1
00:00:30,697 --> 00:00:31,948
Dit is zo spannend:
2
00:00:32,032 --> 00:00:34,993
samen met de hele stad
buiten een film kijken.
3
00:00:35,076 --> 00:00:36,661
{\an8}Dank je dat je iedereen aanspreekt
4
00:00:36,745 --> 00:00:38,705
{\an8}alsof we net zijn ingeschakeld.
5
00:00:39,372 --> 00:00:42,584
{\an8}Een dikke man valt, origineel hoor.
6
00:00:43,501 --> 00:00:45,879
Pap, we kunnen nergens meer zitten.
7
00:00:50,008 --> 00:00:51,092
Daar is een plekje.
8
00:00:52,135 --> 00:00:54,596
Schiet op, pap.
We moeten die plek krijgen.
9
00:01:14,365 --> 00:01:16,326
{\an8}We gaan het nooit halen.
10
00:01:16,409 --> 00:01:17,827
{\an8}O, jawel.
11
00:01:26,669 --> 00:01:30,882
{\an8}De kindvriendelijke parel van vanavond
is 'n stomme film uit de fijnste tijd:
12
00:01:30,965 --> 00:01:31,966
{\an8}vroeger.
13
00:01:32,050 --> 00:01:34,094
{\an8}Terwijl jullie kijken
naar deze stille pret,
14
00:01:34,177 --> 00:01:36,221
{\an8}steek ik deze religieuze pamfletten
onder jullie ruitenwissers.
15
00:01:36,304 --> 00:01:37,305
U ZULT ZONDIG STERVEN
16
00:01:37,388 --> 00:01:38,473
Begin maar, jongens.
17
00:01:44,854 --> 00:01:46,815
{\an8}HULPELOZE HULPSHERIFFS
In AGRARISCHE GEKHEID
18
00:01:50,443 --> 00:01:52,362
{\an8}'Jeetje, wat een sappige kippen.'
19
00:01:52,445 --> 00:01:55,156
{\an8}-Hé, kun je iets aan het geluid doen?
-En de kleur.
20
00:01:55,240 --> 00:01:56,991
{\an8}En hem laten zien
in een normale bioscoop?
21
00:02:00,703 --> 00:02:04,457
GEZOCHT
ITALIAANSE PETE
22
00:02:07,210 --> 00:02:10,463
'Goedendag, agent.'
'Hetzelfde.'
23
00:02:17,137 --> 00:02:19,055
'WA - FLUIT'
24
00:02:19,973 --> 00:02:22,559
POLITIEPATROUILLE
25
00:02:23,393 --> 00:02:24,602
SIGAREN
26
00:02:25,812 --> 00:02:27,021
PLUMEAUS
27
00:02:33,570 --> 00:02:35,238
{\an8}'PASTAFAZOOT -
IK BEN EEN IDIOOT'
28
00:02:38,074 --> 00:02:39,159
GEZOCHT
AGENT JOE
29
00:02:52,338 --> 00:02:53,673
Dit is geen stomme film.
30
00:02:53,756 --> 00:02:55,008
Ik hoor hem slecht zijn.
31
00:02:55,091 --> 00:02:58,511
{\an8}En al onze gestolen snacks
zijn verantwoord.
32
00:02:58,595 --> 00:03:00,513
{\an8}Wat is een radijs überhaupt?
33
00:03:00,597 --> 00:03:02,390
{\an8}Het lijkt wel een kruising
tussen een appel en een ui.
34
00:03:02,473 --> 00:03:03,975
Kop dicht en gooien.
35
00:03:07,604 --> 00:03:08,813
Radijsjes.
36
00:03:12,275 --> 00:03:14,694
{\an8}Ik eis entertainment.
37
00:03:14,777 --> 00:03:16,571
{\an8}Ja, laat de film zien.
38
00:03:16,654 --> 00:03:17,697
{\an8}Kom, schiet op.
39
00:03:18,281 --> 00:03:19,365
{\an8}Dit is onze kans.
40
00:03:19,449 --> 00:03:21,993
{\an8}We slepen deze homevideo's
al jaren met ons mee,
41
00:03:22,076 --> 00:03:24,037
{\an8}juist voor een moment als dit.
42
00:03:24,704 --> 00:03:26,122
{\an8}Rustig aan, iedereen.
43
00:03:26,206 --> 00:03:28,041
{\an8}Hier is een film over ons.
44
00:03:31,085 --> 00:03:33,213
{\an8}Zelfs ik hoop dat het geen porno is.
45
00:03:41,804 --> 00:03:44,557
{\an8}Dit is een van onze reisjes
naar Barnacle Bay.
