1
00:00:04,295 --> 00:00:05,714
LES
SIMPSON
2
00:00:06,589 --> 00:00:07,590
BIENVENUE À LA CENTRALE NUCLÉAIRE
DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,301 --> 00:00:11,302
ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD
4
00:00:13,763 --> 00:00:15,974
L'ENCENS N'EST PAS UN MONSTRE
5
00:00:22,105 --> 00:00:24,816
ATTENTION
JOYEUX NOËL
6
00:00:24,899 --> 00:00:25,900
AUCUN BONI
7
00:01:08,568 --> 00:01:11,029
LE NOËL DE KRUSTY SUR GLACE
ADULTES 40 $ / ENFANTS 39 $
8
00:01:12,947 --> 00:01:15,742
Riez avec le Christ et Krusty
9
00:01:18,995 --> 00:01:21,873
On a été engagées
Parce qu'on est bien équipées
10
00:01:28,463 --> 00:01:29,714
Salut.
11
00:01:34,719 --> 00:01:38,264
{\an8}Sympa. Rire
de la souffrance d'un vieillard.
12
00:01:45,355 --> 00:01:46,606
{\an8}On a un bon spectacle ce soir
13
00:01:46,689 --> 00:01:49,567
{\an8}avec tous vos personnages
secondaires préférés.
14
00:01:49,651 --> 00:01:51,694
Comme Ribwich Rib-it!
15
00:01:53,446 --> 00:01:54,989
Matrix Poochie!
16
00:01:56,074 --> 00:01:57,742
Et descendant directement de l'avion
17
00:01:57,826 --> 00:01:59,744
après les funérailles de son père,
18
00:01:59,828 --> 00:02:01,621
Sideshow Mel!
19
00:02:03,873 --> 00:02:05,708
{\an8}Et maintenant,
pour le clou du spectacle,
20
00:02:05,792 --> 00:02:08,878
{\an8}une apparition spéciale d'Elvis...
21
00:02:09,462 --> 00:02:10,713
{\an8}Stojko!
22
00:02:12,132 --> 00:02:15,844
{\an8}Le médaillé olympique Elvis Stojko
exécute un gracieux triple axel.
23
00:02:15,927 --> 00:02:18,596
{\an8}Elvis Stojko est tellement beau.
24
00:02:18,680 --> 00:02:20,598
{\an8}Il peut attacher mes patins
quand il veut.
25
00:02:20,682 --> 00:02:23,143
{\an8}Vous ne savez pas
que les patineurs artistiques
26
00:02:23,226 --> 00:02:24,978
{\an8}jouent tous de l'autre côté
de la glace?
27
00:02:25,061 --> 00:02:26,688
{\an8}C'est une idée fausse.
28
00:02:26,771 --> 00:02:29,107
{\an8}J'ai une copine à Vancouver.
29
00:02:29,190 --> 00:02:31,067
{\an8}Copine imaginaire, ville imaginaire.
30
00:02:39,742 --> 00:02:41,077
{\an8}Pense à ça, Lisa,
31
00:02:41,161 --> 00:02:44,622
{\an8}si j'avais payé tes cours
de patins, ça aurait pu être toi.
32
00:02:46,916 --> 00:02:52,297
{\an8}Dis, Mel, ces patineurs ont l'air
de bien s'amuser.
33
00:02:52,380 --> 00:02:53,381
{\an8}En effet.
34
00:02:53,464 --> 00:02:55,884
{\an8}Et si on allait les rejoindre?
35
00:02:57,510 --> 00:02:58,553
Mon dos.
36
00:03:05,894 --> 00:03:08,146
{\an8}Krusty et Mel sont de bons patineurs.
37
00:03:08,229 --> 00:03:10,315
{\an8}Rien n'arrête les baby boomers.
38
00:03:16,237 --> 00:03:18,865
Ne soyez pas si surpris.
Vous vous y attendiez.
39
00:03:23,286 --> 00:03:25,496
{\an8}Les enfants,
on a besoin de votre aide.
40
00:03:25,580 --> 00:03:30,210
{\an8}Le Grumple a volé
notre esprit des fêtes.
41
00:03:30,293 --> 00:03:31,878
Ça ne va pas.
42
00:03:31,961 --> 00:03:33,504
Grumply, grumply, grou.
43
00:03:33,588 --> 00:03:35,673
Je vais jeter mon filet sur vous!
44
00:03:35,757 --> 00:03:37,467
Regarde! C'est le Grumple!
45
00:03:43,598 --> 00:03:45,266
Regardez où vous allez, les amis.
46
00:03:45,350 --> 00:03:46,976
On a une partie de basketball
dans une heure.
47
00:03:48,519 --> 00:03:51,356
{\an8}Mais on essaie d'aller
à la montagne du Gui.
