1 00:00:03,169 --> 00:00:06,089 OS SIMPSONS 2 00:00:13,722 --> 00:00:16,182 FRANQUINCENSO NÃO É UM MONSTRO 3 00:00:22,063 --> 00:00:24,524 FELIZ NATAL 4 00:00:24,607 --> 00:00:25,859 NÃO HÁ SUBSÍDIOS 5 00:01:08,568 --> 00:01:10,945 NATAL NO GELO DO KRUSTY ADULTOS: $40/CRIANÇAS: $39 6 00:01:12,906 --> 00:01:15,950 Com Cristo e o Krusty vamos rir 7 00:01:18,953 --> 00:01:21,790 Pagam-nos para as mamas fazer sobressair 8 00:01:28,213 --> 00:01:29,214 Olá! 9 00:01:34,677 --> 00:01:38,389 {\an8}Que bonito, a rir das dores de um velhote. 10 00:01:45,313 --> 00:01:46,731 {\an8}Temos um grande espetáculo 11 00:01:46,815 --> 00:01:49,484 {\an8}com os vossos personagens secundários favoritos. 12 00:01:49,567 --> 00:01:51,778 Como o Sapo Ribwich. 13 00:01:53,363 --> 00:01:55,281 O Canicho Matrix! 14 00:01:55,990 --> 00:02:01,663 E vindo diretamente do avião, depois de ir ao funeral do pai, o Mel! 15 00:02:03,748 --> 00:02:08,503 {\an8}Agora o ponto alto do espetáculo, uma presença especial do Elvis... 16 00:02:09,254 --> 00:02:10,421 ... Stojko! 17 00:02:12,132 --> 00:02:15,718 O patinador olímpico Elvis Stojko faz um salto triplo com graciosidade. 18 00:02:15,802 --> 00:02:18,471 {\an8}O Elvis Stojko é tão bonito. 19 00:02:18,555 --> 00:02:20,557 {\an8}Pode atar-me os patins quando quiser. 20 00:02:20,640 --> 00:02:23,309 {\an8}Vocês, velhas, não sabem que todos os patinadores 21 00:02:23,393 --> 00:02:25,061 {\an8}"jogam na equipa contrária"? 22 00:02:25,145 --> 00:02:29,023 Isso é o que as pessoas pensam. Eu tenho uma namorada em Vancouver. 23 00:02:29,107 --> 00:02:30,984 {\an8}Namorada e cidade inventadas. 24 00:02:39,659 --> 00:02:41,035 {\an8}Já pensaste, Lisa? 25 00:02:41,119 --> 00:02:44,956 {\an8}Se te tivesse pago as aulas de patinagem, podias ser tu ali. 26 00:02:46,791 --> 00:02:52,172 {\an8}Ó Mel, os patinadores estão a divertir-se muito. 27 00:02:52,255 --> 00:02:56,176 {\an8}É verdade! Que tal nos juntarmos a eles? 28 00:02:57,552 --> 00:02:58,845 As minhas costas... 29 00:03:04,934 --> 00:03:08,062 {\an8}Ena! O Krusty e o Mel patinam muito bem. 30 00:03:08,146 --> 00:03:10,315 {\an8}Nada trava os baby boomers. 31 00:03:16,154 --> 00:03:19,157 Não sejam sonsos. Sabem bem como é. 32 00:03:23,077 --> 00:03:25,455 {\an8}Crianças, precisamos da vossa ajuda. 33 00:03:25,538 --> 00:03:30,001 {\an8}O Rezingão roubou a nossa alegria natalícia. 34 00:03:30,084 --> 00:03:31,794 Não pode ser bom sinal. 35 00:03:31,878 --> 00:03:35,632 Este Rezingão a rezingar esta rede vos vai lançar. 36 00:03:35,715 --> 00:03:37,759 Cuidado! É o Rezingão! 37 00:03:43,473 --> 00:03:47,101 Vê por onde andas, amigo. Há jogo de basquete daqui a uma hora. 38 00:03:48,394 --> 00:03:51,272 {\an8}Estamos a tentar chegar à Montanha do Azevinho! 39 00:03:51,356 --> 00:03:53,650 {\an8}Diz isso à Utah Jazz, floquinho. 