1
00:00:03,545 --> 00:00:06,548
Simpsons...
2
00:00:13,722 --> 00:00:16,182
FRANKERING ER IKKE
EN PARKERING I FRANKRIG
3
00:00:22,063 --> 00:00:24,524
GLÆDELIG JUL
4
00:00:24,607 --> 00:00:25,859
INGEN BONUSSER
5
00:01:08,526 --> 00:01:10,945
KRUSTYS JULESHOW PÅ IS
VOKSNE 40 DOLLAR, BØRN 39 DOLLAR
6
00:01:12,906 --> 00:01:15,950
Le med Jesus og Krusty, som I lyster
7
00:01:16,034 --> 00:01:18,870
Ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha
8
00:01:18,953 --> 00:01:21,915
Vi fik jobbet på grund af vores bryster
9
00:01:21,998 --> 00:01:24,751
Ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha
10
00:01:28,379 --> 00:01:29,214
Halløj!
11
00:01:34,677 --> 00:01:38,681
{\an8}Det er flot.
Tænk at le ad en gammel mands smerte.
12
00:01:45,313 --> 00:01:49,484
{\an8}Vi har et herligt show
med jeres foretrukne andenrangsfigurer.
13
00:01:49,567 --> 00:01:52,028
Såsom Kvaksalver Kvækker!
14
00:01:52,112 --> 00:01:53,279
KVÆK
15
00:01:53,363 --> 00:01:55,323
Matrix Hvalp!
16
00:01:55,990 --> 00:02:01,871
Og direkte fra sin fars begravelse...
Sideshow Mel!
17
00:02:03,748 --> 00:02:08,503
{\an8}Og nu til showets højdepunkt.
En optræden af Elvis...
18
00:02:09,254 --> 00:02:10,421
...Stojko!
19
00:02:12,132 --> 00:02:15,718
OL-medaljøren Elvis Stojko
med en tredobbelt aksel.
20
00:02:15,802 --> 00:02:20,557
{\an8}-Elvis Stojko er så flot.
-Han må gerne snøre mine skøjter.
21
00:02:20,640 --> 00:02:25,019
{\an8}Ved i krager ikke, at alle mandlige
kunstskøjteløbere er til sport i toeren?
22
00:02:25,103 --> 00:02:29,023
Det er en misforståelse.
Jeg har en kæreste i Vancouver.
23
00:02:29,107 --> 00:02:30,984
{\an8}Opfundet kæreste og by.
24
00:02:39,659 --> 00:02:45,123
{\an8}Tænk engang, Lisa. Havde jeg betalt for
det skøjtetimer, kunne det have været dig.
25
00:02:46,791 --> 00:02:52,172
{\an8}Nå, Mel. De kunstskøjteløbere
lader til at hygge sig derude.
26
00:02:52,255 --> 00:02:56,176
{\an8}Det må man sige.
Skal vi ikke slutte os til dem?
27
00:02:57,552 --> 00:02:58,887
Åh, min ryg.
28
00:03:04,934 --> 00:03:10,315
{\an8}-Krusty og Mel er vel nok dygtige.
-Intet kan holde babyboomerne tilbage.
29
00:03:16,154 --> 00:03:19,324
Se nu ikke så chokerede ud.
I vidste det jo godt.
30
00:03:23,077 --> 00:03:25,455
{\an8}Børn, vi har brug for jeres hjælp.
31
00:03:25,538 --> 00:03:30,001
{\an8}Grumple har stjålet vores julehumør.
32
00:03:30,084 --> 00:03:31,794
Det lyder skidt.
33
00:03:31,878 --> 00:03:35,632
Grumply, grumply, hej,
jeg kaster mit net over dig.
34
00:03:35,715 --> 00:03:37,884
Pas på. Det er Grumple!
35
00:03:43,473 --> 00:03:47,435
Pas på, hvor du træder.
Vi har en basketkamp om en time.
36
00:03:48,394 --> 00:03:51,272
{\an8}Jamen vi skal finde Misteltenbjerget.
