1
00:00:04,295 --> 00:00:05,714
LOS SIMPSON
2
00:00:06,589 --> 00:00:07,590
BIENVENIDOS A LA PLANTA NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,427 --> 00:00:11,428
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
4
00:00:13,763 --> 00:00:15,974
FRANKINCIENSO NO ES UN MONSTRUO
5
00:00:22,105 --> 00:00:24,816
PRECAUCIÓN
FELIZ NAVIDAD
6
00:00:24,899 --> 00:00:25,900
NO HAY AGUINALDO
7
00:01:08,568 --> 00:01:11,029
NAVIDAD SOBRE HIELO DE KRUSTY
ADULTOS $40 / NIÑOS $39
8
00:01:12,947 --> 00:01:15,742
Rían con Cristo y Krusty
9
00:01:18,995 --> 00:01:21,831
Nos contrataron por tetonas
10
00:01:28,463 --> 00:01:29,714
¡Hola!
11
00:01:34,719 --> 00:01:38,139
{\an8}Qué agradables.
Ríanse del dolor de un anciano.
12
00:01:45,355 --> 00:01:46,606
{\an8}Hoy tendremos un gran show
13
00:01:46,689 --> 00:01:49,484
{\an8}con todos
sus personajes mediocres favoritos.
14
00:01:49,567 --> 00:01:51,778
¡Como Costillas, el sapo!
15
00:01:53,404 --> 00:01:54,948
¡El perro Matrix!
16
00:01:56,032 --> 00:01:57,742
Y acabado de llegar
17
00:01:57,826 --> 00:01:59,744
del funeral de su padre,
18
00:01:59,828 --> 00:02:01,621
¡Mel Patiño!
19
00:02:03,873 --> 00:02:05,667
{\an8}Y ahora, para el acto principal,
20
00:02:05,750 --> 00:02:08,461
{\an8}una aparición especial de Elvis...
21
00:02:09,254 --> 00:02:10,505
{\an8}¡Stojko!
22
00:02:12,132 --> 00:02:15,802
{\an8}El medallista olímpico Elvis Stojko
realiza un elegante triple axel.
23
00:02:15,885 --> 00:02:18,138
{\an8}Elvis Stojko es muy apuesto.
24
00:02:18,596 --> 00:02:20,598
{\an8}Que me coloque los patines cuando quiera.
25
00:02:20,682 --> 00:02:22,976
{\an8}¿No saben que todos
los patinadores masculinos
26
00:02:23,059 --> 00:02:24,978
{\an8}bailan para el otro equipo?
27
00:02:25,061 --> 00:02:26,646
{\an8}Esa es una confusión muy habitual.
28
00:02:26,729 --> 00:02:29,023
{\an8}Tengo una novia en Vancouver.
29
00:02:29,107 --> 00:02:30,984
{\an8}Novia inventada en una ciudad inventada.
30
00:02:39,742 --> 00:02:41,077
{\an8}Solo piensa, Lisa.
31
00:02:41,161 --> 00:02:44,622
{\an8}Si te hubiera pagado esas lecciones
de patinaje, podrías ser tú allí.
32
00:02:46,916 --> 00:02:52,213
{\an8}Vaya, Mel, los patinadores artísticos
parecen pasarla muy bien.
33
00:02:52,297 --> 00:02:53,339
{\an8}¡Así es!
34
00:02:53,423 --> 00:02:56,009
{\an8}¿Por qué no nos unimos a ellos?
35
00:02:57,468 --> 00:02:58,887
Mi espalda.
36
00:03:05,685 --> 00:03:08,146
{\an8}¡Vaya! Krusty y Mel sí que saben patinar.
37
00:03:08,229 --> 00:03:10,273
{\an8}Nada puede detener a los de los cincuenta.
38
00:03:16,196 --> 00:03:19,115
No pongan esa cara. Ya sabían cómo era.
39
00:03:23,119 --> 00:03:25,496
{\an8}Chicos, necesitamos su ayuda.
40
00:03:25,580 --> 00:03:30,043
{\an8}El Gruñón se ha robado
toda nuestra alegría festiva.
41
00:03:30,126 --> 00:03:31,628
No puede ser bueno.
42
00:03:31,961 --> 00:03:33,463
Gruño y gruño.
43
00:03:33,546 --> 00:03:35,673
¡Los atraparé uno por uno!
44
00:03:35,757 --> 00:03:37,425
¡Cuidado! ¡Es el Gruñón!
45
00:03:43,514 --> 00:03:45,266
Mira por dónde vas, amigo.
46
00:03:45,350 --> 00:03:47,143
Tenemos un juego de baloncesto
en una hora.
47
00:03:48,519 --> 00:03:51,314
{\an8}¡Pero queremos llegar
a la montaña Muérdago!