48
00:03:51,439 --> 00:03:53,524
{\an8}Dis-le à l'Utah Jazz,
le flocon de neige.
49
00:03:55,818 --> 00:03:57,862
{\an8}Elvis, Grumple, Candy Kevin.
50
00:03:57,946 --> 00:04:01,449
{\an8}Apprenons à ces gens
le vrai sens de Noël.
51
00:04:12,835 --> 00:04:13,836
{\an8}Allez, Homer.
52
00:04:13,920 --> 00:04:16,631
{\an8}Sortons les enfants d'ici. Homer?
53
00:04:16,714 --> 00:04:19,092
{\an8}Rends-nous l'esprit
des fêtes, crétin!
54
00:04:19,175 --> 00:04:20,176
Jamais!
55
00:04:21,469 --> 00:04:23,012
CADEAUX DE NOËL
AU PRIX DE HANOUKKA
56
00:04:23,096 --> 00:04:24,597
{\an8}Ce chandail est splendide.
57
00:04:24,681 --> 00:04:26,391
{\an8}Je vais le prendre en taille épouse
58
00:04:26,474 --> 00:04:28,309
{\an8}et trois en taille maîtresse.
59
00:04:31,646 --> 00:04:34,023
Smithers, j'ai besoin d'un conseil
60
00:04:34,107 --> 00:04:36,526
pour choisir un cadeau
pour un très cher ami à moi.
61
00:04:36,609 --> 00:04:38,861
Un homme ordinaire, un peu silencieux,
62
00:04:38,945 --> 00:04:41,155
mais au cœur chaleureux et loyal.
63
00:04:41,239 --> 00:04:45,702
Monsieur, un homme comme ça
pourrait apprécier ce cadre en argent.
64
00:04:45,785 --> 00:04:48,705
Ça irait bien
avec sa collection d'Art Deco...
65
00:04:48,788 --> 00:04:50,623
Silence. Il est là.
66
00:04:50,707 --> 00:04:52,000
Salut, Phillip.
67
00:04:52,083 --> 00:04:53,543
Que fais-tu ici?
68
00:04:55,086 --> 00:04:57,797
Ce n'est pas de tes affaires,
petit curieux.
69
00:04:58,881 --> 00:05:01,134
Vas-tu au concert
du quatuor à cordes?
70
00:05:01,217 --> 00:05:02,218
Parce que je n'y vais pas.
71
00:05:04,137 --> 00:05:05,930
Tu es encore là? Va payer ça.
72
00:05:08,016 --> 00:05:09,225
PÔLE NORD
73
00:05:10,268 --> 00:05:13,938
Qu'est-ce que tu veux
pour Noël, mon enfant?
74
00:05:14,022 --> 00:05:15,398
Je veux une moto tout-terrain,
75
00:05:15,481 --> 00:05:17,650
une chaise de jeux vidéo qui vibre...
76
00:05:17,734 --> 00:05:20,737
Papa, ce n'est pas le vrai père Noël.
77
00:05:20,820 --> 00:05:22,488
On ne peut pas
se permettre ces choses.
78
00:05:22,572 --> 00:05:25,742
La ferme!
79
00:05:26,534 --> 00:05:28,244
Je devrais le suivre.
80
00:05:30,997 --> 00:05:32,874
Que puis-je pour toi, jeune fille?
81
00:05:33,416 --> 00:05:36,627
Ce que je veux ne s'achète pas
en magasin.
82
00:05:36,711 --> 00:05:38,463
Qu'est-ce que c'est, petite?
83
00:05:38,546 --> 00:05:40,840
- La paix sur Terre?
- Quoi? Non.
84
00:05:40,923 --> 00:05:42,675
Enfin, bien sûr.
85
00:05:42,759 --> 00:05:47,805
Mais aussi le kit de poney de plage
de Malibu Stacy, avec sable brillant.
86
00:05:47,889 --> 00:05:49,807
Tous les stocks sont épuisés.
87
00:05:49,891 --> 00:05:52,769
STOCKS ÉPUISÉS
88
00:05:56,856 --> 00:06:00,318
Je crois que j'ai vu
qu'il restait un kit de plage
89
00:06:00,401 --> 00:06:02,278
dans l'entrepôt, là-bas.
90
00:06:03,321 --> 00:06:05,239
- Vraiment?
- Attends-moi ici.
91
00:06:05,323 --> 00:06:06,783
Je vais aller vérifier, ma puce.
92
00:06:08,326 --> 00:06:11,162
LE PÈRE NOËL FAIT DES CADEAUX
IL REVIENT BIENTÔT
93
00:06:13,456 --> 00:06:16,459
Merci.
94
00:06:16,542 --> 00:06:19,045
Vous avez sauvé le Noël de ma fille.
95
00:06:19,670 --> 00:06:22,173
La voir sourire me rend heureux.
96
00:06:23,883 --> 00:06:24,926
Gil!