37
00:03:51,356 --> 00:03:53,816
{\an8}Fortæl Utah Jazz det, snefnug.
38
00:03:55,735 --> 00:04:01,449
{\an8}Elvis, Grumple, Sukkerstok-Kevin.
Lad os lære dem, hvad julen handler om.
39
00:04:12,752 --> 00:04:16,506
Kom, Homer. Lad os få børnene væk herfra.
Homer?
40
00:04:16,589 --> 00:04:20,176
{\an8}-Giv dem juleånden tilbage, dit svin.
-Aldrig!
41
00:04:20,260 --> 00:04:22,887
JULEGAVER TIL HANUKKAH-PRISER
42
00:04:22,971 --> 00:04:24,555
{\an8}Denne sweater er skøn.
43
00:04:24,639 --> 00:04:28,643
{\an8}Jeg tager en i konestørrelse
og tre i elskerindestørrelse.
44
00:04:31,604 --> 00:04:36,442
Smithers, du skal hjælpe mig med
at vælge en gave til en god ven.
45
00:04:36,526 --> 00:04:41,072
Han er single, lidt stille i det,
men har et varmt, loyalt hjerte.
46
00:04:41,155 --> 00:04:45,535
Ja, chef. Sådan en fyr ville vel have gået
og luret på en sølvramme
47
00:04:45,618 --> 00:04:48,496
til sin samling af Art Deco...
48
00:04:48,579 --> 00:04:50,540
Hold mund. Der er han.
49
00:04:50,623 --> 00:04:53,334
Hej, Phillip. Hvad laver du her?
50
00:04:55,044 --> 00:04:58,256
Det kommer ikke dig ved, hr. Nysgerrig.
51
00:04:58,965 --> 00:05:02,635
Kommer du til strygerkvartetarrangementet?
For jeg gør ikke.
52
00:05:04,012 --> 00:05:06,306
Er du her stadig? Betal for den der.
53
00:05:07,849 --> 00:05:09,183
NORDPOLEN
54
00:05:10,184 --> 00:05:13,896
Hvad kan julemanden tage med til dig?
55
00:05:13,980 --> 00:05:17,567
En motocrosscykel,
en gamerstol, der vibrerer.
56
00:05:17,650 --> 00:05:22,322
Far. Det er ikke den rigtige julemand.
Vi har ikke råd til den slags.
57
00:05:22,405 --> 00:05:26,075
Hold mund. Hold mund. Hold mund.
58
00:05:26,659 --> 00:05:28,619
Jeg må hellere løbe efter ham.
59
00:05:30,913 --> 00:05:32,665
Hvad kan jeg gøre for dig?
60
00:05:33,374 --> 00:05:36,586
Det, jeg vil have,
findes ikke i butikkerne.
61
00:05:36,669 --> 00:05:39,547
Hvad er det, lille ven? Fred på jord?
62
00:05:39,630 --> 00:05:42,592
Hvad? Nej! Jeg mener...
Det giver jo sig selv.
63
00:05:42,675 --> 00:05:47,722
Men også et Malibu Stacy-ponystrandfestsæt
med glimmersand.
64
00:05:47,805 --> 00:05:49,807
Det er udsolgt alle vegne.
65
00:05:49,891 --> 00:05:52,685
MALIBU STACY PONYSTRANDFEST
UDSOLGT
66
00:05:56,814 --> 00:06:02,236
Julemanden så vist et ekstra
ponystrandfestsæt ude på lageret.
67
00:06:03,237 --> 00:06:07,116
-Er det sandt?
-Vent her. Lad mig lige tjekke det, skat.
68
00:06:08,326 --> 00:06:11,120
JULEMANDEN LAVER GAVER
HAN KOMMER STRAKS
69
00:06:14,207 --> 00:06:16,209
Tak, tak, tak!
70
00:06:16,542 --> 00:06:22,465
-Du gjorde min datter lykkelig til jul.
-Hendes smil gjorde mig lykkelig.