48
00:03:51,397 --> 00:03:53,483
{\an8}A nadie le importa, muñequito de nieve.
49
00:03:55,818 --> 00:03:57,862
{\an8}¡Elvis, Gruñón, Kevin de caramelo!
50
00:03:57,946 --> 00:04:01,449
{\an8}Enseñémosle a estos tipos
el verdadero significado de la Navidad.
51
00:04:12,835 --> 00:04:15,421
{\an8}Vamos, Homero.
Saquemos a los niños de aquí.
52
00:04:15,505 --> 00:04:16,464
{\an8}¿Homero?
53
00:04:16,547 --> 00:04:19,092
{\an8}¡Devuelve la alegría de la Navidad, maldito!
54
00:04:19,175 --> 00:04:20,176
¡Nunca!
55
00:04:21,469 --> 00:04:23,012
REGALOS DE NAVIDAD
A PRECIO DE HANUKKAH
56
00:04:23,096 --> 00:04:24,597
Este suéter es hermoso.
57
00:04:24,681 --> 00:04:26,391
{\an8}Quiero uno en talla "esposa"
58
00:04:26,474 --> 00:04:28,309
{\an8}y tres en talla "amante".
59
00:04:31,646 --> 00:04:34,023
Smithers, necesito tu consejo
60
00:04:34,107 --> 00:04:36,317
para escoger un regalo
para un muy querido amigo mío.
61
00:04:36,401 --> 00:04:38,778
Un sujeto soltero, un tanto tímido,
62
00:04:38,861 --> 00:04:41,155
pero con un corazón leal y acogedor.
63
00:04:41,239 --> 00:04:45,618
Un sujeto así probablemente
esté interesado en este marco de plata.
64
00:04:45,702 --> 00:04:48,579
Iría muy bien con su colección
de Art Déco...
65
00:04:48,663 --> 00:04:50,623
¡Silencio! Ahí está.
66
00:04:50,707 --> 00:04:51,958
Hola, Phillip.
67
00:04:52,041 --> 00:04:53,501
¿Qué haces por aquí?
68
00:04:55,044 --> 00:04:57,547
No le importa, Sr. Entrometido.
69
00:04:58,881 --> 00:05:01,050
¿Irás a la reunión del cuarteto de cuerdas?
70
00:05:01,134 --> 00:05:02,260
Porque yo no.
71
00:05:04,137 --> 00:05:06,222
¿Sigues aquí? Ve a pagar eso.
72
00:05:07,932 --> 00:05:09,225
POLO NORTE
73
00:05:10,268 --> 00:05:13,938
¿Qué puede traerte Papá Noel
en esta Navidad, hijo mío?
74
00:05:14,022 --> 00:05:15,356
Quiero una motocicleta de tierra,
75
00:05:15,440 --> 00:05:17,650
una de esas sillas
para videojuegos que vibran...
76
00:05:17,734 --> 00:05:20,695
Papá, no es el Papá Noel de verdad.
77
00:05:20,778 --> 00:05:22,488
No podemos costearnos esas cosas.
78
00:05:22,572 --> 00:05:25,575
¡Cállate!
79
00:05:26,534 --> 00:05:28,244
Será mejor que vaya a buscarlo.
80
00:05:30,913 --> 00:05:32,790
¿Qué puedo hacer por ti, jovencita?
81
00:05:33,416 --> 00:05:36,627
Lo que quiero no puede comprarse
en ninguna tienda.
82
00:05:36,711 --> 00:05:38,338
¿Qué es, cariño?
83
00:05:38,421 --> 00:05:40,840
-¿Paz mundial?
-¿Qué? ¡No!
84
00:05:40,923 --> 00:05:42,675
Es decir, obvio que quiero eso.
85
00:05:42,759 --> 00:05:47,764
Pero también el set de Fiesta playera
de Stacy Malibú Pony, con arena brillante.
86
00:05:47,847 --> 00:05:49,640
No queda en ningún lado.
87
00:05:50,016 --> 00:05:52,769
SIN EXISTENCIAS
88
00:05:56,856 --> 00:06:00,276
Sabes, Papá Noel cree haber visto
un set de Fiesta playera
89
00:06:00,360 --> 00:06:02,195
en alguna parte del depósito.
90
00:06:03,237 --> 00:06:05,198
-¿En serio?
-Espera aquí.
91
00:06:05,281 --> 00:06:06,783
Déjame ir a ver, pequeñita.
92
00:06:08,284 --> 00:06:11,162
PAPÁ NOEL ESTÁ HACIENDO REGALOS
YA REGRESA
93
00:06:13,456 --> 00:06:16,459
¡Muchísimas gracias!
94
00:06:16,542 --> 00:06:19,128
Usted hizo que esta Navidad sea
muy feliz para mi hija.
95
00:06:19,670 --> 00:06:22,173
Bueno, su sonrisa me hizo feliz a mí.
