fofinha.
76
00:06:08,326 --> 00:06:11,120
O PAI NATAL FOI FAZER PRESENTES
VOLTA JÁ
77
00:06:14,207 --> 00:06:16,209
Obrigada, obrigada, obrigada.
78
00:06:16,542 --> 00:06:19,337
Salvou o Natal da minha filha.
79
00:06:19,670 --> 00:06:22,173
O sorriso dela salvou o meu.
80
00:06:23,841 --> 00:06:27,595
Gil! Mexe essas botas falsas e anda cá.
81
00:06:28,513 --> 00:06:32,141
Sr. Costington!
Já andava para falar consigo.
82
00:06:32,225 --> 00:06:36,187
Estou cá desde maio e gostava muito
de trabalhar com sapatos de mulheres.
83
00:06:36,270 --> 00:06:37,522
Não me refiro a usá-los.
84
00:06:37,605 --> 00:06:40,983
Não conseguiria andar depressa,
mas aprenderia, se fosse preciso.
85
00:06:41,067 --> 00:06:42,110
Já lá vamos!
86
00:06:42,193 --> 00:06:45,071
Vendeste a Malibu Stacy
que tinha posto de parte?
87
00:06:46,447 --> 00:06:47,782
Era para si?
88
00:06:47,865 --> 00:06:53,788
Era para a minha filha, idiota!
89
00:06:53,871 --> 00:06:58,543
Quero a minha boneca, idiota!
90
00:06:58,626 --> 00:07:01,379
Vai já buscar aquele brinquedo.
91
00:07:03,005 --> 00:07:04,632
Lamento.
92
00:07:04,715 --> 00:07:09,095
Recuperar essa boneca
iria entristecer uma menina no Natal.
93
00:07:09,178 --> 00:07:13,641
Já cometi muitos erros,
mas nunca faria uma coisa dessas.
94
00:07:13,724 --> 00:07:17,228
Pois bem, estás despedido.
95
00:07:17,311 --> 00:07:18,479
Mas eu...
96
00:07:24,360 --> 00:07:29,282
Coitadinho! Despedido na véspera de Natal!
97
00:07:29,866 --> 00:07:33,369
- O que me diz a jantar connosco hoje?
- Por favor, Pai Natal.
98
00:07:33,453 --> 00:07:36,289
Deixem-me ver os horários dos autocarros.
99
00:07:36,372 --> 00:07:38,791
Se conseguir mudar de autocarro aqui...
100
00:07:38,875 --> 00:07:40,793
Podem contar comigo às duas da manhã.
101
00:07:40,877 --> 00:07:42,295
Nós damos-lhe boleia.
102
00:07:42,378 --> 00:07:45,381
Que bom!
Pode passar pela casa da minha ex-mulher?
103
00:07:45,465 --> 00:07:48,468
Quero que ela me veja a andar de carro.
104
00:07:48,551 --> 00:07:52,889
E uma perdiz numa...
105
00:07:56,434 --> 00:07:58,686
Numa pereira
106
00:08:00,688 --> 00:08:01,772
Muito bom.
107
00:08:03,608 --> 00:08:04,609
Tão bom.
108
00:08:05,067 --> 00:08:07,570
Bom, aqui o Gil vai pôr-se na alheta.
109
00:08:07,653 --> 00:08:11,115
Não pode ir para casa hoje.
Está frio. Já é tarde.
110
00:08:11,199 --> 00:08:13,910
Sim, talvez também deva passar cá a noite.
111
00:08:13,993 --> 00:08:15,745
Tu vais apanhar um táxi, velhote.
112
00:08:15,828 --> 00:08:17,830
Acho que o estou a ver.
113
00:08:17,914 --> 00:08:19,916
Mas ainda não te dei um presente.
114
00:08:19,999 --> 00:08:22,001
O teu presente é ires embora.
115
00:08:22,084 --> 00:08:24,170
Não vejo nenhum táxi.
116
00:08:25,004 --> 00:08:28,508
Já que vou ficar, que tal mais uma música?
117
00:08:28,591 --> 00:08:31,219
A dançar à volta da árvore de Natal
118
00:08:31,302 --> 00:08:34,347
É um dia fenomenal
119
00:08:35,139 --> 00:08:37,934
É Natal! É Natal! É Natal!