71
00:06:23,841 --> 00:06:27,595
Gil!
Se så at få dine falske støvler herhen!
72
00:06:28,513 --> 00:06:32,141
Mr Costington.
Jeg er glad for, vi kan tale sammen.
73
00:06:32,225 --> 00:06:37,438
Jeg har været her siden maj og vil gerne
arbejde med damesko. Ikke gå i dem...
74
00:06:37,522 --> 00:06:40,817
Det kan jeg ikke, men jeg kan lære det,
hvis det er det, der skal til.
75
00:06:40,900 --> 00:06:45,071
Glem nu det der. Solgte du
Malibu Stacy-sættet, jeg havde gemt?
76
00:06:46,447 --> 00:06:47,782
Var det til Dem?
77
00:06:47,865 --> 00:06:53,788
Det var til min datter. Din tumpe!
78
00:06:53,871 --> 00:06:58,543
Jeg vil have min dukke. Din tumpe!
79
00:06:58,626 --> 00:07:01,379
Få så det legetøj tilbage.
80
00:07:03,005 --> 00:07:04,632
Jeg beklager, chef.
81
00:07:04,715 --> 00:07:09,095
At tage dukken fra hende
ville knuse hendes hjerte juleaften.
82
00:07:09,178 --> 00:07:13,641
Jeg har begået mange fejl i mit liv,
men det ville jeg aldrig gøre.
83
00:07:13,724 --> 00:07:17,228
I så fald er du fyret!
84
00:07:17,311 --> 00:07:18,479
Jamen...
85
00:07:24,360 --> 00:07:29,532
Din stakkels mand. Fyret juleaften.
86
00:07:29,866 --> 00:07:33,369
-Vil du ikke spise middag hos os?
-Vil du ikke nok?
87
00:07:33,453 --> 00:07:36,289
Lad mig lige tjekke busplanen.
88
00:07:36,372 --> 00:07:40,668
Hvis jeg når den og skifter der,
kan jeg være der kl. 2.00.
89
00:07:40,751 --> 00:07:42,128
Vi giver dig et lift.
90
00:07:42,211 --> 00:07:45,298
Herligt.
Kan vi køre forbi min ekskones hus?
91
00:07:45,381 --> 00:07:48,468
Hun skal se mig køre i en bil.
92
00:07:48,551 --> 00:07:52,889
Og en agerhøne i et
93
00:07:56,434 --> 00:07:58,686
Pæretræ
94
00:08:00,688 --> 00:08:01,772
Han gjorde det.
95
00:08:03,774 --> 00:08:07,570
Ja, ja. Så bør gamle Gil vel daffe af.
96
00:08:07,653 --> 00:08:11,115
Du kan ikke tage hjem i aften.
Det er koldt og sent.
97
00:08:11,199 --> 00:08:15,745
-Jeg bør måske også blive her.
-Du tager en taxa, du gamle.
98
00:08:15,828 --> 00:08:19,916
-Jeg tror, jeg kan se den.
-Jeg har end ikke givet dig en gave.
99
00:08:19,999 --> 00:08:24,170
-Din gave til mig er at gå.
-Jeg kan ikke se nogen taxa.
100
00:08:25,004 --> 00:08:28,508
Da jeg nu bliver her...
Hvad med en sang til?
101
00:08:28,591 --> 00:08:31,219
Så jazzer vi rundt om juletræet
102
00:08:31,302 --> 00:08:34,347
Og holder en scatsangjuleferie
103
00:08:35,139 --> 00:08:35,973
Det er jul!
104
00:08:36,057 --> 00:08:37,934
-Det er jul!
-Det er jul!
105
00:08:38,017 --> 00:08:40,811
Jeg troede aldrig, dagen ville komme!
106
00:08:44,023 --> 00:08:45,816
Hvad er alt det her?
107
00:08:45,900 --> 00:08:48,277
Da I nu bad mig om at blive,
108
00:08:48,361 --> 00:08:52,073
hentede jeg mine ting
i skabet i busterminalen.