96
00:06:23,800 --> 00:06:24,842
¡Gil!
97
00:06:24,926 --> 00:06:27,595
¡Trae tu falso trasero hacia aquí!
98
00:06:28,513 --> 00:06:30,139
¡Señor Costington!
99
00:06:30,223 --> 00:06:32,058
Señor, me alegra poder hablar con usted.
100
00:06:32,141 --> 00:06:33,893
He estado trabajando aquí desde mayo.
101
00:06:33,976 --> 00:06:36,229
Me gustaría trabajar
con el calzado femenino.
102
00:06:36,312 --> 00:06:39,232
Es decir, no literalmente,
porque no podría caminar rápido,
103
00:06:39,315 --> 00:06:40,858
pero lo haría de ser necesario.
104
00:06:40,942 --> 00:06:42,110
¡Olvida eso!
105
00:06:42,193 --> 00:06:45,113
¿Vendiste la caja de Stacy Malibú
que había guardado?
106
00:06:46,447 --> 00:06:47,907
¿Era para usted?
107
00:06:47,990 --> 00:06:50,034
¡Era para mi hija!
108
00:06:50,118 --> 00:06:53,413
¡Idiota!
109
00:06:53,871 --> 00:06:56,040
¡Quiero mi muñeca!
110
00:06:56,124 --> 00:06:58,584
¡Idiota!
111
00:06:58,668 --> 00:07:01,587
Ve a buscar ese juguete.
112
00:07:02,922 --> 00:07:04,674
Lo siento muchísimo, señor.
113
00:07:04,757 --> 00:07:09,095
Ir a buscar esa muñeca le rompería
el corazón a una niña en Nochebuena.
114
00:07:09,178 --> 00:07:13,349
He cometido muchos errores en mi vida
pero nunca podría hacer eso.
115
00:07:13,808 --> 00:07:15,601
En ese caso,
116
00:07:15,685 --> 00:07:17,228
¡estás despedido!
117
00:07:17,311 --> 00:07:18,396
Pero yo...
118
00:07:24,360 --> 00:07:26,612
Pobre hombre.
119
00:07:26,696 --> 00:07:28,948
Despedido en Nochebuena.
120
00:07:29,866 --> 00:07:32,243
Ven a cenar con nosotros esta noche.
121
00:07:32,326 --> 00:07:33,453
¿Por favor, Papá Noel?
122
00:07:33,536 --> 00:07:35,955
Déjenme ver el horario de los autobuses.
123
00:07:36,038 --> 00:07:38,791
Si me subo aquí... Y subo a este otro...
124
00:07:38,875 --> 00:07:40,710
Podría llegar a las 2:00 a.m.
125
00:07:40,793 --> 00:07:42,170
Nosotros te llevaremos.
126
00:07:42,253 --> 00:07:45,298
Eso suena muy bien. ¿Podríamos pasar
por la casa de mi exesposa?
127
00:07:45,381 --> 00:07:48,509
Quiero que me vea en un auto.
128
00:07:48,593 --> 00:07:52,638
Y una perdiz...
129
00:07:56,476 --> 00:07:58,227
En un peral
130
00:08:00,605 --> 00:08:01,898
Lo hizo.
131
00:08:03,816 --> 00:08:04,984
Sí.
132
00:08:05,067 --> 00:08:07,612
Bueno, supongo que el viejo Gil
debería irse.
133
00:08:07,695 --> 00:08:09,322
No puedes irte a casa esta noche.
134
00:08:09,405 --> 00:08:10,948
Hace frío y es tarde.
135
00:08:11,032 --> 00:08:13,993
Sí, quizás yo también debería
quedarme aquí esta noche.
136
00:08:14,076 --> 00:08:15,828
Tú te irás en un taxi, anciano.
137
00:08:15,912 --> 00:08:17,830
De hecho, creo que lo veo.
138
00:08:17,914 --> 00:08:19,999
Pero no te he dado un regalo.
139
00:08:20,082 --> 00:08:22,001
Tu regalo es irte.
140
00:08:22,084 --> 00:08:24,086
No veo ningún taxi.
141
00:08:25,087 --> 00:08:28,466
Ya que me quedaré,
¿qué les parece cantar otra canción?
142
00:08:28,549 --> 00:08:31,677
Bailando alrededor
del árbol de Navidad
143
00:08:31,761 --> 00:08:34,138
en la gran fiesta de Navidad...
144
00:08:35,264 --> 00:08:38,017
¡Es Navidad! ¡Navidad!
145
00:08:38,100 --> 00:08:40,269
¡No creía que fuera a llegar, pero aquí está!
146
00:08:44,065 --> 00:08:45,816
¿Qué es todo esto?