97
00:06:25,009 --> 00:06:27,678
Approche tes fausses bottes ici!
98
00:06:28,554 --> 00:06:30,223
M. Costington.
99
00:06:30,306 --> 00:06:32,266
Je suis content
de pouvoir vous parler.
100
00:06:32,350 --> 00:06:33,893
Je suis sur la liste de paie
depuis mai,
101
00:06:33,976 --> 00:06:36,270
et j'aimerais travailler
avec les chaussures pour dame.
102
00:06:36,354 --> 00:06:39,232
Pas littéralement, bien sûr.
Je ne pourrais pas marcher vite,
103
00:06:39,315 --> 00:06:40,858
mais j'apprendrai si c'est nécessaire.
104
00:06:40,942 --> 00:06:42,110
Ne t'occupe pas de ça maintenant.
105
00:06:42,193 --> 00:06:45,113
As-tu vendu le kit de Malibu Stacy
que j'avais mis de côté?
106
00:06:46,489 --> 00:06:47,907
Il était pour vous?
107
00:06:47,990 --> 00:06:50,034
Il était pour ma fille!
108
00:06:50,118 --> 00:06:53,871
Imbécile!
109
00:06:53,955 --> 00:06:56,124
Je veux ma poupée!
110
00:06:56,207 --> 00:06:58,584
Imbécile!
111
00:06:58,668 --> 00:07:01,421
Va reprendre ce jouet.
112
00:07:03,005 --> 00:07:04,715
Je suis désolé, monsieur.
113
00:07:04,799 --> 00:07:06,134
Reprendre cette poupée
114
00:07:06,217 --> 00:07:09,095
briserait le cœur d'une petite fille
la veille de Noël.
115
00:07:09,178 --> 00:07:13,349
J'ai fait des erreurs dans ma vie,
mais je ne ferai pas celle-là.
116
00:07:13,808 --> 00:07:15,768
Alors, tu es...
117
00:07:15,852 --> 00:07:17,311
renvoyé!
118
00:07:17,395 --> 00:07:18,479
Mais je...
119
00:07:24,444 --> 00:07:26,654
Pauvre homme.
120
00:07:26,737 --> 00:07:28,990
Renvoyé la veille de Noël.
121
00:07:29,949 --> 00:07:32,243
Voulez-vous souper avec nous ce soir?
122
00:07:32,326 --> 00:07:33,453
Je vous en prie, père Noël?
123
00:07:33,536 --> 00:07:35,955
Je vais vérifier l'horaire
des autobus.
124
00:07:36,038 --> 00:07:38,833
Si je prends...
et fais un transfert là.
125
00:07:38,916 --> 00:07:40,835
Je pourrais être là à 2 h du matin.
126
00:07:40,918 --> 00:07:42,211
On vous offre le transport.
127
00:07:42,295 --> 00:07:45,381
C'est gentil. On peut passer
chez mon ex-femme?
128
00:07:45,465 --> 00:07:48,551
Je veux qu'elle me voit
rouler en voiture.
129
00:07:48,634 --> 00:07:52,680
Et une perdrix tout en haut...
130
00:07:56,476 --> 00:07:58,227
Du pommier
131
00:08:03,900 --> 00:08:05,109
Oui.
132
00:08:05,193 --> 00:08:07,612
Bon, ce vieux Gil devrait s'en aller.
133
00:08:07,695 --> 00:08:09,405
Vous ne pouvez pas rentrer ce soir.
134
00:08:09,489 --> 00:08:11,199
Il fait froid. Il est tard.
135
00:08:11,282 --> 00:08:14,035
Je devrais peut-être passer
la nuit ici, aussi.
136
00:08:14,118 --> 00:08:15,828
Tu prends le taxi, vieillard.
137
00:08:15,912 --> 00:08:17,914
En fait, je crois qu'il est arrivé.
138
00:08:17,997 --> 00:08:20,082
Mais je ne t'ai pas donné ton cadeau.
139
00:08:20,166 --> 00:08:22,126
Ton cadeau est ton départ.
140
00:08:22,210 --> 00:08:24,212
Je ne vois pas de taxi.
141
00:08:25,087 --> 00:08:28,466
Puisque je reste,
pourquoi pas une autre chanson?
142
00:08:28,549 --> 00:08:31,677
Chanter autour du vert
143
00:08:31,761 --> 00:08:34,138
En se frappant dans les mains
144
00:08:35,264 --> 00:08:38,017
C'est Noël!
145
00:08:38,100 --> 00:08:40,269
Je ne pensais pas
qu'il allait arriver, mais le voilà!
146
00:08:44,065 --> 00:08:45,858
Qu'est-ce que c'est que tout ça?
147
00:08:45,942 --> 00:08:48,277
Puisque vous m'avez invité à rester,
148
00:08:48,361 --> 00:08:51,447
autant aller chercher mes affaires
à la consigne de la gare.