109
00:08:52,865 --> 00:08:58,746
-Marge, vi har et problem her.
-Du har et større problem derude.
110
00:08:58,829 --> 00:09:03,543
Grumply, grumply, hej,
af dit blod laver jeg postej.
111
00:09:03,626 --> 00:09:08,005
Tror du, at det er den samme Grumple
fra skøjteshowet?
112
00:09:08,089 --> 00:09:10,007
Det tror jeg nemlig.
113
00:09:14,220 --> 00:09:18,307
Nå, hvem vil have æg
a la Harold Stassen? Hvad?
114
00:09:20,560 --> 00:09:22,562
De er altid stegt!
115
00:09:25,606 --> 00:09:29,986
-Forstår du virkelig, hvad det betyder?
-På en måde.
116
00:09:30,528 --> 00:09:35,324
-Hvorfor lukkede du den taber ind?
-Hør her, det er i den kristne ånd.
117
00:09:35,408 --> 00:09:39,745
Kristen Ånd? Hvad har en pornostjerne
med det at gøre? Han skal ud.
118
00:09:39,829 --> 00:09:43,833
-Jeg lover, han smutter i dag.
-Hvem tvinger ham til det?
119
00:09:43,916 --> 00:09:45,209
Det gør jeg.
120
00:09:52,008 --> 00:09:54,468
Mange af hans tuscher virker ikke.
121
00:09:54,927 --> 00:09:56,846
Jeg har fået noget.
122
00:09:56,929 --> 00:10:00,433
Et edderkoppebid.
Det kalder jeg et julekys.
123
00:10:00,516 --> 00:10:06,147
Hør her, Gil.
Jeg tænkte ligesom på, at... du ved...
124
00:10:06,230 --> 00:10:08,566
...du ligesom burde være gået nu.
125
00:10:08,649 --> 00:10:12,194
Smider du mig virkelig ud juledag?
126
00:10:14,947 --> 00:10:17,617
Det er i orden. Jeg går ned på herberget.
127
00:10:17,700 --> 00:10:21,871
Jeg håber, at præsten med det væskende øje
ikke serverer suppe.
128
00:10:21,954 --> 00:10:24,540
Har du ikke et sted at bo?
129
00:10:24,624 --> 00:10:26,751
Sænk bommen.
130
00:10:27,793 --> 00:10:31,213
Du behøver vel ikke gå, før julen er omme.
131
00:10:33,591 --> 00:10:37,345
-Er bommen blevet sænket?
-Nej!
132
00:10:41,599 --> 00:10:46,562
For første gang i Rose Parade spiller
tamburkorpset fra Altoona i Pennsylvania
133
00:10:46,646 --> 00:10:49,482
"Rachel's Theme" fra Batman Begins.
134
00:10:49,565 --> 00:10:52,860
Marge, godt nytår.
Har du nogen nytårsforsætter?
135
00:10:52,943 --> 00:10:55,279
Ja. Et. Det angår dig.
136
00:10:55,363 --> 00:11:00,201
Sikket sammentræf. Jeg har også et.
Jeg fjerne min bagdel fra denne sofa.
137
00:11:01,160 --> 00:11:03,537
Jeg sætter mig over i lænestolen,
138
00:11:03,621 --> 00:11:07,667
for jeg venter på en opringning
fra min ejendomsmæglerven,
139
00:11:07,750 --> 00:11:10,378
der har et job til mig i Scottsdale.
140
00:11:10,461 --> 00:11:11,379
Er det sandt?
141
00:11:11,462 --> 00:11:16,342
Ja. Den ørkenluft gør sikkert kål
på min bronkitis.
142
00:11:21,180 --> 00:11:23,349
Du godeste.
143
00:11:24,016 --> 00:11:26,394
Du kan vel blive her lidt længere.
144
00:11:26,727 --> 00:11:28,020
Tak, Marge.
145
00:11:30,106 --> 00:11:35,236
De bør nyde det til de parader,
for livet kan hurtigt ryge ad helvede til.