120
00:08:38,017 --> 00:08:40,561
Não pensei que fosse chegar, mas chegou!
121
00:08:44,023 --> 00:08:45,816
Que é isto?
122
00:08:45,900 --> 00:08:48,277
Como me convidaram para ficar,
123
00:08:48,361 --> 00:08:51,822
fui ao cacifo do terminal de autocarros
buscar as minhas coisas.
124
00:08:52,865 --> 00:08:55,868
Marge, temos aqui um problema.
125
00:08:55,952 --> 00:08:58,746
Tens um problema maior lá fora.
126
00:08:58,829 --> 00:09:03,251
Este Rezingão a rezingar
o teu sangue vai usar para cozinhar.
127
00:09:03,626 --> 00:09:08,005
Achas que é o mesmo
do espetáculo de patinagem?
128
00:09:08,089 --> 00:09:09,840
Eu acho que sim.
129
00:09:14,220 --> 00:09:17,682
Quem quer ovos à Harold Stassen?
130
00:09:20,560 --> 00:09:22,311
Correm sempre!
131
00:09:25,606 --> 00:09:29,986
- Percebeste mesmo o que ele quis dizer?
- Sim.
132
00:09:30,528 --> 00:09:32,697
Porque trouxeste cá aquele falhado?
133
00:09:32,780 --> 00:09:35,324
Eu digo-te porquê. Caridade cristã.
134
00:09:35,408 --> 00:09:38,578
Caridade Cristã?
Que tem uma estrela porno a ver com isto?
135
00:09:38,661 --> 00:09:42,290
- Ele tem de ir embora.
- Prometo que ele sai hoje.
136
00:09:42,373 --> 00:09:45,001
- A sério? E quem é que o obriga?
- Eu.
137
00:09:52,008 --> 00:09:54,468
Tem muitos marcadores secos.
138
00:09:54,927 --> 00:09:56,846
Tenho uma coisa.
139
00:09:56,929 --> 00:10:00,433
Uma picada de aranha.
Ou, como lhe chamo, um beijo de Natal.
140
00:10:00,516 --> 00:10:03,019
Olhe uma coisa, Gil.
141
00:10:03,102 --> 00:10:08,566
Eu estava a contar que, bom,
por esta altura já tivesse ido embora.
142
00:10:08,649 --> 00:10:12,194
A sério?
Vai correr comigo no dia de Natal?
143
00:10:14,947 --> 00:10:17,617
Não faz mal.
Posso ir para o abrigo dos homens.
144
00:10:17,700 --> 00:10:21,871
Espero que o padre com conjuntivite
não esteja a servir sopa, porque...
145
00:10:21,954 --> 00:10:24,540
Espere. O senhor não tem casa?
146
00:10:24,624 --> 00:10:26,584
Dá a machadada.
147
00:10:27,793 --> 00:10:31,213
Pode ficar até o Natal acabar.
148
00:10:33,591 --> 00:10:36,010
Já deste a machadada?
149
00:10:36,093 --> 00:10:37,345
Não!
150
00:10:41,432 --> 00:10:43,684
No seu primeiro
Desfile do Torneio das Rosas,
151
00:10:43,768 --> 00:10:46,562
a banda de Altoona, Pensilvânia,
152
00:10:46,646 --> 00:10:49,482
toca "Rachel's Theme"
de Batman - O Início.
153
00:10:49,565 --> 00:10:52,860
Marge, feliz Ano Novo. Pediu algum desejo?
154
00:10:52,943 --> 00:10:55,279
Sim. Um. Em relação a si.
155
00:10:55,363 --> 00:10:57,657
Que coincidência! Eu também.
156
00:10:57,740 --> 00:11:00,201
Vou tirar o meu traseiro deste sofá...
157
00:11:01,160 --> 00:11:03,746
... e passar
para o cadeirão ao pé do telefone.
158
00:11:03,829 --> 00:11:07,667
Estou à espera de uma chamada
do meu antigo patrão da Jackpot Realty
159
00:11:07,750 --> 00:11:10,294
para ir para a sucursal de Scottsdale.
160
00:11:10,378 --> 00:11:11,379
A sério?
161
00:11:11,462 --> 00:11:16,050
Sim, o ar do deserto
vai arrumar a minha bronquite.