147
00:08:45,900 --> 00:08:48,277
Como me invitaron a quedarme,
148
00:08:48,361 --> 00:08:51,447
fui a los casilleros de la estación
de autobuses a buscar mis cosas.
149
00:08:52,907 --> 00:08:55,618
Marge, tenemos un problema.
150
00:08:55,993 --> 00:08:58,829
Tú tienes un problema peor allí afuera.
151
00:08:58,913 --> 00:09:00,456
Gruño y gruño.
152
00:09:00,540 --> 00:09:03,042
¡Tu sangre será mi desayuno!
153
00:09:03,668 --> 00:09:08,047
¿Crees que sea el mismo Gruñón
del espectáculo sobre hielo?
154
00:09:08,130 --> 00:09:09,590
Porque eso pienso yo.
155
00:09:14,220 --> 00:09:17,348
¿Quién quiere huevos a lo Correcaminos?
156
00:09:20,601 --> 00:09:21,978
¡No se quedan quietos!
157
00:09:25,648 --> 00:09:28,067
¿Entiendes lo que quiso decir?
158
00:09:29,277 --> 00:09:30,486
Un poco.
159
00:09:30,570 --> 00:09:32,697
¿Por qué trajiste a ese perdedor a casa?
160
00:09:32,780 --> 00:09:35,408
Te diré por qué: es caridad cristiana.
161
00:09:35,491 --> 00:09:36,576
¿Cristina Caridad?
162
00:09:36,659 --> 00:09:39,745
¿Qué tiene que ver una estrella porno
con todo esto? Se tiene que ir.
163
00:09:39,829 --> 00:09:42,373
Prometo que se irá luego de hoy.
164
00:09:42,456 --> 00:09:43,833
¿En serio? ¿Quién lo echará?
165
00:09:43,916 --> 00:09:45,126
Yo lo haré.
166
00:09:52,008 --> 00:09:54,594
Tiene muchos marcadores rotos.
167
00:09:54,677 --> 00:09:55,761
VIEJO GIL - HOMERO - MARGE - BART
168
00:09:55,845 --> 00:09:56,929
Bueno, yo recibí algo.
169
00:09:57,013 --> 00:10:00,433
El mordisco de una araña,
o como yo lo llamo: "un beso de Navidad".
170
00:10:00,516 --> 00:10:02,560
Escucha, Gil...
171
00:10:03,102 --> 00:10:05,271
Creí que...
172
00:10:05,354 --> 00:10:08,608
Ya sabes, te irías a estas alturas.
173
00:10:08,691 --> 00:10:11,944
¿En serio?
¿Me echarás a la calle en Navidad?
174
00:10:14,989 --> 00:10:17,617
Bueno, está bien.
Puedo ir al refugio de indigentes.
175
00:10:17,700 --> 00:10:21,162
Solo espero que no sea
el sacerdote con el ojo enfermo
176
00:10:21,245 --> 00:10:24,582
-el que sirva la comida...
-Espera. ¿No tienes dónde vivir?
177
00:10:24,665 --> 00:10:26,375
¡Dejar caer el peso muerto!
178
00:10:27,835 --> 00:10:31,380
No necesitas irte
hasta que se acabe Navidad.
179
00:10:33,633 --> 00:10:36,052
¿Ya se dejó caer el peso muerto?
180
00:10:36,135 --> 00:10:37,386
¡No!
181
00:10:41,599 --> 00:10:43,976
En su primera aparición
en el Desfile de las Rosas,
182
00:10:44,060 --> 00:10:46,562
la banda de música
de Altoona, Pennsylvania,
183
00:10:46,646 --> 00:10:48,439
toca el Tema de Rachel
de Batman inicia.
184
00:10:48,522 --> 00:10:49,482
FELIZ AÑO NUEVO
185
00:10:49,565 --> 00:10:51,400
Hola, Marge. Feliz Año Nuevo.
186
00:10:51,484 --> 00:10:52,860
¿Tienes propósitos de Año Nuevo?
187
00:10:52,943 --> 00:10:55,321
Sí. Una que te involucra.
188
00:10:55,404 --> 00:10:57,657
¡Qué coincidencia! Yo también.
189
00:10:57,740 --> 00:11:00,242
Sacaré mi trasero de este sofá
190
00:11:01,202 --> 00:11:03,579
y me moveré a este sillón junto al teléfono
191
00:11:03,663 --> 00:11:07,667
porque estoy esperando una llamada
de mi viejo jefe, de Inmobiliarias Jackpot,
192
00:11:07,750 --> 00:11:10,211
para pedirme que me encargue
de la oficina de Scottsdale.
193
00:11:10,294 --> 00:11:11,337
¿En serio?
194
00:11:11,420 --> 00:11:15,800
Sí. El aire del desierto será
muy bueno para mi bronquitis.
195
00:11:22,348 --> 00:11:23,349
Dios.