40 00:03:55,735 --> 00:03:57,820 {\an8}Elvis, Rezingão, Kevin Doce, 41 00:03:57,904 --> 00:04:01,449 {\an8}vamos ensinar a esta malta o verdadeiro significado do Natal. 42 00:04:12,752 --> 00:04:16,506 Anda, Homer. Vamos tirar os miúdos daqui. Homer? 43 00:04:16,589 --> 00:04:20,176 {\an8}- Devolve o ânimo natalício, sacana! - Nunca! 44 00:04:20,260 --> 00:04:22,887 PRESENTES DE NATAL A PREÇOS DE HANUCÁ 45 00:04:22,971 --> 00:04:24,555 {\an8}Esta camisola é linda. 46 00:04:24,639 --> 00:04:28,309 {\an8}Levo uma para a mulher e três para as amantes. 47 00:04:31,604 --> 00:04:33,982 Smithers, preciso da tua ajuda 48 00:04:34,065 --> 00:04:36,442 a escolher uma prenda para um amigo querido. 49 00:04:36,526 --> 00:04:41,072 É solteiro, algo caladinho, mas com um coração doce e leal. 50 00:04:41,155 --> 00:04:45,785 Um amigo assim poderia estar interessado nesta moldura de prata. 51 00:04:45,868 --> 00:04:48,496 Ficaria muito bem na sua coleção de art déco... 52 00:04:48,579 --> 00:04:50,540 Cala-te, cala-te. Ali está ele! 53 00:04:50,623 --> 00:04:53,334 Olá, Phillip. O que fazes aqui? 54 00:04:55,044 --> 00:04:58,006 Não tem nada com isso, Sr. Metediço. 55 00:04:58,965 --> 00:05:02,385 Vais àquela coisa do quarteto de cordas? Eu não. 56 00:05:04,012 --> 00:05:06,139 Ainda aqui estás? Vai pagar isso. 57 00:05:07,849 --> 00:05:09,183 POLO NORTE 58 00:05:10,184 --> 00:05:13,896 O que pode o velho Pai Natal oferecer-te no Natal, pequeno? 59 00:05:13,980 --> 00:05:15,398 Quero uma todo-o-terreno, 60 00:05:15,481 --> 00:05:17,817 uma daquelas cadeiras de jogos que vibram... 61 00:05:17,900 --> 00:05:20,653 Pai, não é o Pai Natal verdadeiro. 62 00:05:20,737 --> 00:05:22,488 Não temos dinheiro para isso. 63 00:05:22,572 --> 00:05:25,908 Cala-te. Cala-te. Cala-te! 64 00:05:26,659 --> 00:05:28,411 É melhor ir atrás dele. 65 00:05:30,913 --> 00:05:32,665 E o que posso fazer por ti, jovem? 66 00:05:33,374 --> 00:05:36,586 O que eu quero não se arranja em loja nenhuma. 67 00:05:36,669 --> 00:05:39,547 O que é, querida? A paz no mundo? 68 00:05:39,630 --> 00:05:42,592 O quê? Não! Quer dizer, isso é óbvio. 69 00:05:42,675 --> 00:05:43,968 Mas, ainda, 70 00:05:44,052 --> 00:05:47,722 a Malibu Stacy Festa de Cavalos na Praia, com areia brilhante. 71 00:05:47,805 --> 00:05:49,807 Está esgotada em todo o lado. 72 00:05:49,891 --> 00:05:51,392 PRODUTO ESGOTADO 73 00:05:56,814 --> 00:06:02,236 Sabes, o Pai Natal acha que viu uma escondida no armazém. 74 00:06:03,237 --> 00:06:05,239 - A sério? - Espera aqui. 75 00:06:05,323 --> 00:06:07,075 Deixa-me ir ver, fofinha. 76 00:06:08,326 --> 00:06:11,120 O PAI NATAL FOI FAZER PRESENTES VOLTA JÁ 77 00:06:14,207 --> 00:06:16,209 Obrigada, obrigada, obrigada. 78 00:06:16,542 --> 00:06:19,337 Salvou o Natal da minha filha. 79 00:06:19,670 --> 00:06:22,173 O sorriso dela salvou o meu. 80 00:06:23,841 --> 00:06:27,595 Gil! Mexe essas botas falsas e anda cá. 81 00:06:28,513 --> 00:06:32,141 Sr. Costington! Já andava para falar consigo. 