162
00:11:21,180 --> 00:11:23,140
Caramba...
163
00:11:24,016 --> 00:11:26,394
Pode ficar mais algum tempo.
164
00:11:26,727 --> 00:11:28,020
Obrigado, Marge.
165
00:11:30,106 --> 00:11:35,236
Os carros deviam abrandar e aproveitar
porque a vida pode descambar num instante.
166
00:11:36,654 --> 00:11:37,863
{\an8}DIA DE MARTIN LUTHER KING
167
00:11:39,657 --> 00:11:42,910
{\an8}HOJE RECORDAMOS MARTIN LUTHER
KING AMANHÃ NÃO
168
00:11:42,993 --> 00:11:46,080
Aquele crava não fica cá em casa
nem mais um minuto.
169
00:11:47,456 --> 00:11:50,334
Ele continua a precisar.
Temos de deixá-lo ficar.
170
00:11:50,418 --> 00:11:52,670
É o que o Dr. King
quereria que fizéssemos.
171
00:11:52,753 --> 00:11:54,588
Acabou. Vamos já mudar de médico!
172
00:11:54,672 --> 00:11:57,049
Por favor! Só mais alguns dias!
173
00:11:57,133 --> 00:12:00,970
Marge, admite.
Não consegues dizer "não" a ninguém.
174
00:12:01,053 --> 00:12:02,930
É por isso que tens três filhos.
175
00:12:03,013 --> 00:12:06,600
É verdade.
Tenho dificuldade em dizer "não".
176
00:12:06,684 --> 00:12:08,644
Tudo começou quando tinha sete anos.
177
00:12:09,854 --> 00:12:12,773
Marjorie,
esconde os nossos cigarros na tua casa.
178
00:12:12,857 --> 00:12:13,941
Não!
179
00:12:18,112 --> 00:12:21,574
Mãe? Avó? Tia Larina?
180
00:12:21,657 --> 00:12:23,117
Alguém me ajuda?
181
00:12:27,538 --> 00:12:31,667
E é por isso
que tenho dificuldade em dizer "não".
182
00:12:31,751 --> 00:12:33,085
Até ao Gil.
183
00:12:33,169 --> 00:12:37,923
Marge, eu não sei o que estavas a pensar.
184
00:12:38,007 --> 00:12:39,717
Porque achaste que sabia?
185
00:12:46,974 --> 00:12:49,602
O que foi, Homer?
Ainda sentes falta do canal UPN?
186
00:12:49,685 --> 00:12:51,395
Sim, mas também é outra coisa.
187
00:12:51,479 --> 00:12:53,481
Temos um crava lá em casa.
188
00:12:53,564 --> 00:12:56,317
A Marge diz que vai correr com ele,
mas depois não corre.
189
00:12:56,400 --> 00:13:00,154
Não podes ser tu a fazê-lo
ou a Marge nunca aprenderá a impor-se.
190
00:13:00,237 --> 00:13:04,283
Terei de esperar
que a Marge mostre coragem e...
191
00:13:04,366 --> 00:13:05,993
Tu, outra vez?
192
00:13:11,540 --> 00:13:14,376
Que raio é esta coisa?
193
00:13:15,377 --> 00:13:17,296
DIA DE MARTIN KUTHER KING
194
00:13:19,340 --> 00:13:20,925
DIA DA MARMOTA
195
00:13:22,384 --> 00:13:24,553
DIA DE SÃO VALENTIM
196
00:13:25,304 --> 00:13:26,764
Homie.
197
00:13:26,847 --> 00:13:28,516
Acorda.
198
00:13:28,599 --> 00:13:31,310
Aluguei a camisa de noite de que gostas.
199
00:13:33,187 --> 00:13:36,190
Essas pernas nunca mais acabam...
200
00:13:36,273 --> 00:13:38,275
Espera, afinal acabam aí.
201
00:13:47,034 --> 00:13:50,037
Homer, não te esqueças.
Hoje é Dia dos Namorados.
202
00:13:50,120 --> 00:13:51,330
O que vais dar à patroa?
203
00:13:51,705 --> 00:13:55,000
Uma caixa de bombons em forma de coração.
204
00:13:56,335 --> 00:13:57,545
Gil, ouça.