146
00:11:36,654 --> 00:11:37,863
{\an8}MARTIN LUTHER KINGS DAG
147
00:11:39,657 --> 00:11:42,993
{\an8}I DAG HUSKER VI MARTIN LUTHER KING
I MORGEN GØR VI IKKE
148
00:11:43,077 --> 00:11:46,080
Vi skal have den nasser ud af huset nu.
149
00:11:47,456 --> 00:11:52,670
Han har brug for os. Vi må lade ham blive.
Det ville dr. King ønske, at vi gjorde.
150
00:11:52,753 --> 00:11:57,049
-Så skifter vi læge.
-Jeg beder dig. Bare et par dage til.
151
00:11:57,133 --> 00:12:01,053
Marge, indrøm det.
Du kan ikke sige nej til nogen.
152
00:12:01,137 --> 00:12:02,930
Derfor har du tre børn.
153
00:12:03,013 --> 00:12:06,600
Det er sandt.
Jeg har svært ved at sige nej.
154
00:12:06,684 --> 00:12:08,894
Det begyndte, da jeg var syv år.
155
00:12:09,854 --> 00:12:13,941
-Vi må gemme vores smøger i dit dukkehus.
-Nej!
156
00:12:18,112 --> 00:12:21,574
Mor? Bedste? Tante Larina?
157
00:12:21,657 --> 00:12:23,200
En eller anden?
158
00:12:27,538 --> 00:12:33,085
Derfor har jeg svært ved
at sige nej til folk. Selv til Gil.
159
00:12:33,169 --> 00:12:37,923
Marge, jeg ved ikke,
hvad du lige stod og tænkte på.
160
00:12:38,007 --> 00:12:39,884
Hvordan skulle jeg vide det?
161
00:12:46,974 --> 00:12:51,395
-Hvad er der? Savner du stadig UPN?
-Ja, men der er noget andet også.
162
00:12:51,479 --> 00:12:56,400
Der bor en taber hos os. Marge lover
at smide ham ud, men gør det ikke.
163
00:12:56,484 --> 00:13:00,237
Du kan ikke smide ham ud.
Marge skal lære at hævde sig.
164
00:13:00,321 --> 00:13:04,283
Jeg må vel vente på,
at Marge viser lidt viljestyrke og...
165
00:13:04,366 --> 00:13:05,993
Dig igen?
166
00:13:11,540 --> 00:13:14,627
Hvad helvede er den tingest for noget?
167
00:13:15,377 --> 00:13:17,296
{\an8}DEN 16. JANUAR
MARTIN LUTHER KINGS DAG
168
00:13:19,340 --> 00:13:20,925
{\an8}DEN 2. FEBRUAR
EN NY DAG TRUER
169
00:13:22,384 --> 00:13:24,553
{\an8}DEN 14. FEBRUAR
VALENTINSDAG
170
00:13:25,304 --> 00:13:28,516
Homie. Vågn op.
171
00:13:28,599 --> 00:13:31,310
Jeg lejede det neglige, du kan lide.
172
00:13:33,187 --> 00:13:38,400
De ben fortsætter for evigt.
Hov, vent. Det stopper jo lige der.
173
00:13:47,034 --> 00:13:51,330
Homer, husk, at det er valentinsdag.
Hvad har du købt til konen?
174
00:13:51,705 --> 00:13:55,000
En hjerteformet æske chokolade.
175
00:13:56,335 --> 00:13:57,545
Gil, hør her.
176
00:13:57,628 --> 00:14:01,674
Vi har været meget tålmodige, men du må...
177
00:14:03,175 --> 00:14:04,218
Er det til mig?
178
00:14:04,301 --> 00:14:08,389
-Er det Scottsdale-jobbet?
-Det er din fodlæge, Gil!
179
00:14:08,848 --> 00:14:11,433
Ja. Ja...
180
00:14:11,517 --> 00:14:15,062
Du godeste.
Det kan jeg da ikke fortælle ham!