82 00:06:32,225 --> 00:06:36,187 Estou cá desde maio e gostava muito de trabalhar com sapatos de mulheres. 83 00:06:36,270 --> 00:06:37,522 Não me refiro a usá-los. 84 00:06:37,605 --> 00:06:40,983 Não conseguiria andar depressa, mas aprenderia, se fosse preciso. 85 00:06:41,067 --> 00:06:42,110 Já lá vamos! 86 00:06:42,193 --> 00:06:45,071 Vendeste a Malibu Stacy que tinha posto de parte? 87 00:06:46,447 --> 00:06:47,782 Era para si? 88 00:06:47,865 --> 00:06:53,788 Era para a minha filha, idiota! 89 00:06:53,871 --> 00:06:58,543 Quero a minha boneca, idiota! 90 00:06:58,626 --> 00:07:01,379 Vai já buscar aquele brinquedo. 91 00:07:03,005 --> 00:07:04,632 Lamento. 92 00:07:04,715 --> 00:07:09,095 Recuperar essa boneca iria entristecer uma menina no Natal. 93 00:07:09,178 --> 00:07:13,641 Já cometi muitos erros, mas nunca faria uma coisa dessas. 94 00:07:13,724 --> 00:07:17,228 Pois bem, estás despedido. 95 00:07:17,311 --> 00:07:18,479 Mas eu... 96 00:07:24,360 --> 00:07:29,282 Coitadinho! Despedido na véspera de Natal! 97 00:07:29,866 --> 00:07:33,369 - O que me diz a jantar connosco hoje? - Por favor, Pai Natal. 98 00:07:33,453 --> 00:07:36,289 Deixem-me ver os horários dos autocarros. 99 00:07:36,372 --> 00:07:38,791 Se conseguir mudar de autocarro aqui... 100 00:07:38,875 --> 00:07:40,793 Podem contar comigo às duas da manhã. 101 00:07:40,877 --> 00:07:42,295 Nós damos-lhe boleia. 102 00:07:42,378 --> 00:07:45,381 Que bom! Pode passar pela casa da minha ex-mulher? 103 00:07:45,465 --> 00:07:48,468 Quero que ela me veja a andar de carro. 104 00:07:48,551 --> 00:07:52,889 E uma perdiz numa... 105 00:07:56,434 --> 00:07:58,686 Numa pereira 106 00:08:00,688 --> 00:08:01,772 Muito bom. 107 00:08:03,608 --> 00:08:04,609 Tão bom. 108 00:08:05,067 --> 00:08:07,570 Bom, aqui o Gil vai pôr-se na alheta. 109 00:08:07,653 --> 00:08:11,115 Não pode ir para casa hoje. Está frio. Já é tarde. 110 00:08:11,199 --> 00:08:13,910 Sim, talvez também deva passar cá a noite. 111 00:08:13,993 --> 00:08:15,745 Tu vais apanhar um táxi, velhote. 112 00:08:15,828 --> 00:08:17,830 Acho que o estou a ver. 113 00:08:17,914 --> 00:08:19,916 Mas ainda não te dei um presente. 114 00:08:19,999 --> 00:08:22,001 O teu presente é ires embora. 115 00:08:22,084 --> 00:08:24,170 Não vejo nenhum táxi. 116 00:08:25,004 --> 00:08:28,508 Já que vou ficar, que tal mais uma música? 117 00:08:28,591 --> 00:08:31,219 A dançar à volta da árvore de Natal 118 00:08:31,302 --> 00:08:34,347 É um dia fenomenal 119 00:08:35,139 --> 00:08:37,934 É Natal! É Natal! É Natal! 120 00:08:38,017 --> 00:08:40,561 Não pensei que fosse chegar, mas chegou! 121 00:08:44,023 --> 00:08:45,816 Que é isto? 122 00:08:45,900 --> 00:08:48,277 Como me convidaram para ficar, 123 00:08:48,361 --> 00:08:51,822 fui ao cacifo do terminal de autocarros buscar as minhas coisas. 