149
00:08:52,907 --> 00:08:55,618
Marge, on a un problème.
150
00:08:55,993 --> 00:08:58,663
Tu as un plus gros problème dehors.
151
00:08:58,996 --> 00:09:00,498
Grumply, grumply, grou.
152
00:09:00,581 --> 00:09:03,084
Ton sang me fera
une soupe aux acajous!
153
00:09:03,668 --> 00:09:08,047
C'est le même Grumple
que le spectacle de patin?
154
00:09:08,130 --> 00:09:09,590
Je crois que oui.
155
00:09:14,220 --> 00:09:17,848
Qui veut des œufs
façon Harold Stassen?
156
00:09:20,601 --> 00:09:22,061
Ils courent toujours.
157
00:09:25,648 --> 00:09:28,067
Tu comprends vraiment la blague?
158
00:09:29,277 --> 00:09:30,528
Un peu.
159
00:09:30,611 --> 00:09:32,697
Pourquoi as-tu laissé
ce perdant entrer chez nous?
160
00:09:32,780 --> 00:09:35,408
Par charité chrétienne.
161
00:09:35,491 --> 00:09:36,576
La charité chrétienne.
162
00:09:36,659 --> 00:09:39,745
Qu'est-ce qu'une vedette porno
a à voir avec ça? Il doit partir.
163
00:09:39,829 --> 00:09:42,373
Je te promets qu'il partira demain.
164
00:09:42,456 --> 00:09:43,874
Vraiment? Qui va le faire partir?
165
00:09:43,958 --> 00:09:44,959
Moi.
166
00:09:52,008 --> 00:09:54,468
Il a beaucoup de crayons
qui ne fonctionnent pas.
167
00:09:54,885 --> 00:09:55,886
VIEUX GIL - HOMER - MARGE - BART
168
00:09:55,970 --> 00:09:56,971
J'ai quelque chose.
169
00:09:57,054 --> 00:10:00,433
Une morsure d'araignée,
ou plutôt un "baiser de Noël".
170
00:10:00,516 --> 00:10:02,560
Écoute, Gil...
171
00:10:03,185 --> 00:10:05,271
J'ai pensé que...
172
00:10:05,354 --> 00:10:08,608
Que tu serais parti, maintenant.
173
00:10:08,691 --> 00:10:11,944
Vraiment? Vous me mettez dehors
le jour de Noël?
174
00:10:15,031 --> 00:10:17,658
Ça va. Je peux aller
au refuge pour hommes.
175
00:10:17,742 --> 00:10:21,162
J'espère juste que le prêtre étrange
avec les yeux qui coulent
176
00:10:21,245 --> 00:10:24,665
- ne sert pas...
- Vous n'avez pas d'endroit où vivre?
177
00:10:24,749 --> 00:10:26,459
Débarrasse-toi de lui.
178
00:10:27,835 --> 00:10:31,380
Vous pouvez rester pour Noël.
179
00:10:33,716 --> 00:10:36,052
Tu t'es débarrassé de lui?
180
00:10:36,135 --> 00:10:37,136
Non!
181
00:10:41,599 --> 00:10:43,976
Participant pour la première fois
au défilé des Roses,
182
00:10:44,060 --> 00:10:46,562
l'orchestre d'Altoona,
en Pennsylvanie,
183
00:10:46,646 --> 00:10:48,439
joue la chanson de Rachel
dans Batman : Le commencement.
184
00:10:48,522 --> 00:10:49,565
BONNE ANNÉE
185
00:10:49,649 --> 00:10:51,400
Salut, Marge, bonne année.
186
00:10:51,484 --> 00:10:52,943
Vous avez pris des résolutions?
187
00:10:53,027 --> 00:10:55,321
Oui. Une. Dont vous êtes l'objet.
188
00:10:55,404 --> 00:10:57,740
Quelle coïncidence!
J'en ai prise une, aussi.
189
00:10:57,823 --> 00:11:00,451
Je vais quitter ce divan.
190
00:11:01,202 --> 00:11:03,579
Et me rendre à ce fauteuil
près du téléphone
191
00:11:03,663 --> 00:11:07,667
parce que j'attends un appel
de mon ancien patron
192
00:11:07,750 --> 00:11:10,211
pour me demander de reprendre
le bureau de Scottsdale.
193
00:11:10,294 --> 00:11:11,337
Vraiment?
194
00:11:11,420 --> 00:11:15,800
Oui. L'air du désert va faire
du bien à mes bronches.
195
00:11:22,348 --> 00:11:23,349
Seigneur.
196
00:11:24,058 --> 00:11:26,435
Vous pouvez rester encore un peu.
197
00:11:26,769 --> 00:11:28,187
Merci, Marge.