181
00:14:18,148 --> 00:14:19,483
Mand, jeg var...
182
00:14:20,776 --> 00:14:25,406
Jeg er stadig en vinder. Så længe jeg har
en kop kaffe og en dag i morgen,
183
00:14:25,489 --> 00:14:27,449
kommer Gil igen.
184
00:14:28,075 --> 00:14:32,037
Homer, lukker du lige kåben?
Jeg kan se hele slagteriet.
185
00:14:33,038 --> 00:14:37,877
Du skal vide, at jeg har taget
mange kilo på, siden jeg købte den.
186
00:14:39,920 --> 00:14:41,046
{\an8}SUSAN B. ANTHONYS DAG
187
00:14:41,881 --> 00:14:43,382
{\an8}VERDENSÅNDSDAG
188
00:14:45,384 --> 00:14:47,052
{\an8}GAMLE INDSÆTTELSESDAG
189
00:14:48,512 --> 00:14:49,346
{\an8}SANKT PATRICKS DAG
190
00:14:49,430 --> 00:14:52,933
McCarthy pumper på basun
Og jeg på sækkepibe
191
00:14:53,017 --> 00:14:58,272
Og Hennessy Tennessee kilder fløjten
Og musikken er forfærdelig god
192
00:14:58,355 --> 00:15:01,609
Deres sang ødelægger Sankt Patricks dag.
193
00:15:01,692 --> 00:15:04,653
Vi lader dem synge den her færdig.
194
00:15:04,737 --> 00:15:09,700
Der er O'Brians, O'Ryans, O'Sheehans
Og Meehans, de kommer fra Irland
195
00:15:24,214 --> 00:15:25,633
{\an8}DEN 28. APRIL
TRÆPLANTNINGSDAG
196
00:15:26,342 --> 00:15:27,801
{\an8}DEN 8. MAJ
SEJR I EUROPA-DAG
197
00:15:28,218 --> 00:15:29,303
{\an8}JAMES L. BROOKS FYLDER ÅR
198
00:15:31,555 --> 00:15:33,432
{\an8}AIRCONDITION VÆRDSÆTTELSESDAG
199
00:15:34,892 --> 00:15:36,060
{\an8}FÆTTER- OG KUSINEDAG
200
00:15:36,644 --> 00:15:38,145
{\an8}JERRY VAN DYKE FYLDER ÅR
201
00:15:40,314 --> 00:15:42,232
{\an8}INTERNATIONAL LÆSEDAG
202
00:15:42,316 --> 00:15:44,485
SPRINGFIELDS GRUNDSKOLE
203
00:15:46,278 --> 00:15:49,073
Helt ærligt.
Nu nasser han på vores frokost.
204
00:15:49,156 --> 00:15:50,699
TAK FOR PÅLÆGGET
205
00:15:50,783 --> 00:15:53,953
Han efterlod kun
disse nikotinplastre til mig.
206
00:15:54,036 --> 00:15:56,205
Giv mig din frokost, din nar.
207
00:15:57,581 --> 00:16:00,250
Nå, miniquesadillas.
208
00:16:01,794 --> 00:16:02,711
Syrlige.
209
00:16:07,591 --> 00:16:08,425
{\an8}GOD NABODAG
210
00:16:09,385 --> 00:16:10,386
{\an8}COLUMBUS' DAG
211
00:16:10,844 --> 00:16:12,429
{\an8}VERDENS ÆGGEDAG
212
00:16:12,846 --> 00:16:14,556
{\an8}DEN 21. OKTOBER
KRYBDYRDAG
213
00:16:16,058 --> 00:16:17,893
{\an8}DEN 13. NOVEMBER
KAGEHUSDAG
214
00:16:18,686 --> 00:16:20,813
{\an8}DEN 24. NOVEMBER
DAGEN EFTER THANKSGIVING
215
00:16:22,439 --> 00:16:24,316
Jeg er så træt af Gil.