124 00:08:52,865 --> 00:08:55,868 Marge, temos aqui um problema. 125 00:08:55,952 --> 00:08:58,746 Tens um problema maior lá fora. 126 00:08:58,829 --> 00:09:03,251 Este Rezingão a rezingar o teu sangue vai usar para cozinhar. 127 00:09:03,626 --> 00:09:08,005 Achas que é o mesmo do espetáculo de patinagem? 128 00:09:08,089 --> 00:09:09,840 Eu acho que sim. 129 00:09:14,220 --> 00:09:17,682 Quem quer ovos à Harold Stassen? 130 00:09:20,560 --> 00:09:22,311 Correm sempre! 131 00:09:25,606 --> 00:09:29,986 - Percebeste mesmo o que ele quis dizer? - Sim. 132 00:09:30,528 --> 00:09:32,697 Porque trouxeste cá aquele falhado? 133 00:09:32,780 --> 00:09:35,324 Eu digo-te porquê. Caridade cristã. 134 00:09:35,408 --> 00:09:38,578 Caridade Cristã? Que tem uma estrela porno a ver com isto? 135 00:09:38,661 --> 00:09:42,290 - Ele tem de ir embora. - Prometo que ele sai hoje. 136 00:09:42,373 --> 00:09:45,001 - A sério? E quem é que o obriga? - Eu. 137 00:09:52,008 --> 00:09:54,468 Tem muitos marcadores secos. 138 00:09:54,927 --> 00:09:56,846 Tenho uma coisa. 139 00:09:56,929 --> 00:10:00,433 Uma picada de aranha. Ou, como lhe chamo, um beijo de Natal. 140 00:10:00,516 --> 00:10:03,019 Olhe uma coisa, Gil. 141 00:10:03,102 --> 00:10:08,566 Eu estava a contar que, bom, por esta altura já tivesse ido embora. 142 00:10:08,649 --> 00:10:12,194 A sério? Vai correr comigo no dia de Natal? 143 00:10:14,947 --> 00:10:17,617 Não faz mal. Posso ir para o abrigo dos homens. 144 00:10:17,700 --> 00:10:21,871 Espero que o padre com conjuntivite não esteja a servir sopa, porque... 145 00:10:21,954 --> 00:10:24,540 Espere. O senhor não tem casa? 146 00:10:24,624 --> 00:10:26,584 Dá a machadada. 147 00:10:27,793 --> 00:10:31,213 Pode ficar até o Natal acabar. 148 00:10:33,591 --> 00:10:36,010 Já deste a machadada? 149 00:10:36,093 --> 00:10:37,345 Não! 150 00:10:41,432 --> 00:10:43,684 No seu primeiro Desfile do Torneio das Rosas, 151 00:10:43,768 --> 00:10:46,562 a banda de Altoona, Pensilvânia, 152 00:10:46,646 --> 00:10:49,482 toca "Rachel's Theme" de Batman - O Início. 153 00:10:49,565 --> 00:10:52,860 Marge, feliz Ano Novo. Pediu algum desejo? 154 00:10:52,943 --> 00:10:55,279 Sim. Um. Em relação a si. 155 00:10:55,363 --> 00:10:57,657 Que coincidência! Eu também. 156 00:10:57,740 --> 00:11:00,201 Vou tirar o meu traseiro deste sofá... 157 00:11:01,160 --> 00:11:03,746 ... e passar para o cadeirão ao pé do telefone. 158 00:11:03,829 --> 00:11:07,667 Estou à espera de uma chamada do meu antigo patrão da Jackpot Realty 159 00:11:07,750 --> 00:11:10,294 para ir para a sucursal de Scottsdale. 160 00:11:10,378 --> 00:11:11,379 A sério? 161 00:11:11,462 --> 00:11:16,050 Sim, o ar do deserto vai arrumar a minha bronquite. 162 00:11:21,180 --> 00:11:23,140 Caramba... 163 00:11:24,016 --> 00:11:26,394 Pode ficar mais algum tempo. 