198
00:11:29,939 --> 00:11:31,440
Ces jeunes devraient
prendre leur temps
199
00:11:31,524 --> 00:11:35,319
et savourer la vie,
parce qu'elle peut vite se gâcher.
200
00:11:36,654 --> 00:11:37,947
{\an8}JOUR DE MARTIN LUTHER KING
201
00:11:40,700 --> 00:11:41,784
{\an8}AUJOURD'HUI, ON SE SOUVIENT
DE MARTIN LUTHER KING
202
00:11:41,867 --> 00:11:42,952
{\an8}MAIS PAS DEMAIN
203
00:11:43,035 --> 00:11:46,205
On ne garde pas un instant de plus
ce parasite dans notre maison.
204
00:11:47,456 --> 00:11:50,376
Il est encore dans le besoin.
On doit le laisser rester.
205
00:11:50,459 --> 00:11:52,670
C'est ce que Dr King voudrait
qu'on fasse.
206
00:11:52,753 --> 00:11:54,755
Ça suffit. On change de docteur.
207
00:11:54,839 --> 00:11:57,133
Je t'en prie, juste quelques jours.
208
00:11:57,216 --> 00:11:58,426
Marge, admets-le.
209
00:11:58,509 --> 00:12:01,137
Tu es incapable de dire "non".
210
00:12:01,220 --> 00:12:03,097
C'est pour ça que tu as trois enfants.
211
00:12:03,180 --> 00:12:06,642
C'est vrai.
J'ai de la difficulté à dire "non".
212
00:12:06,726 --> 00:12:08,436
Ça a commencé quand j'avais sept ans.
213
00:12:09,854 --> 00:12:12,815
Marjorie, tu dois cacher nos
cigarettes dans ta maison de poupée.
214
00:12:13,149 --> 00:12:14,150
Non!
215
00:12:18,195 --> 00:12:20,406
Maman? Grand-maman?
216
00:12:20,489 --> 00:12:22,867
Tante Larina? Il y a quelqu'un?
217
00:12:27,621 --> 00:12:31,709
Voilà pourquoi j'ai de la misère
à dire "non" à quelqu'un.
218
00:12:31,792 --> 00:12:33,085
Même à Gil.
219
00:12:33,169 --> 00:12:37,631
Marge, je ne sais pas
à quoi tu pensais.
220
00:12:38,090 --> 00:12:39,467
Je ne suis pas dans ta tête.
221
00:12:42,428 --> 00:12:43,721
CHEZ MOE
BOUTIQUE DE MUSIQUE LA DENT DU ROI
222
00:12:47,016 --> 00:12:49,685
Ça ne va pas, Homer?
UPN te manque encore?
223
00:12:49,769 --> 00:12:51,437
Oui, mais il y a autre chose.
224
00:12:51,520 --> 00:12:53,481
Il y a ce perdant qui reste chez nous.
225
00:12:53,564 --> 00:12:56,442
Marge dit qu'elle va le mettre
à la porte, mais ne le fait pas.
226
00:12:56,525 --> 00:12:57,777
Tu ne peux pas le faire toi-même,
227
00:12:57,860 --> 00:13:00,279
sinon Marge n'apprendra jamais
à se tenir debout.
228
00:13:00,362 --> 00:13:04,116
Je vais devenir attendre
que Marge se trouve une colonne et...
229
00:13:04,492 --> 00:13:05,659
Encore toi?
230
00:13:11,624 --> 00:13:14,293
Mais qu'est-ce que c'est que ça?
231
00:13:15,377 --> 00:13:17,421
16 JAN
JOUR DE MARTIN LUTHER KING
232
00:13:19,298 --> 00:13:20,925
2 FÉV
JOUR DE LA MARMOTTE
233
00:13:22,301 --> 00:13:24,553
14 FÉV
SAINT-VALENTIN
234
00:13:25,471 --> 00:13:26,847
Homer.
235
00:13:26,931 --> 00:13:28,140
Réveille-toi.
236
00:13:28,557 --> 00:13:31,268
J'ai loué cette lingerie que tu aimes.
237
00:13:33,187 --> 00:13:36,232
Quelles jambes!
238
00:13:36,315 --> 00:13:38,192
Attends, elles s'arrêtent là.
239
00:13:47,117 --> 00:13:49,787
Homer, n'oublie pas que c'est
la Saint-Valentin.
240
00:13:50,246 --> 00:13:51,664
Qu'est-ce que tu offres à la dame?
241
00:13:51,747 --> 00:13:54,959
Une boîte de chocolats en cœur.
242
00:13:56,460 --> 00:13:57,628
Gil, écoute.
243
00:13:57,711 --> 00:14:00,005
On a été très patients,
244
00:14:00,089 --> 00:14:01,715
mais je veux que...
245
00:14:03,259 --> 00:14:04,343
C'est pour moi?