196
00:11:24,058 --> 00:11:26,435
Bueno, supongo que podrías
quedarte un poco más.
197
00:11:26,769 --> 00:11:28,187
Gracias, Marge.
198
00:11:29,814 --> 00:11:31,440
Esas carrozas deberían ir más lento
199
00:11:31,524 --> 00:11:35,319
para disfrutar el momento.
Tu vida puede irse al diablo muy rápido.
200
00:11:36,612 --> 00:11:37,947
{\an8}DÍA DE MARTIN LUTHER KING
201
00:11:40,658 --> 00:11:41,784
{\an8}HOY RECORDAMOS
A MARTIN LUTHER KING
202
00:11:41,867 --> 00:11:43,077
{\an8}MAÑANA NO LO HAREMOS
203
00:11:43,160 --> 00:11:46,122
No seguiremos con ese parásito en casa
ni un segundo más.
204
00:11:47,456 --> 00:11:50,334
Todavía necesita ayuda.
Tenemos que dejar que se quede.
205
00:11:50,418 --> 00:11:52,670
Es lo que el Dr. King habría querido.
206
00:11:52,753 --> 00:11:54,755
Ya basta. Cambiaremos de médico.
207
00:11:54,839 --> 00:11:57,091
Por favor, solo unos días más.
208
00:11:57,174 --> 00:11:58,426
Marge, admítelo,
209
00:11:58,509 --> 00:12:01,053
no puedes decirle "no" a nadie.
210
00:12:01,137 --> 00:12:03,013
Por eso tienes tres hijos.
211
00:12:03,097 --> 00:12:06,559
Es cierto, me cuesta decir que no.
212
00:12:06,642 --> 00:12:08,477
Todo comenzó cuando tenía siete años.
213
00:12:09,854 --> 00:12:13,023
Marjorie, esconde nuestros cigarrillos
en la casa de muñecas.
214
00:12:13,107 --> 00:12:14,191
¡No!
215
00:12:18,154 --> 00:12:20,364
¿Mamá? ¿Abuela?
216
00:12:20,448 --> 00:12:22,825
¿Tía Larina? ¿Alguien?
217
00:12:27,538 --> 00:12:31,709
Y por eso me cuesta
decirle que no a otras personas.
218
00:12:31,792 --> 00:12:33,085
Incluso a Gil.
219
00:12:33,169 --> 00:12:37,631
Marge, no tengo ni la remota idea
de qué pasó por tu mente recién.
220
00:12:38,007 --> 00:12:39,550
¿Por qué creerías que sí?
221
00:12:47,016 --> 00:12:49,602
¿Qué sucede, Homero?
¿Extrañas las noticias?
222
00:12:49,685 --> 00:12:51,437
Sí, pero hay algo más.
223
00:12:51,520 --> 00:12:53,481
Un perdedor se está quedando en mi casa.
224
00:12:53,564 --> 00:12:56,442
Marge dice que va a echarlo
pero nunca lo hace.
225
00:12:56,525 --> 00:12:57,693
Tú no puedes hacerlo
226
00:12:57,777 --> 00:13:00,279
porque entonces Marge
no aprenderá a ser firme.
227
00:13:00,362 --> 00:13:04,325
Tendré que esperar
hasta que Marge tenga más agallas y...
228
00:13:04,408 --> 00:13:05,701
¿Otra vez?
229
00:13:11,624 --> 00:13:14,293
¿Qué demonios es esta cosa?
230
00:13:15,377 --> 00:13:17,379
ENE 16
DÍA DE MARTIN LUTHER KING
231
00:13:19,215 --> 00:13:21,091
FEB 2
DÍA DE LA MARMOTA
232
00:13:22,384 --> 00:13:24,512
FEB 14
DÍA DE SAN VALENTÍN
233
00:13:25,387 --> 00:13:26,806
Homero.
234
00:13:26,889 --> 00:13:28,098
Despierta.
235
00:13:28,557 --> 00:13:31,393
Alquilé ese negligé que te gusta.
236
00:13:33,187 --> 00:13:36,148
Tus piernas no tienen fin...
237
00:13:36,232 --> 00:13:38,108
Espera, ese es el fin.
238
00:13:46,909 --> 00:13:49,829
Homero, ¡no olvides que es San Valentín!
239
00:13:50,246 --> 00:13:51,622
¿Qué le regalarás a la señora?
240
00:13:51,705 --> 00:13:55,084
Una caja de chocolates
con forma de corazón.
241
00:13:56,335 --> 00:13:57,545
Gil, escucha.
242
00:13:57,628 --> 00:13:59,755
Hemos sido pacientes,
243
00:14:00,089 --> 00:14:01,715
pero quiero que te...
244
00:14:03,175 --> 00:14:04,260
¿Es para mí?
245
00:14:04,343 --> 00:14:06,262
¿Es el puesto en Scottsdale?