164 00:11:26,727 --> 00:11:28,020 Obrigado, Marge. 165 00:11:30,106 --> 00:11:35,236 Os carros deviam abrandar e aproveitar porque a vida pode descambar num instante. 166 00:11:36,654 --> 00:11:37,863 {\an8}DIA DE MARTIN LUTHER KING 167 00:11:39,657 --> 00:11:42,910 {\an8}HOJE RECORDAMOS MARTIN LUTHER KING AMANHÃ NÃO 168 00:11:42,993 --> 00:11:46,080 Aquele crava não fica cá em casa nem mais um minuto. 169 00:11:47,456 --> 00:11:50,334 Ele continua a precisar. Temos de deixá-lo ficar. 170 00:11:50,418 --> 00:11:52,670 É o que o Dr. King quereria que fizéssemos. 171 00:11:52,753 --> 00:11:54,588 Acabou. Vamos já mudar de médico! 172 00:11:54,672 --> 00:11:57,049 Por favor! Só mais alguns dias! 173 00:11:57,133 --> 00:12:00,970 Marge, admite. Não consegues dizer "não" a ninguém. 174 00:12:01,053 --> 00:12:02,930 É por isso que tens três filhos. 175 00:12:03,013 --> 00:12:06,600 É verdade. Tenho dificuldade em dizer "não". 176 00:12:06,684 --> 00:12:08,644 Tudo começou quando tinha sete anos. 177 00:12:09,854 --> 00:12:12,773 Marjorie, esconde os nossos cigarros na tua casa. 178 00:12:12,857 --> 00:12:13,941 Não! 179 00:12:18,112 --> 00:12:21,574 Mãe? Avó? Tia Larina? 180 00:12:21,657 --> 00:12:23,117 Alguém me ajuda? 181 00:12:27,538 --> 00:12:31,667 E é por isso que tenho dificuldade em dizer "não". 182 00:12:31,751 --> 00:12:33,085 Até ao Gil. 183 00:12:33,169 --> 00:12:37,923 Marge, eu não sei o que estavas a pensar. 184 00:12:38,007 --> 00:12:39,717 Porque achaste que sabia? 185 00:12:46,974 --> 00:12:49,602 O que foi, Homer? Ainda sentes falta do canal UPN? 186 00:12:49,685 --> 00:12:51,395 Sim, mas também é outra coisa. 187 00:12:51,479 --> 00:12:53,481 Temos um crava lá em casa. 188 00:12:53,564 --> 00:12:56,317 A Marge diz que vai correr com ele, mas depois não corre. 189 00:12:56,400 --> 00:13:00,154 Não podes ser tu a fazê-lo ou a Marge nunca aprenderá a impor-se. 190 00:13:00,237 --> 00:13:04,283 Terei de esperar que a Marge mostre coragem e... 191 00:13:04,366 --> 00:13:05,993 Tu, outra vez? 192 00:13:11,540 --> 00:13:14,376 Que raio é esta coisa? 193 00:13:15,377 --> 00:13:17,296 DIA DE MARTIN KUTHER KING 194 00:13:19,340 --> 00:13:20,925 DIA DA MARMOTA 195 00:13:22,384 --> 00:13:24,553 DIA DE SÃO VALENTIM 196 00:13:25,304 --> 00:13:26,764 Homie. 197 00:13:26,847 --> 00:13:28,516 Acorda. 198 00:13:28,599 --> 00:13:31,310 Aluguei a camisa de noite de que gostas. 199 00:13:33,187 --> 00:13:36,190 Essas pernas nunca mais acabam... 200 00:13:36,273 --> 00:13:38,275 Espera, afinal acabam aí. 201 00:13:47,034 --> 00:13:50,037 Homer, não te esqueças. Hoje é Dia dos Namorados. 202 00:13:50,120 --> 00:13:51,330 O que vais dar à patroa? 203 00:13:51,705 --> 00:13:55,000 Uma caixa de bombons em forma de coração. 