246
00:14:04,426 --> 00:14:06,345
C'est le travail à Scottsdale?
247
00:14:06,428 --> 00:14:08,806
C'est ton podiatre, Gil.
248
00:14:08,889 --> 00:14:10,182
Oui.
249
00:14:10,266 --> 00:14:11,517
Oui.
250
00:14:11,600 --> 00:14:12,852
Seigneur.
251
00:14:13,269 --> 00:14:15,271
Je ne peux pas lui dire ça.
252
00:14:15,354 --> 00:14:17,189
Bon sang.
253
00:14:18,148 --> 00:14:19,608
Seigneur, j'étais...
254
00:14:20,901 --> 00:14:22,194
Je reste un gagnant.
255
00:14:22,278 --> 00:14:23,821
Tant que j'ai du café
256
00:14:23,904 --> 00:14:26,991
et un demain au calendrier,
je reviendrai.
257
00:14:28,242 --> 00:14:30,327
Dis, Homer, tu pourrais
fermer ta robe de chambre?
258
00:14:30,411 --> 00:14:32,162
Je vois tout ce qu'il y a en bas.
259
00:14:33,122 --> 00:14:34,748
Si tu veux tout savoir,
260
00:14:34,832 --> 00:14:37,501
j'ai pris du poids
depuis que je l'ai achetée.
261
00:14:39,920 --> 00:14:41,130
15 FÉV
JOUR DE SUSAN B. ANTHONY
262
00:14:41,839 --> 00:14:43,549
17 FÉV
JOURNÉE MONDIAL DE L'ESPRIT HUMAIN
263
00:14:45,384 --> 00:14:47,052
4 MAR
JOUR DE LA VIEILLE INAUGURATION
264
00:14:48,512 --> 00:14:49,555
17 MAR
SAINT-PATRICK
265
00:14:49,638 --> 00:14:51,140
McCarthy souffle le vieux basson
266
00:14:51,223 --> 00:14:52,933
Pendant que je joue de la cornemuse
267
00:14:53,017 --> 00:14:55,728
Et qu'Hennessy Tennessee
Est à la flûte
268
00:14:55,811 --> 00:14:57,187
La musique est grandiose...
269
00:14:57,521 --> 00:15:01,609
Leurs chansons de soûlons
gâche la Saint-Patrick.
270
00:15:01,692 --> 00:15:04,695
Laisse-les finir cette chanson-là.
271
00:15:04,778 --> 00:15:07,823
Il y a O'Briens, O'Ryans
O'Sheehans et Meehans
272
00:15:07,907 --> 00:15:09,783
Ils viennent d'Irlande
273
00:15:24,173 --> 00:15:25,633
28 AVR
JOURNÉE DE L'ARBRE
274
00:15:26,300 --> 00:15:27,843
8 MAI
JOUR DE LA VICTOIRE
275
00:15:28,218 --> 00:15:29,345
9 MAI
FÊTE DE JAMES L. BROOKS
276
00:15:31,513 --> 00:15:33,432
3 JUL
JOUR DE L'AIR CONDITIONNÉ
277
00:15:34,850 --> 00:15:36,060
24 JUL
JOUR DES COUSINS
278
00:15:36,602 --> 00:15:38,103
27 JUL - FÊTE DE
JERRY VAN DYKES (AUSTRALIE)
279
00:15:40,314 --> 00:15:42,316
8 SEPT - JOURNÉE
INTERNATIONALE DE L'ALPHABÉTISATION
280
00:15:42,399 --> 00:15:44,026
ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD
281
00:15:46,320 --> 00:15:49,114
Bon sang.
Il a même parasité nos dîners.
282
00:15:49,198 --> 00:15:50,741
MERCI
POUR LE SAUCISSON
283
00:15:50,824 --> 00:15:54,036
Il m'a juste laissé
ces timbres à la nicotine usagés.
284
00:15:54,119 --> 00:15:55,788
Donne-moi ton dîner, le dingue.
285
00:15:57,706 --> 00:15:59,875
Des mini quesadillas.
286
00:16:02,044 --> 00:16:03,045
C'est acide.
287
00:16:07,591 --> 00:16:08,592
24 SEPT
JOURNÉE NATIONALE DES VOISINS
288
00:16:09,385 --> 00:16:10,386
9 OCT
JOUR DE CHRISTOPHE COLOMB
289
00:16:10,844 --> 00:16:12,388
13 OCT
JOURNÉE INTERNATIONALE DE L'ŒUF
290
00:16:12,846 --> 00:16:14,598
21 OCT - JOUR
DE LA SENSIBILISATION AUX REPTILES
291
00:16:16,058 --> 00:16:17,851
13 NOV
JOUR DES MAISONS EN PAIN D'ÉPICE
292
00:16:18,686 --> 00:16:20,854
24 NOV
LE JOUR SUIVANT L'ACTION DE GRÂCES
293
00:16:22,398 --> 00:16:24,316
J'en ai marre de Gil.