246
00:14:06,345 --> 00:14:08,764
¡Es tu podólogo, Gil!
247
00:14:08,848 --> 00:14:10,099
Sí.
248
00:14:10,182 --> 00:14:11,475
Sí.
249
00:14:11,559 --> 00:14:12,810
Vaya.
250
00:14:13,185 --> 00:14:15,187
¡No puedo decirle eso!
251
00:14:15,271 --> 00:14:17,356
¡Dios!
252
00:14:18,148 --> 00:14:19,608
Vaya, estaba tan...
253
00:14:20,818 --> 00:14:22,111
¡Bueno, no importa!
254
00:14:22,194 --> 00:14:23,737
Siempre que tenga un café en la mano
255
00:14:23,821 --> 00:14:26,991
y el mañana en el horizonte,
el viejo Gil se repondrá.
256
00:14:27,491 --> 00:14:30,202
Homero, ¿qué tal si cierras tu bata?
257
00:14:30,286 --> 00:14:32,288
Tengo primera fila a todo.
258
00:14:33,122 --> 00:14:34,707
Para tu información,
259
00:14:34,790 --> 00:14:37,501
subí mucho de peso desde que la compré.
260
00:14:39,879 --> 00:14:41,088
FEB 15
DÍA DE SUSAN B. ANTHONY
261
00:14:41,797 --> 00:14:43,340
FEB 17
DÍA DEL ESPÍRITU HUMANO
262
00:14:45,551 --> 00:14:47,052
MAR 4
DÍA DE LA INAUGURACIÓN
263
00:14:48,512 --> 00:14:49,555
MAR 17
DÍA DE SAN PATRICIO
264
00:14:49,638 --> 00:14:51,140
McCarthy toca el viejo fagot
265
00:14:51,223 --> 00:14:52,933
Mientras yo toco la gaita
266
00:14:53,017 --> 00:14:55,728
Y Hennessy Tennessee con su flauta
267
00:14:55,811 --> 00:14:57,187
La música es maravillosa
268
00:14:57,521 --> 00:15:01,609
¡Sus canciones borrachas arruinan
el día de San Patricio!
269
00:15:01,692 --> 00:15:04,695
Dejemos que terminen esta canción.
270
00:15:04,778 --> 00:15:07,865
Hay O'Briens, O'Ryans
O'Sheehans y Meehans
271
00:15:07,948 --> 00:15:09,700
Vienen de Irlanda
272
00:15:24,173 --> 00:15:25,633
ABR 28
DÍA DEL ÁRBOL
273
00:15:26,675 --> 00:15:27,676
MAYO 8
DÍA DE LA V.E.
274
00:15:28,260 --> 00:15:29,261
MAYO 9
CUMPLEAÑOS DE JAMES L. BROOKS
275
00:15:31,513 --> 00:15:33,432
JUL 3 - DÍA DE APRECIACIÓN
DEL AIRE ACONDICIONADO
276
00:15:34,850 --> 00:15:36,060
JUL 24
DÍA DE LOS PRIMOS
277
00:15:36,644 --> 00:15:38,103
JUL 27 - CUMPLEAÑOS
DE JERRY VAN DYKE (AUSTRALIA)
278
00:15:40,230 --> 00:15:42,316
SEPT 8
DÍA DE LA LITERATURA INTERNACIONAL
279
00:15:46,320 --> 00:15:49,031
Dios. Ahora hasta se queda
con nuestros almuerzos.
280
00:15:49,114 --> 00:15:50,741
GRACIAS POR LAS SALCHICHAS
281
00:15:50,824 --> 00:15:53,953
Solo me dejó
unos parches de nicotina usados.
282
00:15:54,036 --> 00:15:55,788
¡Dame tu almuerzo, zopenco!
283
00:15:57,623 --> 00:15:59,792
¡Pequeñas quesadillas!
284
00:16:01,877 --> 00:16:03,128
¡Son fuertes!
285
00:16:07,549 --> 00:16:08,550
SEPT 24
DÍA DEL BUEN VECINO
286
00:16:09,385 --> 00:16:10,386
OCT 9
DÍA DE LA RAZA
287
00:16:10,844 --> 00:16:12,388
OCT 13
DÍA MUNDIAL DEL HUEVO
288
00:16:12,846 --> 00:16:14,556
OCT 21
DÍA DE LOS REPTILES
289
00:16:16,058 --> 00:16:17,893
NOV 13
DÍA DE LAS CASAS DE JENGIBRE
290
00:16:18,644 --> 00:16:20,771
NOV 24
EL DÍA DESPUÉS DEL DÍA DE GRACIAS
291
00:16:22,398 --> 00:16:24,316
Estoy harta de Gil.
292
00:16:24,400 --> 00:16:28,445
Arruinó el Día de Gracias al usar
mi rasuradora para pelar sus zanahorias.