216
00:16:24,400 --> 00:16:28,570
Han ødelægger Thanksgiving,
skræller gulerødder med min ladyshaver...
217
00:16:28,654 --> 00:16:33,993
Marge, beklager afbrydelsen, men jeg
ville takke for det tidlige julekort.
218
00:16:34,076 --> 00:16:37,162
Julekort? Vi har end ikke taget fotoet.
219
00:16:37,246 --> 00:16:39,498
Er det ikke din bande på billedet?
220
00:16:40,708 --> 00:16:42,418
{\an8}GLÆDELIG JUL
FRA GIL OG BANDEN
221
00:16:42,501 --> 00:16:44,878
{\an8}Den photoshoppende galning!
222
00:16:44,962 --> 00:16:49,717
-Jeg vil ikke skabe problemer for Gil...
-Forsvar ham ikke!
223
00:16:49,800 --> 00:16:54,763
-Den nasser skal ud lige nu!
-Marge, jeg har aldrig set dig sådan før.
224
00:16:54,847 --> 00:16:58,851
Netop. Jeg har lige fundet mit gåpåmod,
og jeg kan lide det.
225
00:16:58,934 --> 00:17:02,521
Marge Simpson siger nej!
226
00:17:02,604 --> 00:17:04,231
Gil! Gil?
227
00:17:04,565 --> 00:17:06,400
-Gil!
-Gil er smuttet.
228
00:17:06,483 --> 00:17:09,111
-Til Scottsdale.
-Problemet er løst.
229
00:17:09,194 --> 00:17:11,989
-Skal vi spise pandekager?
-Er Gil gået?
230
00:17:12,072 --> 00:17:14,950
Jamen inden i mig har jeg et nej,
der skal ud.
231
00:17:15,034 --> 00:17:19,246
-Marge, vil du have 1.000 dollar?
-Nej! Jeg mener... Ja.
232
00:17:19,329 --> 00:17:20,330
For sent.
233
00:17:21,665 --> 00:17:25,627
Bare rolig.
Jeg tjener seks af dem om året.
234
00:17:29,673 --> 00:17:32,926
Selvom Gil er væk,
skal jeg stadig smide ham ud.
235
00:17:33,010 --> 00:17:36,180
Ellers lærer jeg aldrig at sige nej.
236
00:17:36,263 --> 00:17:39,808
Jeg forstår dit behov,
men ved ikke, hvad du kan gøre.
237
00:17:39,892 --> 00:17:43,187
Jamen det ved jeg.
Vi tager til Scottsdale!
238
00:17:43,270 --> 00:17:45,898
Scottsdale?
Skal vi bo på et Tripletree Resort?
239
00:17:45,981 --> 00:17:48,358
-Klart.
-Så glem det!
240
00:17:51,028 --> 00:17:53,363
{\an8}SCOTTSDALE
VAND KOSTER TI DOLLAR PER SLURK
241
00:17:57,367 --> 00:17:59,787
Jeg spørger pensionisterne om Gil.
242
00:17:59,870 --> 00:18:01,663
Jeg er faktisk 32.
243
00:18:05,209 --> 00:18:06,877
Der er han.
244
00:18:06,960 --> 00:18:08,796
NUMMER ET I SCOTTSDALE
245
00:18:08,879 --> 00:18:10,380
Gunderson?
246
00:18:12,382 --> 00:18:15,969
{\an8}GAMLE GIL: DEPONERET
247
00:18:16,053 --> 00:18:18,430
GIL GUNDERSON
"SÆT HAM PÅ DIN BÆNK"
248
00:18:18,514 --> 00:18:22,476
-Gil er en stor kanon!
-Tænk, at han og jeg engang delte bruser.
249
00:18:22,559 --> 00:18:27,564
Jeg er ligeglad med Gils succes.
Han er en nasser, jeg skal skælde ud!
250
00:18:32,361 --> 00:18:35,405
{\an8}JACKPOT EJENDOMSMÆGLER
SCOTTSDALE-KONTORET
251
00:18:35,489 --> 00:18:38,784
47 grader? Det minder mig om noget.