294
00:16:24,400 --> 00:16:28,612
Il gâche l'Action de grâces,
utilise mon rasoir sur ses carottes...
295
00:16:28,696 --> 00:16:31,156
Marge, je ne peux pas déranger
ton monologue,
296
00:16:31,240 --> 00:16:33,993
mais je veux te remercier
pour la carte de Noël en avance.
297
00:16:34,076 --> 00:16:37,287
Carte de Noël?
On n'a pas encore pris la photo.
298
00:16:37,371 --> 00:16:39,331
Ce n'est pas ta famille
sur cette photo?
299
00:16:40,708 --> 00:16:42,459
{\an8}JOYEUX NOËL
DE GIL ET LE GROUPE
300
00:16:42,543 --> 00:16:44,962
{\an8}Cet obsédé de photoshop!
301
00:16:45,045 --> 00:16:47,923
Je ne veux pas parler
en mal de Gil, mais...
302
00:16:48,007 --> 00:16:49,717
Ne le défend pas.
303
00:16:49,800 --> 00:16:52,428
Je veux ce parasite hors
de chez moi maintenant.
304
00:16:52,511 --> 00:16:54,763
Marge, je ne t'ai jamais vu comme ça.
305
00:16:54,847 --> 00:16:57,516
Exactement! J'ai trouvé ma volonté
et mon courage,
306
00:16:57,599 --> 00:16:58,851
et j'aime ça!
307
00:16:58,934 --> 00:17:02,646
Marge Simpson va dire non!
308
00:17:02,730 --> 00:17:04,231
Gil!
309
00:17:04,565 --> 00:17:06,442
- Gil!
- Il est parti.
310
00:17:06,525 --> 00:17:08,360
- Rentré à Scottsdale.
- Problème réglé.
311
00:17:08,444 --> 00:17:10,612
- Fin de l'histoire.
- On peut avoir des crêpes?
312
00:17:11,113 --> 00:17:14,992
Gil est parti? Mais j'ai un "non"
en moi qui doit sortir.
313
00:17:15,075 --> 00:17:16,952
Marge, tu veux mille dollars?
314
00:17:17,036 --> 00:17:19,329
Non! Enfin, oui.
315
00:17:19,413 --> 00:17:20,748
Trop tard.
316
00:17:21,707 --> 00:17:25,210
Ne t'inquiète pas.
J'en fais six par année.
317
00:17:29,673 --> 00:17:32,926
Même si Gil est parti,
je dois quand même le mettre dehors.
318
00:17:33,010 --> 00:17:35,971
J'en ai besoin, sinon je ne pourrai
jamais dire "non".
319
00:17:36,055 --> 00:17:38,265
Maman, je comprends
ton besoin psychologique,
320
00:17:38,348 --> 00:17:39,892
mais je ne sais pas
ce que tu peux faire.
321
00:17:39,975 --> 00:17:43,312
J'ai une idée.
On va aller à Scottsdale.
322
00:17:43,395 --> 00:17:46,023
Scottsdale? On va rester
à l'hôtel TripleTree?
323
00:17:46,106 --> 00:17:48,108
- D'accord.
- Alors, oublie ça!
324
00:17:50,986 --> 00:17:53,405
{\an8}BIENVENUE À SCOTTSDALE
EAU, 10 $ PAR GORGÉE
325
00:17:57,367 --> 00:17:59,828
Je vais demander à ces personnes
âgés s'ils connaissent Gil.
326
00:17:59,912 --> 00:18:01,747
J'ai 32 ans, vous savez.
327
00:18:05,292 --> 00:18:06,835
Le voilà!
328
00:18:06,919 --> 00:18:08,962
GIL GUNDERSON - #1 À SCOTTSDALE
IMMOBILIER JACKPOT
329
00:18:09,046 --> 00:18:10,089
Gunderson?
330
00:18:10,714 --> 00:18:12,633
{\an8}GIL GUNDERSON - #1 À SCOTTSDALE
IMMOBILIER JACKPOT
331
00:18:12,716 --> 00:18:16,011
LE VIEUX GIL - IMMOBILIER JACKPOT
DÉPÔT FIDUCIAIRE
332
00:18:16,095 --> 00:18:18,514
GIL GUNDERSON - "METS-LE
SUR TON BANC" - IMMOBILIER JACKPOT
333
00:18:18,597 --> 00:18:19,807
Gil est important.
334
00:18:19,890 --> 00:18:22,518
Et dire qu'on a déjà
pris une douche ensemble.
335
00:18:22,601 --> 00:18:24,937
Je me fiche de son succès.
336
00:18:25,020 --> 00:18:27,606
Il reste un parasite,
et je dois lui dire.