205
00:13:57,628 --> 00:14:01,465
Temos sido muito pacientes,
mas quero que...
206
00:14:03,092 --> 00:14:04,218
É para mim?
207
00:14:04,301 --> 00:14:06,220
É o trabalho de Scottsdale?
208
00:14:06,303 --> 00:14:08,389
É o seu podólogo, Gil!
209
00:14:08,848 --> 00:14:12,434
Sim. Sim. Céus...
210
00:14:13,185 --> 00:14:15,062
Não lhe posso dizer isso!
211
00:14:18,148 --> 00:14:19,358
Bom, eu...
212
00:14:20,776 --> 00:14:22,027
Continuo um vencedor!
213
00:14:22,111 --> 00:14:25,406
Enquanto houver café
e um dia de amanhã no calendário,
214
00:14:25,489 --> 00:14:27,283
o velho Gil vai sempre recuperar.
215
00:14:28,075 --> 00:14:32,037
Homer, e fechar esse robe?
Estou a ver a salsicharia toda.
216
00:14:33,038 --> 00:14:37,585
Para sua informação,
engordei muito desde que o comprei.
217
00:14:39,920 --> 00:14:41,130
DIA DE SUSAN B. ANTHONY
218
00:14:41,881 --> 00:14:43,382
DIA DA ESPIRITUALIDADE
219
00:14:45,384 --> 00:14:47,052
DIA DA INAUGURAÇÃO
220
00:14:48,345 --> 00:14:49,388
DIA DE SÃO PATRÍCIO
221
00:14:49,471 --> 00:14:52,933
McCarthy toca o pagode
E eu as gaitas fico a tocar
222
00:14:53,017 --> 00:14:58,272
Hennessy Tennessee toca a flauta
E a grandiosa música fica a soar
223
00:14:58,355 --> 00:15:01,692
A cantar com os copos!
Estão a estragar o Dia de São Patrício!
224
00:15:01,775 --> 00:15:04,653
Vamos deixá-los só acabar esta.
225
00:15:04,737 --> 00:15:07,656
Há O'Brians, O'Ryans
O'Sheehans e Meehans
226
00:15:07,740 --> 00:15:09,700
Todos vêm da Irlanda
227
00:15:24,214 --> 00:15:25,633
DIA DA ÁRVORE
228
00:15:26,342 --> 00:15:27,927
DIA DA VITÓRIA DA EUROPA
229
00:15:28,010 --> 00:15:29,595
ANIVERSÁRIO DE JAMES L. BROOKS
230
00:15:31,555 --> 00:15:33,432
DIA DO AR CONDICIONADO
231
00:15:34,892 --> 00:15:36,226
DIA DOS PRIMOS
232
00:15:36,310 --> 00:15:38,479
ANIVERSÁRIO DE JERRY VAN DYKE
(AUSTRÁLIA)
233
00:15:40,314 --> 00:15:42,232
DIA INTERNACIONAL DA LITERACIA
234
00:15:42,316 --> 00:15:44,485
ESCOLA BÁSICA DE SPRINGFIELD
235
00:15:46,278 --> 00:15:49,073
Bolas! Até nos saca os almoços.
236
00:15:49,156 --> 00:15:50,699
OBRIGADO PELA MORTADELA
237
00:15:50,783 --> 00:15:53,953
A mim só deixou
estes adesivos de nicotina usados!
238
00:15:54,036 --> 00:15:55,955
Passa para cá o teu almoço, totó.
239
00:15:57,581 --> 00:16:00,000
Miniquesadilhas!
240
00:16:01,710 --> 00:16:02,711
Picantes!
241
00:16:07,591 --> 00:16:08,676
DIA DOS BONS VIZINHOS
242
00:16:09,385 --> 00:16:10,761
DIA DE COLOMBO
243
00:16:10,844 --> 00:16:12,429
DIA MUNDIAL DO OVO
244
00:16:12,846 --> 00:16:14,640
DIA DOS RÉPTEIS
245
00:16:16,058 --> 00:16:17,893
DIA DAS CASINHAS DE GENGIBRE
246
00:16:18,686 --> 00:16:20,813
O DIA DEPOIS DA AÇÃO DE GRAÇAS
247
00:16:22,439 --> 00:16:24,316
Estou tão farta do Gil.