252
00:18:39,827 --> 00:18:43,372
Der er vand under sædet.
253
00:18:47,042 --> 00:18:51,505
Husk, Marge, at vi ikke køber noget
til mere end 1,2.
254
00:18:51,588 --> 00:18:56,969
Men hvis jeg klør mig på næsen,
betyder det, at vi kan gå op til 1,5.
255
00:19:00,305 --> 00:19:02,599
Husk, at I sælger drømme.
256
00:19:02,683 --> 00:19:06,353
Når en familie ejer et hus,
ejer de en del af Amerika.
257
00:19:06,436 --> 00:19:11,733
Det væsentligste er ikke provisionen,
men smilene på deres læber,
258
00:19:11,817 --> 00:19:14,987
når de ved, at de ejer det stykke jord.
259
00:19:15,070 --> 00:19:19,700
-Han er den dygtigste, jeg har set.
-Han er inde i det 22. århundrede.
260
00:19:20,742 --> 00:19:22,452
Gil, kan du huske mig?
261
00:19:22,536 --> 00:19:24,955
Marge Simpson? Hvad laver du her?
262
00:19:25,038 --> 00:19:29,293
Leder du efter et hjem,
hvor din nabo måske er Tanya Tucker?
263
00:19:30,836 --> 00:19:34,965
Hør her, makker. Jeg har noget at sige,
og det kan ikke vente.
264
00:19:35,048 --> 00:19:38,886
Det lader til,
at vi har en utilfreds Ulla i biksen.
265
00:19:38,969 --> 00:19:41,889
Se, hvordan Gil gør vrede
til nysgerrighed.
266
00:19:41,972 --> 00:19:43,807
Du kan ikke vente. Du har ret.
267
00:19:43,891 --> 00:19:48,437
Renten stiger, og der er
få ejendomme tilbage i Kingsbridge...
268
00:19:49,855 --> 00:19:55,777
Jeg er kun interesseret i mit eget hus,
som du tilsmudsede i 11 hæslige måneder.
269
00:19:55,861 --> 00:20:01,116
Men nu har jeg lært at sige nej. Nej
til dit nasseri, nej til din manipulation
270
00:20:01,200 --> 00:20:04,369
og et stort fedt nej til Kingsbridge!
271
00:20:05,454 --> 00:20:08,540
Kom nu.
Du kan ikke sige nej til gamle Gil.
272
00:20:08,624 --> 00:20:10,375
Nej!
273
00:20:12,169 --> 00:20:14,421
Han er lige så ynkelig, som vi er.
274
00:20:16,215 --> 00:20:17,341
GLÆDELIG JUL
275
00:20:17,424 --> 00:20:22,262
Gunderson! Jeg gav dig dette kontor
i håb om, at du kunne tæmme denne by.
276
00:20:22,346 --> 00:20:24,932
Du er fyret!
277
00:20:31,980 --> 00:20:35,108
-En kasse til dine ting.
-Jeg kan ikke bo i den!
278
00:20:36,860 --> 00:20:37,694
{\an8}SOLGT
279
00:20:37,778 --> 00:20:40,781
{\an8}Må kalenderen fortsat bringe
280
00:20:40,864 --> 00:20:44,618
En glædelig jul til...
281
00:20:44,701 --> 00:20:48,205
Ba-ba-bop-de-ba-dig.
282
00:20:51,124 --> 00:20:54,962
Grumply, grumply, hej.
Vi vil holde jul med dig.
283
00:20:58,423 --> 00:21:01,969
Hav en grumply, grumply jul
284
00:21:02,052 --> 00:21:05,138
Fri for grumply tjuhej
285
00:21:05,222 --> 00:21:09,893
{\an8}Åh, vi skal have en grumply, grumply jul
286
00:21:09,977 --> 00:21:11,311
{\an8}Hvad med dig?
287
00:21:56,356 --> 00:21:59,693
{\an8}Tekster af Martin Speich