204 00:13:56,335 --> 00:13:57,545 Gil, ouça. 205 00:13:57,628 --> 00:14:01,465 Temos sido muito pacientes, mas quero que... 206 00:14:03,092 --> 00:14:04,218 É para mim? 207 00:14:04,301 --> 00:14:06,220 É o trabalho de Scottsdale? 208 00:14:06,303 --> 00:14:08,389 É o seu podólogo, Gil! 209 00:14:08,848 --> 00:14:12,434 Sim. Sim. Céus... 210 00:14:13,185 --> 00:14:15,062 Não lhe posso dizer isso! 211 00:14:18,148 --> 00:14:19,358 Bom, eu... 212 00:14:20,776 --> 00:14:22,027 Continuo um vencedor! 213 00:14:22,111 --> 00:14:25,406 Enquanto houver café e um dia de amanhã no calendário, 214 00:14:25,489 --> 00:14:27,283 o velho Gil vai sempre recuperar. 215 00:14:28,075 --> 00:14:32,037 Homer, e fechar esse robe? Estou a ver a salsicharia toda. 216 00:14:33,038 --> 00:14:37,585 Para sua informação, engordei muito desde que o comprei. 217 00:14:39,920 --> 00:14:41,130 DIA DE SUSAN B. ANTHONY 218 00:14:41,881 --> 00:14:43,382 DIA DA ESPIRITUALIDADE 219 00:14:45,384 --> 00:14:47,052 DIA DA INAUGURAÇÃO 220 00:14:48,345 --> 00:14:49,388 DIA DE SÃO PATRÍCIO 221 00:14:49,471 --> 00:14:52,933 McCarthy toca o pagode E eu as gaitas fico a tocar 222 00:14:53,017 --> 00:14:58,272 Hennessy Tennessee toca a flauta E a grandiosa música fica a soar 223 00:14:58,355 --> 00:15:01,692 A cantar com os copos! Estão a estragar o Dia de São Patrício! 224 00:15:01,775 --> 00:15:04,653 Vamos deixá-los só acabar esta. 225 00:15:04,737 --> 00:15:07,656 Há O'Brians, O'Ryans O'Sheehans e Meehans 226 00:15:07,740 --> 00:15:09,700 Todos vêm da Irlanda 227 00:15:24,214 --> 00:15:25,633 DIA DA ÁRVORE 228 00:15:26,342 --> 00:15:27,927 DIA DA VITÓRIA DA EUROPA 229 00:15:28,010 --> 00:15:29,595 ANIVERSÁRIO DE JAMES L. BROOKS 230 00:15:31,555 --> 00:15:33,432 DIA DO AR CONDICIONADO 231 00:15:34,892 --> 00:15:36,226 DIA DOS PRIMOS 232 00:15:36,310 --> 00:15:38,479 ANIVERSÁRIO DE JERRY VAN DYKE (AUSTRÁLIA) 233 00:15:40,314 --> 00:15:42,232 DIA INTERNACIONAL DA LITERACIA 234 00:15:42,316 --> 00:15:44,485 ESCOLA BÁSICA DE SPRINGFIELD 235 00:15:46,278 --> 00:15:49,073 Bolas! Até nos saca os almoços. 236 00:15:49,156 --> 00:15:50,699 OBRIGADO PELA MORTADELA 237 00:15:50,783 --> 00:15:53,953 A mim só deixou estes adesivos de nicotina usados! 238 00:15:54,036 --> 00:15:55,955 Passa para cá o teu almoço, totó. 239 00:15:57,581 --> 00:16:00,000 Miniquesadilhas! 240 00:16:01,710 --> 00:16:02,711 Picantes! 241 00:16:07,591 --> 00:16:08,676 DIA DOS BONS VIZINHOS 242 00:16:09,385 --> 00:16:10,761 DIA DE COLOMBO 243 00:16:10,844 --> 00:16:12,429 DIA MUNDIAL DO OVO 244 00:16:12,846 --> 00:16:14,640 DIA DOS RÉPTEIS 245 00:16:16,058 --> 00:16:17,893 DIA DAS CASINHAS DE GENGIBRE 246 00:16:18,686 --> 00:16:20,813 O DIA DEPOIS DA AÇÃO DE GRAÇAS 247 00:16:22,439 --> 00:16:24,316 Estou tão farta do Gil. 248 00:16:24,400 --> 00:16:28,570 Estraga a Ação de Graças, descasca as cenouras com a minha lâmina... 