337
00:18:32,361 --> 00:18:35,572
IMMOBILIER JACKPOT
BUREAU DE SCOTTSDALE
338
00:18:35,656 --> 00:18:37,074
47 degrés?
339
00:18:37,157 --> 00:18:38,659
J'avais oublié un truc.
340
00:18:39,868 --> 00:18:43,455
Il y a de l'eau sous le siège!
341
00:18:47,042 --> 00:18:48,293
Souviens-toi, Marge,
342
00:18:48,377 --> 00:18:51,547
on n'achète rien en haut de 1,2,
343
00:18:51,630 --> 00:18:54,049
mais si je gratte mon nez,
344
00:18:54,133 --> 00:18:56,885
ça veut dire qu'on peut monter à 1,5.
345
00:19:00,222 --> 00:19:02,641
Rappelez-vous, on vend du rêve.
346
00:19:02,724 --> 00:19:06,270
Posséder une maison,
c'est posséder une part de l'Amérique.
347
00:19:06,353 --> 00:19:09,356
Et le plus important,
ce n'est pas votre commission,
348
00:19:09,439 --> 00:19:11,650
mais le sourire sur les visages
349
00:19:11,733 --> 00:19:14,736
quand ils savent qu'ils possèdent
légalement cette terrain.
350
00:19:14,820 --> 00:19:16,405
Je n'ai jamais vu de meilleurs.
351
00:19:16,488 --> 00:19:19,283
Il est déjà rendu au XXII siècle.
352
00:19:20,784 --> 00:19:22,536
Gil, tu te souviens de moi?
353
00:19:22,619 --> 00:19:24,997
Marge Simpson? Que fais-tu ici?
354
00:19:25,080 --> 00:19:27,082
Tu cherches une maison
dans un cul-de-sac tranquille,
355
00:19:27,166 --> 00:19:29,334
qui pourrait être
voisine avec Tanya Tucker?
356
00:19:30,836 --> 00:19:35,048
Écoute. J'ai quelque chose à te dire
et ça ne peut pas attendre.
357
00:19:35,132 --> 00:19:38,969
On dirait qu'on a
une Becky Renonçante sur les bras.
358
00:19:39,052 --> 00:19:41,930
Mais regardez-moi la faire passer
de furieuse à curieuse.
359
00:19:42,014 --> 00:19:43,891
Madame, vous ne pouvez pas
attendre, c'est vrai.
360
00:19:43,974 --> 00:19:46,310
Avec les taux d'intérêts montants
et le nombre de propriétés
361
00:19:46,393 --> 00:19:48,478
dans le quartier scolaire
de Kingsbridge qui descend...
362
00:19:50,022 --> 00:19:52,357
La seule maison
qui m'intéresse est la mienne,
363
00:19:52,441 --> 00:19:55,861
celle que tu as souillée
pendant 11 mois infernaux.
364
00:19:55,944 --> 00:19:58,280
Mais j'ai appris à dire "non"!
365
00:19:58,363 --> 00:20:01,116
Non au parasite!
Non à ta manipulation!
366
00:20:01,200 --> 00:20:04,411
Et un gros nom
au quartier scolaire Kingsbridge!
367
00:20:05,954 --> 00:20:08,707
Allez, tu ne peux pas me dire non.
368
00:20:08,790 --> 00:20:10,459
Non!
369
00:20:12,169 --> 00:20:13,962
Il est aussi pathétique que nous.
370
00:20:17,758 --> 00:20:20,135
Gunderson! Je t'avais nommé
responsable de ce bureau
371
00:20:20,219 --> 00:20:21,970
parce que tu devais
dompter cette ville.
372
00:20:22,304 --> 00:20:25,057
Tu es renvoyé!
373
00:20:31,939 --> 00:20:33,774
Voici une boîte pour tes affaires.
374
00:20:33,857 --> 00:20:35,192
Je ne peux pas vivre là-dedans.
375
00:20:36,860 --> 00:20:37,861
{\an8}LES
SIMPSON
376
00:20:37,945 --> 00:20:38,946
{\an8}IMMOBILIER JACKPOT
VENDU
377
00:20:39,029 --> 00:20:40,781
{\an8}Que le calendrier continue d'apporter
378
00:20:40,864 --> 00:20:44,284
De joyeuses fêtes...
379
00:20:46,036 --> 00:20:47,704
... à vous
380
00:20:51,041 --> 00:20:54,836
Grumply, grumply, grou,
on vient passer Noël avec vous!
381
00:20:58,382 --> 00:21:01,551
Passez un Noël grumply, grumply
382
00:21:02,135 --> 00:21:04,846
Sans grumply, grou
383
00:21:05,264 --> 00:21:09,476
Par courage et frustration
Passez un Noël frustrant
384
00:21:09,559 --> 00:21:11,270
Non?
385
00:21:54,271 --> 00:21:56,273
Traduction: Mael Paradis