293
00:16:28,529 --> 00:16:31,156
Marge, odiaría interrumpir
tu pequeño soliloquio,
294
00:16:31,240 --> 00:16:33,993
pero quiero agradecerte
por tu temprana tarjeta de Navidad.
295
00:16:34,076 --> 00:16:37,246
¿Tarjeta de Navidad?
Todavía no nos tomamos una foto.
296
00:16:37,329 --> 00:16:39,581
¿No aparece tu familia aquí?
297
00:16:40,666 --> 00:16:42,459
{\an8}FELIZ NAVIDAD
DE GIL Y COMPAÑÍA
298
00:16:42,543 --> 00:16:44,878
{\an8}¡Ese maldito superpuesto!
299
00:16:44,962 --> 00:16:47,840
No quiero darle problemas a Gill,
pero aun así...
300
00:16:47,923 --> 00:16:49,717
¡No lo defiendas!
301
00:16:49,800 --> 00:16:52,428
¡Quiero a esa sanguijuela
fuera de mi casa ahora mismo!
302
00:16:52,511 --> 00:16:54,763
Nunca te había visto así antes, Marge.
303
00:16:54,847 --> 00:16:57,516
¡Así es! ¡Acabo de hallar mi determinación
304
00:16:57,599 --> 00:16:58,851
y me gusta!
305
00:16:58,934 --> 00:17:02,646
¡Marge Simpson le dirá que no!
306
00:17:02,730 --> 00:17:04,231
¡Gil! ¿Gil?
307
00:17:04,565 --> 00:17:06,400
-¡Gil!
-No está.
308
00:17:06,483 --> 00:17:08,193
-Se fue a Scotssdale.
-Problema resuelto.
309
00:17:08,277 --> 00:17:10,446
-Fin de la historia.
-¿Nos das panqueques de cena?
310
00:17:11,113 --> 00:17:14,992
¿Se fue? Pero aún tengo un "no"
en mi interior que tiene que salir.
311
00:17:15,075 --> 00:17:16,869
Oye, Marge, ¿quieres mil dólares?
312
00:17:16,952 --> 00:17:19,329
¡No! Es decir, ¡sí!
313
00:17:19,413 --> 00:17:20,748
Demasiado tarde.
314
00:17:21,707 --> 00:17:25,544
No te preocupes,
gano seis billetes así por año.
315
00:17:29,673 --> 00:17:32,926
Aunque Gil se haya ido,
todavía tengo que echarlo.
316
00:17:33,010 --> 00:17:35,888
Necesito hacerlo.
Si no, nunca podré decir que no.
317
00:17:35,971 --> 00:17:38,223
Mamá, comprendo
tu necesidad psicológica,
318
00:17:38,307 --> 00:17:39,850
pero no sé si puedas hacer algo.
319
00:17:39,933 --> 00:17:43,312
Te diré algo. ¡Iremos a Scottsdale!
320
00:17:43,395 --> 00:17:45,898
¿Scottsdale?
¿Nos quedaremos en el hotel Triple Tree?
321
00:17:45,981 --> 00:17:47,983
-Sí, bien.
-Entonces ¡olvídalo!
322
00:17:50,986 --> 00:17:53,405
{\an8}BIENVENIDOS A SCOTTSDALE
AGUA A $10 POR SORBO
323
00:17:57,367 --> 00:17:59,787
Les preguntaré a estos activos ancianos
si conocen a Gil.
324
00:17:59,870 --> 00:18:01,705
¡Quiero que sepa que tengo 32 años!
325
00:18:05,250 --> 00:18:06,877
¡Ahí está!
326
00:18:06,960 --> 00:18:08,837
GIL GUNDERSON - #1 EN SCOTTSDALE
INMOBILIARIAS JACKPOT
327
00:18:08,921 --> 00:18:10,172
¿Gunderson?
328
00:18:10,714 --> 00:18:12,633
{\an8}GIL GUNDERSON - #1 EN SCOTTSDALE
INMOBILIARIAS JACKPOT
329
00:18:12,716 --> 00:18:15,969
VIEJO GIL - INMOBILIARIAS JACKPOT
FIDEICOMISO
330
00:18:16,053 --> 00:18:18,388
GIL GUNDERSON - "QUE ESTÉ
DE TU LADO" - INMOBILIARIAS JACKPOT
331
00:18:18,472 --> 00:18:19,807
¡Gil es alguien importante!
332
00:18:19,890 --> 00:18:22,476
Y pensar que alguna vez
compartimos una ducha.
333
00:18:22,559 --> 00:18:24,937
No me importa cuán exitoso sea,
334
00:18:25,020 --> 00:18:27,606
¡sigue siendo una sanguijuela
y le diré lo que pienso!