248
00:16:24,400 --> 00:16:28,570
Estraga a Ação de Graças,
descasca as cenouras com a minha lâmina...
249
00:16:28,654 --> 00:16:31,073
Marge,
não querendo interromper o solilóquio,
250
00:16:31,156 --> 00:16:33,993
queria agradecer
pelo cartão de Natal antecipado.
251
00:16:34,076 --> 00:16:37,162
Cartão de Natal?
Ainda nem tirei a fotografia!
252
00:16:37,246 --> 00:16:39,498
Não são vocês nesta fotografiazinha?
253
00:16:40,708 --> 00:16:42,418
{\an8}FELIZ NATAL
DO GIL E DO PESSOAL
254
00:16:42,501 --> 00:16:44,878
{\an8}Aquele sacana usou o Photoshop!
255
00:16:44,962 --> 00:16:47,798
Não vamos pensar mal do Gil. Vá.
256
00:16:47,881 --> 00:16:49,717
Tu não o defendas!
257
00:16:49,800 --> 00:16:52,386
Quero aquele crava fora da minha casa, já!
258
00:16:52,469 --> 00:16:54,763
Marge, nunca te tinha visto assim.
259
00:16:54,847 --> 00:16:58,851
Pois não! Ganhei coragem e estou a gostar!
260
00:16:58,934 --> 00:17:02,521
A Marge Simpson vai começar a dizer "não"!
261
00:17:02,604 --> 00:17:04,231
Gil? Gil?
262
00:17:04,565 --> 00:17:06,316
- Gil!
- O Gil foi embora.
263
00:17:06,400 --> 00:17:08,360
- Voltou para Scottsdale.
- Resolvido.
264
00:17:08,444 --> 00:17:10,362
- Acabou.
- Podemos jantar panquecas?
265
00:17:11,071 --> 00:17:12,072
O Gil foi embora?
266
00:17:12,156 --> 00:17:14,950
Mas eu tenho um "não" dentro de mim
que tem de sair.
267
00:17:15,034 --> 00:17:16,994
Marge, queres mil dólares?
268
00:17:17,077 --> 00:17:19,246
Não! Quer dizer, sim.
269
00:17:19,329 --> 00:17:20,414
Agora é tarde.
270
00:17:21,665 --> 00:17:25,419
Não te preocupes.
Ganho seis daquelas por ano.
271
00:17:29,673 --> 00:17:32,968
Apesar de o Gil ter ido embora,
preciso de correr com ele na mesma.
272
00:17:33,052 --> 00:17:36,180
Eu preciso disto
ou jamais conseguirei dizer "não".
273
00:17:36,263 --> 00:17:39,808
Mãe, eu compreendo,
mas não sei o que podes fazer.
274
00:17:39,892 --> 00:17:43,187
Já sei. Vamos a Scottsdale!
275
00:17:43,270 --> 00:17:45,898
A Scottsdale? Ficamos numa estância?
276
00:17:45,981 --> 00:17:48,108
- Claro.
- Nem pensar!
277
00:17:51,028 --> 00:17:53,363
{\an8}BEM-VINDO A SCOTTSDALE
UM GOLE DE ÁGUA: $10
278
00:17:57,367 --> 00:17:59,828
Vou perguntar a estes velhotes
se conhecem o Gil.
279
00:17:59,912 --> 00:18:01,663
Fique sabendo que tenho 32 anos.
280
00:18:05,209 --> 00:18:06,877
Olha ele ali!
281
00:18:06,960 --> 00:18:08,796
O MELHOR AGENTE IMOBILIÁRIO
282
00:18:08,879 --> 00:18:10,255
Gunderson?
283
00:18:16,053 --> 00:18:18,430
GIL GUNDERSON
"PONHA-O NO SEU BANCO"
284
00:18:18,514 --> 00:18:19,807
O Gil é famoso!
285
00:18:19,890 --> 00:18:22,476
E pensar que tomámos duche juntos...!
286
00:18:22,559 --> 00:18:24,895
Não quero saber do sucesso dele.
287
00:18:24,978 --> 00:18:27,564
É um crava e eu preciso de lhe dizer!
288
00:18:32,361 --> 00:18:35,405
{\an8}JACKPOT REALTY
SUCURSAL DE SCOTTSDALE
289
00:18:35,489 --> 00:18:37,074
Aquilo é a temperatura?!