249 00:16:28,654 --> 00:16:31,073 Marge, não querendo interromper o solilóquio, 250 00:16:31,156 --> 00:16:33,993 queria agradecer pelo cartão de Natal antecipado. 251 00:16:34,076 --> 00:16:37,162 Cartão de Natal? Ainda nem tirei a fotografia! 252 00:16:37,246 --> 00:16:39,498 Não são vocês nesta fotografiazinha? 253 00:16:40,708 --> 00:16:42,418 {\an8}FELIZ NATAL DO GIL E DO PESSOAL 254 00:16:42,501 --> 00:16:44,878 {\an8}Aquele sacana usou o Photoshop! 255 00:16:44,962 --> 00:16:47,798 Não vamos pensar mal do Gil. Vá. 256 00:16:47,881 --> 00:16:49,717 Tu não o defendas! 257 00:16:49,800 --> 00:16:52,386 Quero aquele crava fora da minha casa, já! 258 00:16:52,469 --> 00:16:54,763 Marge, nunca te tinha visto assim. 259 00:16:54,847 --> 00:16:58,851 Pois não! Ganhei coragem e estou a gostar! 260 00:16:58,934 --> 00:17:02,521 A Marge Simpson vai começar a dizer "não"! 261 00:17:02,604 --> 00:17:04,231 Gil? Gil? 262 00:17:04,565 --> 00:17:06,316 - Gil! - O Gil foi embora. 263 00:17:06,400 --> 00:17:08,360 - Voltou para Scottsdale. - Resolvido. 264 00:17:08,444 --> 00:17:10,362 - Acabou. - Podemos jantar panquecas? 265 00:17:11,071 --> 00:17:12,072 O Gil foi embora? 266 00:17:12,156 --> 00:17:14,950 Mas eu tenho um "não" dentro de mim que tem de sair. 267 00:17:15,034 --> 00:17:16,994 Marge, queres mil dólares? 268 00:17:17,077 --> 00:17:19,246 Não! Quer dizer, sim. 269 00:17:19,329 --> 00:17:20,414 Agora é tarde. 270 00:17:21,665 --> 00:17:25,419 Não te preocupes. Ganho seis daquelas por ano. 271 00:17:29,673 --> 00:17:32,968 Apesar de o Gil ter ido embora, preciso de correr com ele na mesma. 272 00:17:33,052 --> 00:17:36,180 Eu preciso disto ou jamais conseguirei dizer "não". 273 00:17:36,263 --> 00:17:39,808 Mãe, eu compreendo, mas não sei o que podes fazer. 274 00:17:39,892 --> 00:17:43,187 Já sei. Vamos a Scottsdale! 275 00:17:43,270 --> 00:17:45,898 A Scottsdale? Ficamos numa estância? 276 00:17:45,981 --> 00:17:48,108 - Claro. - Nem pensar! 277 00:17:51,028 --> 00:17:53,363 {\an8}BEM-VINDO A SCOTTSDALE UM GOLE DE ÁGUA: $10 278 00:17:57,367 --> 00:17:59,828 Vou perguntar a estes velhotes se conhecem o Gil. 279 00:17:59,912 --> 00:18:01,663 Fique sabendo que tenho 32 anos. 280 00:18:05,209 --> 00:18:06,877 Olha ele ali! 281 00:18:06,960 --> 00:18:08,796 O MELHOR AGENTE IMOBILIÁRIO 282 00:18:08,879 --> 00:18:10,255 Gunderson? 283 00:18:16,053 --> 00:18:18,430 GIL GUNDERSON "PONHA-O NO SEU BANCO" 284 00:18:18,514 --> 00:18:19,807 O Gil é famoso! 285 00:18:19,890 --> 00:18:22,476 E pensar que tomámos duche juntos...! 286 00:18:22,559 --> 00:18:24,895 Não quero saber do sucesso dele. 287 00:18:24,978 --> 00:18:27,564 É um crava e eu preciso de lhe dizer! 288 00:18:32,361 --> 00:18:35,405 {\an8}JACKPOT REALTY SUCURSAL DE SCOTTSDALE 289 00:18:35,489 --> 00:18:37,074 Aquilo é a temperatura?! 290 00:18:37,491 --> 00:18:38,784 Quase me esquecia. 291 00:18:39,827 --> 00:18:43,372 Tens água debaixo do assento! 