46
00:03:44,641 --> 00:03:48,186
{\an8}Daar huurden we
iedere zomer een strandhuisje.
47
00:03:51,898 --> 00:03:53,107
ZOUTWATER-TOFFEE
48
00:04:08,706 --> 00:04:11,626
{\an8}Ik was zo gelukkig op dat eiland.
49
00:04:11,709 --> 00:04:15,255
{\an8}Ik heb nog nooit gezien
dat Marge zo graag ergens heen wil.
50
00:04:15,338 --> 00:04:17,423
{\an8}Ik ga haar terugbrengen
51
00:04:17,507 --> 00:04:20,176
{\an8}door die homevideo op dvd te branden.
52
00:04:24,097 --> 00:04:28,393
{\an8}Ik heb nog nooit gezien dat Marge
een dvd over een plek zo leuk vond.
53
00:04:28,476 --> 00:04:30,395
Ik ga haar droom laten uitkomen
54
00:04:30,478 --> 00:04:32,855
door die film
op haar iPod te downloaden.
55
00:04:33,398 --> 00:04:37,193
Marge, sorry dat het me niet lukte
om die film op je iPod te zetten.
56
00:04:37,277 --> 00:04:39,988
Dus ik neem het gezin mee
voor een verrassingsvakantie
57
00:04:40,071 --> 00:04:41,572
naar Barnacle Bay.
58
00:04:44,117 --> 00:04:45,118
Waar is Maggie?
59
00:04:45,493 --> 00:04:46,953
{\an8}Barnacle Bay of balen
60
00:04:50,581 --> 00:04:52,750
Er is genoeg eten
dus je zult niet verhongeren.
61
00:04:52,834 --> 00:04:54,377
Dank je.
62
00:04:54,460 --> 00:04:55,878
Ik had het tegen de kat.
63
00:05:02,135 --> 00:05:04,762
Het is de beroemde mist
van Barnacle Bay.
64
00:05:04,846 --> 00:05:06,306
Er is zelfs gedicht over:
65
00:05:06,389 --> 00:05:09,350
'O, suikerspin in fijn licht'
66
00:05:09,434 --> 00:05:12,312
'Uw zachte, grijze kus op mijn wang'
67
00:05:13,187 --> 00:05:14,981
Het ruikt naar kont.
68
00:05:21,237 --> 00:05:23,698
Het paradijs van mijn jeugd.
69
00:05:23,781 --> 00:05:25,491
Het is een puinhoop.
70
00:05:29,620 --> 00:05:33,041
Dit is de goorste plek
waar we ooit zijn geweest.
71
00:05:33,124 --> 00:05:35,585
-En Brazilië dan?
-Na Brazilië.
72
00:05:43,176 --> 00:05:45,219
Dit was mijn favoriete zeepaardje.
73
00:05:45,303 --> 00:05:47,847
Ik noemde hem Mr Grappig-Fijn-Gevoel.
74
00:05:48,473 --> 00:05:51,976
O, god. Iemand heeft hakenkruizen
in je ogen gekrast.
75
00:05:52,060 --> 00:05:55,063
Marge, het was vast maar
een of andere vent
76
00:05:55,146 --> 00:05:56,689
die vervuld was van haat.
77
00:05:58,191 --> 00:05:59,233
SNOEPWINKEL
78
00:05:59,317 --> 00:06:01,152
O, mijn god. Toeristen.
79
00:06:01,235 --> 00:06:02,945
Hun soort hebben we jaren niet gezien.
80
00:06:05,114 --> 00:06:07,700
-Dip voor je bessen?
-Poeder voor je puddingen?
81
00:06:07,784 --> 00:06:09,535
Je mag mijn arm karamelliseren.
82
00:06:09,619 --> 00:06:11,788
Lekker plakkerig maken?
83
00:06:17,627 --> 00:06:18,795
Ik zei niet dat je moest stoppen.
84
00:06:22,965 --> 00:06:24,759
Homer, dat is te veel suiker.
85
00:06:24,842 --> 00:06:27,929
Het is geen suiker, het is karamel.
86
00:06:30,181 --> 00:06:31,307
HET VERLOREN AAS
87
00:06:31,391 --> 00:06:32,433
HET LEGE NET
88
00:06:32,517 --> 00:06:33,559
DE ROTTENDE PELIKAAN
89
00:06:33,643 --> 00:06:37,188
Pardon, schipper.
Dit eiland was ooit een paradijs.
90
00:06:37,271 --> 00:06:38,398
Wat is er gebeurd?
91
00:06:39,065 --> 00:06:40,775
Vast de schuld van Bill Clinton.
92
00:06:40,858 --> 00:06:42,860
Nee, het was al lang voor hem.