290
00:18:37,491 --> 00:18:38,784
Quase me esquecia.
291
00:18:39,827 --> 00:18:43,372
Tens água debaixo do assento!
292
00:18:47,042 --> 00:18:48,168
Lembra-te, Marge.
293
00:18:48,252 --> 00:18:51,505
Não compramos nada acima de 1,2
294
00:18:51,588 --> 00:18:56,969
mas, se coçar o nariz,
quer dizer que podemos ir a 1,5.
295
00:19:00,305 --> 00:19:02,599
Lembrem-se, amigos. Vendem sonhos!
296
00:19:02,683 --> 00:19:06,353
Quando uma família tem uma casa,
tem um pedaço dos Estados Unidos!
297
00:19:06,436 --> 00:19:09,273
E o mais importante não é a comissão,
298
00:19:09,356 --> 00:19:11,733
mas os sorrisos nas suas caras
299
00:19:11,817 --> 00:19:14,987
quando sabem
que têm essa terra sem custos.
300
00:19:15,070 --> 00:19:16,321
É o melhor que já vi.
301
00:19:16,405 --> 00:19:19,449
Está ao nível da CENTURY 22.
302
00:19:20,742 --> 00:19:22,452
Gil, lembra-se de mim?
303
00:19:22,536 --> 00:19:24,955
Marge Simpson! O que faz aqui?
304
00:19:25,038 --> 00:19:29,293
Procura uma casa num bairro tranquilo,
onde possa ser vizinha da Tanya Tucker?
305
00:19:30,836 --> 00:19:32,004
Ouça bem, paspalho.
306
00:19:32,087 --> 00:19:34,965
Tenho uma coisa para lhe dizer
e não pode esperar.
307
00:19:35,048 --> 00:19:38,886
Parece que temos aqui uma resistente.
308
00:19:38,969 --> 00:19:41,889
Vejam o velho Gil
fazê-la passar de furiosa a curiosa.
309
00:19:41,972 --> 00:19:43,807
Diz que não pode esperar e tem razão.
310
00:19:43,891 --> 00:19:45,392
Com os juros a aumentar
311
00:19:45,475 --> 00:19:48,437
e as casas no bairro
da escola de Kingsbridge a acabar...
312
00:19:49,855 --> 00:19:52,316
A única casa que me interessa é a minha,
313
00:19:52,399 --> 00:19:55,777
que conspurcou durante 11 meses infernais,
314
00:19:55,861 --> 00:19:58,280
mas, agora, aprendi a dizer "não"!
315
00:19:58,363 --> 00:20:01,241
"Não" aos seus cravanços,
"não" às suas manipulações
316
00:20:01,325 --> 00:20:04,369
e um "não" redondo
ao bairro da escola de Kingsbridge!
317
00:20:05,454 --> 00:20:08,540
Vá lá! Não pode dizer "não" ao velho Gil!
318
00:20:08,624 --> 00:20:10,375
Não!
319
00:20:12,169 --> 00:20:14,421
É tão patético quanto nós.
320
00:20:17,132 --> 00:20:18,258
Gunderson!
321
00:20:18,342 --> 00:20:22,179
Pus-te à frente desta sucursal
porque pensei que domasses esta cidade.
322
00:20:22,262 --> 00:20:24,932
Estás despedido!
323
00:20:31,939 --> 00:20:35,108
- Para as tuas coisas.
- Não consigo viver aqui dentro!
324
00:20:36,860 --> 00:20:37,861
{\an8}VENDIDA
325
00:20:37,945 --> 00:20:40,781
{\an8}Que o calendário continue a trazer
326
00:20:40,864 --> 00:20:44,618
Festas felizes para...
327
00:20:44,701 --> 00:20:47,996
Para ti!
328
00:20:51,124 --> 00:20:54,962
Este Rezingão a rezingar
a família trouxe para o Natal passar!
329
00:20:58,423 --> 00:21:05,138
A todos desejamos
Um Natal sem rezinguices
330
00:21:05,222 --> 00:21:11,311
Quem está sempre a rezingar
Este Natal não quer variar?
331
00:21:56,356 --> 00:21:59,693
{\an8}Tradução: Ana Filipa Vieira