292 00:18:47,042 --> 00:18:48,168 Lembra-te, Marge. 293 00:18:48,252 --> 00:18:51,505 Não compramos nada acima de 1,2 294 00:18:51,588 --> 00:18:56,969 mas, se coçar o nariz, quer dizer que podemos ir a 1,5. 295 00:19:00,305 --> 00:19:02,599 Lembrem-se, amigos. Vendem sonhos! 296 00:19:02,683 --> 00:19:06,353 Quando uma família tem uma casa, tem um pedaço dos Estados Unidos! 297 00:19:06,436 --> 00:19:09,273 E o mais importante não é a comissão, 298 00:19:09,356 --> 00:19:11,733 mas os sorrisos nas suas caras 299 00:19:11,817 --> 00:19:14,987 quando sabem que têm essa terra sem custos. 300 00:19:15,070 --> 00:19:16,321 É o melhor que já vi. 301 00:19:16,405 --> 00:19:19,449 Está ao nível da CENTURY 22. 302 00:19:20,742 --> 00:19:22,452 Gil, lembra-se de mim? 303 00:19:22,536 --> 00:19:24,955 Marge Simpson! O que faz aqui? 304 00:19:25,038 --> 00:19:29,293 Procura uma casa num bairro tranquilo, onde possa ser vizinha da Tanya Tucker? 305 00:19:30,836 --> 00:19:32,004 Ouça bem, paspalho. 306 00:19:32,087 --> 00:19:34,965 Tenho uma coisa para lhe dizer e não pode esperar. 307 00:19:35,048 --> 00:19:38,886 Parece que temos aqui uma resistente. 308 00:19:38,969 --> 00:19:41,889 Vejam o velho Gil fazê-la passar de furiosa a curiosa. 309 00:19:41,972 --> 00:19:43,807 Diz que não pode esperar e tem razão. 310 00:19:43,891 --> 00:19:45,392 Com os juros a aumentar 311 00:19:45,475 --> 00:19:48,437 e as casas no bairro da escola de Kingsbridge a acabar... 312 00:19:49,855 --> 00:19:52,316 A única casa que me interessa é a minha, 313 00:19:52,399 --> 00:19:55,777 que conspurcou durante 11 meses infernais, 314 00:19:55,861 --> 00:19:58,280 mas, agora, aprendi a dizer "não"! 315 00:19:58,363 --> 00:20:01,241 "Não" aos seus cravanços, "não" às suas manipulações 316 00:20:01,325 --> 00:20:04,369 e um "não" redondo ao bairro da escola de Kingsbridge! 317 00:20:05,454 --> 00:20:08,540 Vá lá! Não pode dizer "não" ao velho Gil! 318 00:20:08,624 --> 00:20:10,375 Não! 319 00:20:12,169 --> 00:20:14,421 É tão patético quanto nós. 320 00:20:17,132 --> 00:20:18,258 Gunderson! 321 00:20:18,342 --> 00:20:22,179 Pus-te à frente desta sucursal porque pensei que domasses esta cidade. 322 00:20:22,262 --> 00:20:24,932 Estás despedido! 323 00:20:31,939 --> 00:20:35,108 - Para as tuas coisas. - Não consigo viver aqui dentro! 324 00:20:36,860 --> 00:20:37,861 {\an8}VENDIDA 325 00:20:37,945 --> 00:20:40,781 {\an8}Que o calendário continue a trazer 326 00:20:40,864 --> 00:20:44,618 Festas felizes para... 327 00:20:44,701 --> 00:20:47,996 Para ti! 328 00:20:51,124 --> 00:20:54,962 Este Rezingão a rezingar a família trouxe para o Natal passar! 329 00:20:58,423 --> 00:21:05,138 A todos desejamos Um Natal sem rezinguices 330 00:21:05,222 --> 00:21:11,311 Quem está sempre a rezingar Este Natal não quer variar? 331 00:21:56,356 --> 00:21:59,693 {\an8}Tradução: Ana Filipa Vieira