93
00:06:42,944 --> 00:06:45,780
Gladde Bill maakt zich weer goed weg.
94
00:06:46,739 --> 00:06:48,950
Dit eiland kent zware tijden sinds...
95
00:06:49,033 --> 00:06:51,244
Nou, sinds het verdwijnen
van de yum-yum-vissen.
96
00:06:51,327 --> 00:06:53,955
-Yum-yum-vis?
-Yum-yum-vissen
97
00:06:54,038 --> 00:06:55,373
waren het enige dat we hier aten.
98
00:06:55,456 --> 00:06:57,959
Het is de heerlijkste vis
in de oceaan.
99
00:06:58,042 --> 00:06:59,877
-Lekkerder dan kabeljauw?
-Veel lekkerder.
100
00:07:01,754 --> 00:07:03,965
We vingen ze met boten vol,
dag en nacht.
101
00:07:04,048 --> 00:07:06,175
En op een dag waren ze weg.
102
00:07:06,259 --> 00:07:08,302
Misschien hebben jullie ze overbevist?
103
00:07:08,386 --> 00:07:09,887
Misschien hebben zij
zich te weinig voortgeplant?
104
00:07:09,971 --> 00:07:11,639
Misschien hebben jullie
ze allemaal vermoord.
105
00:07:11,722 --> 00:07:13,433
Misschien hebben
de vissen zelfmoord gepleegd.
106
00:07:13,516 --> 00:07:15,685
Misschien zou je je moeten schamen.
107
00:07:15,768 --> 00:07:17,228
Misschien moet jij
maar met Milhouse trouwen.
108
00:07:18,146 --> 00:07:20,648
Inderdaad, ik weet van Milhouse.
109
00:07:20,731 --> 00:07:22,567
LAGE KWALITEITSHERBERG
110
00:07:26,737 --> 00:07:28,614
1972 YUM-YUM-VISBARBECUE
111
00:07:28,698 --> 00:07:32,618
Uiteindelijk blijkt niets zo fijn
als je het je herinnert.
112
00:07:37,331 --> 00:07:39,959
Ik kan er niet tegen
jullie moeder ongelukkig te zien.
113
00:07:40,042 --> 00:07:42,962
Maar dit stadje kan weer
geweldig worden voor jullie moeder.
114
00:07:43,045 --> 00:07:46,340
Ik ken drie mensen
die dat kunnen regelen.
115
00:07:51,304 --> 00:07:53,931
Mooi geverfd, Emily.
116
00:07:54,015 --> 00:07:56,476
Nathaniel, ze kan je een hoop leren.
117
00:07:56,559 --> 00:07:59,312
Mr Simpson, we doen alles
om een vreemdeling te helpen
118
00:07:59,395 --> 00:08:01,731
die beweert hier 30 jaar geleden
op vakantie te zijn geweest.
119
00:08:01,814 --> 00:08:04,192
En een beetje bijverdienen met meth.
120
00:08:09,071 --> 00:08:11,324
Marge.
121
00:08:11,407 --> 00:08:14,035
We hebben een verrassing.
122
00:08:14,118 --> 00:08:16,120
Kom naar het raam
123
00:08:16,204 --> 00:08:18,623
en kijk naar de straat.
124
00:08:22,919 --> 00:08:26,172
Homer, je hebt moeite gedaan.
125
00:08:30,176 --> 00:08:33,179
Homer, dit is geweldig.
126
00:08:33,262 --> 00:08:34,347
Waar zijn de kinderen?
127
00:08:34,430 --> 00:08:36,265
Die krijgen wat beweging.
128
00:08:39,602 --> 00:08:40,686
Mag ik nog eens?
129
00:08:40,770 --> 00:08:43,064
De hele nacht lang, schat.
130
00:08:46,859 --> 00:08:48,903
Wat een geweldige dag.
131
00:08:48,986 --> 00:08:50,780
Hij is nog niet voorbij.
132
00:08:57,495 --> 00:08:59,372
Blauw molentje, rood molentje...
133
00:09:00,373 --> 00:09:03,167
Grote witte bal. Wacht op de: 'Ah'.
134
00:09:05,294 --> 00:09:07,588
Een groene spinner voor de spanning
135
00:09:07,672 --> 00:09:09,173
en dan de grote finale.
136
00:09:09,257 --> 00:09:10,258
De...
137
00:09:38,578 --> 00:09:40,538
Een boze menigte aan het vormen dus?
138
00:09:40,621 --> 00:09:42,164
Achter wie gaan we aan?
139
00:09:44,750 --> 00:09:46,794
Ze hebben in ieder geval
je onderbroek aan gelaten.