335
00:18:32,319 --> 00:18:35,447
INMOBILIARIAS JACKPOT
OFICINA DE SCOTTSDALE
336
00:18:35,531 --> 00:18:37,074
¿47 grados?
337
00:18:37,157 --> 00:18:38,659
¡Casi lo olvido!
338
00:18:39,868 --> 00:18:43,247
¡Hay agua bajo el asiento!
339
00:18:47,042 --> 00:18:48,293
Recuerda, Marge,
340
00:18:48,377 --> 00:18:51,547
no compraremos nada por más
de un millón, doscientos mil,
341
00:18:51,630 --> 00:18:54,049
pero si me rasco la nariz,
342
00:18:54,133 --> 00:18:56,885
podemos llegar al millón quinientos mil.
343
00:19:00,222 --> 00:19:02,599
¡Recuerden, muchachos,
están vendiendo sueños!
344
00:19:02,683 --> 00:19:06,270
Cuando una familia obtiene una casa,
obtiene una parte de Estados Unidos.
345
00:19:06,353 --> 00:19:09,231
Lo más importante no será
la comisión que ganen
346
00:19:09,314 --> 00:19:11,525
sino la sonrisa en sus rostros
347
00:19:11,608 --> 00:19:14,736
cuando sepan que son dueños
de esa tierra sin ningún problema.
348
00:19:14,820 --> 00:19:16,363
Es el mejor que conozco.
349
00:19:16,446 --> 00:19:19,283
Habla como un verdadero experto.
350
00:19:20,784 --> 00:19:22,452
Gil, ¿me recuerdas?
351
00:19:22,536 --> 00:19:24,955
¿Marge Simpson? ¿Qué haces aquí?
352
00:19:25,038 --> 00:19:26,999
¿Buscas algún pequeño y acogedor hogar
353
00:19:27,082 --> 00:19:29,334
con alguien como Tanya Tucker de vecina?
354
00:19:30,836 --> 00:19:34,965
Escucha. Tengo algo que decirte
y no puede esperar.
355
00:19:35,048 --> 00:19:38,760
Vaya, parece que tenemos
a una Rita Reticente en nuestras manos.
356
00:19:38,844 --> 00:19:41,847
Vean como el viejo Gil la hará pasar
de furiosa a curiosa.
357
00:19:41,930 --> 00:19:43,807
Dice que no puede esperar y tiene razón.
358
00:19:43,891 --> 00:19:46,310
Con intereses cada vez más altos
y escasez de opciones
359
00:19:46,393 --> 00:19:48,478
en el distrito de la escuela Kingsbridge...
360
00:19:49,897 --> 00:19:52,274
La única casa que me interesa es la mía,
361
00:19:52,357 --> 00:19:55,777
casa que ensuciaste
por once horripilantes meses.
362
00:19:55,861 --> 00:19:58,280
¡Pero aprendí a decir que no!
363
00:19:58,363 --> 00:20:01,116
¡No a que vivas de nosotros!
¡No a tu manipulación!
364
00:20:01,200 --> 00:20:04,286
¡Y un gigantesco no
al distrito de la escuela Kingsbridge!
365
00:20:04,369 --> 00:20:08,373
Vamos, no puedes
decirle que no al viejo Gil.
366
00:20:08,707 --> 00:20:10,375
¡No!
367
00:20:12,127 --> 00:20:13,921
Es tan patético como nosotros.
368
00:20:17,758 --> 00:20:20,052
¡Gunderson! Te puse a cargo
de esta oficina
369
00:20:20,135 --> 00:20:22,221
porque pensé
que podrías controlar a este pueblo.
370
00:20:22,304 --> 00:20:24,848
¡Estás despedido!
371
00:20:31,939 --> 00:20:33,690
Aquí tienes una caja para tus cosas.
372
00:20:33,774 --> 00:20:35,442
¡No puedo vivir en esto!
373
00:20:36,860 --> 00:20:37,861
{\an8}LOS SIMPSON
374
00:20:37,945 --> 00:20:38,946
{\an8}INMOBILIARIAS JACKPOT
VENDIDA
375
00:20:39,029 --> 00:20:40,781
{\an8}Que el calendario nos desee
376
00:20:40,864 --> 00:20:44,284
Una feliz Navidad...
377
00:20:51,041 --> 00:20:54,836
Gruño y gruño. ¡Venimos a compartir
la Navidad con ustedes!
378
00:20:58,382 --> 00:21:01,551
Tengan una Navidad gruñona
379
00:21:02,135 --> 00:21:04,680
Con gruñones gruñonescos
380
00:21:05,264 --> 00:21:09,476
Por gruñon, tengan una Navidad gruñona
381
00:21:09,559 --> 00:21:11,270
Por favor
382
00:21:51,393 --> 00:21:53,395
Traducción: Micaela Aznar, Deluxe