140
00:09:46,877 --> 00:09:48,421
Dat was aardig van ze.
141
00:09:48,504 --> 00:09:51,674
De haak zit volgens mij
tegen mijn hersenen.
142
00:09:54,427 --> 00:09:57,054
Pakketje, boord, baby.
143
00:10:00,516 --> 00:10:02,476
Mijn man wilde niemand kwaad doen.
144
00:10:02,560 --> 00:10:05,438
Kan hij niet op een of andere manier
betalen voor wat hij heeft aangericht?
145
00:10:06,188 --> 00:10:07,857
Hij is goed in potten opendraaien.
146
00:10:07,940 --> 00:10:09,942
Ik stel voor dat hij
het met vissen afbetaalt.
147
00:10:10,026 --> 00:10:11,652
Deze wateren zijn zo uitgestorven,
148
00:10:11,736 --> 00:10:16,198
dat hij net zo'n oud mietje is als ik
wanneer hij het heeft afbetaald.
149
00:10:16,991 --> 00:10:18,618
Mietje als in homo
of mietje als in slap?
150
00:10:18,701 --> 00:10:20,202
Van allebei een beetje.
151
00:10:37,553 --> 00:10:39,055
Ik wil je aan
mijn bemanning voorstellen.
152
00:10:39,138 --> 00:10:40,640
Dit is mijn eerste stuurman, Billy.
153
00:10:40,973 --> 00:10:42,183
En dit is Fausto.
154
00:10:42,642 --> 00:10:45,978
Ja, hij speelt dag en nacht
alleen maar met dat mes.
155
00:10:46,062 --> 00:10:49,899
Dat is mijn ding.
Fijn, nu heb ik een nieuw ding nodig.
156
00:10:59,158 --> 00:11:00,910
Hoeveel yum-yum-vissen hebben we?
157
00:11:00,993 --> 00:11:04,163
Geen, alleen wat slijmvissen.
158
00:11:05,164 --> 00:11:06,874
Hij smaakt vreselijk.
159
00:11:06,957 --> 00:11:10,002
Ze zijn niet om te eten, de olie
wordt gebruikt op stripperpalen.
160
00:11:11,837 --> 00:11:14,340
Eindelijk iets dat ik
niet eens zou opeten.
161
00:11:14,423 --> 00:11:15,633
Nou ja, misschien nog een beetje.
162
00:11:16,759 --> 00:11:18,094
Vreselijk.
163
00:11:21,931 --> 00:11:23,557
Alsjeblieft.
164
00:11:23,641 --> 00:11:26,018
Garnalen in bierbeslag.
165
00:11:27,353 --> 00:11:28,646
Wacht eens, dit is aas.
166
00:11:28,729 --> 00:11:30,648
Homer, ik zei dat je de garnalen
in bierbeslag moest bakken
167
00:11:30,731 --> 00:11:31,732
en aas op de haken doen.
168
00:11:31,816 --> 00:11:33,150
Heb je het tegenovergestelde gedaan?
169
00:11:33,567 --> 00:11:35,653
Ik dacht dat het
Tegenovergestelde-dag was.
170
00:11:35,736 --> 00:11:37,822
Je bent trouwens heel lelijk.
171
00:11:37,905 --> 00:11:39,490
Het is Tegenovergestelde-dag.
172
00:11:39,573 --> 00:11:43,285
Kapitein, ik denk dat we niet
de haken moeten gaan controleren.
173
00:11:43,911 --> 00:11:45,871
Het is geen Tegenovergestelde-dag.
174
00:11:47,456 --> 00:11:50,876
Dat betekent dat het dus wel
Tegenovergestelde-dag is.
175
00:11:50,960 --> 00:11:52,795
Het is geen Tegenovergestelde-dag.
176
00:12:04,181 --> 00:12:06,016
De yum-yum-vissen. Ze zijn terug.
177
00:12:08,978 --> 00:12:11,522
We gaan binnenlopen.
Het is allemaal dankzij jou, Homer.
178
00:12:11,605 --> 00:12:14,442
Of moet ik zeggen:
Chef Vismepper Homer.
179
00:12:16,444 --> 00:12:18,070
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
180
00:12:18,154 --> 00:12:19,780
Laat je knuppel voor je spreken.
181
00:12:23,033 --> 00:12:26,746
Eindelijk
182
00:12:30,374 --> 00:12:33,836
Mijn liefde is er
183
00:12:38,841 --> 00:12:44,013
Mijn eenzame dagen zijn voorbij
184
00:12:45,181 --> 00:12:46,223
Een instituut.
185
00:12:46,307 --> 00:12:47,349
BARNACLE BAY
OCEANOGRAFISCH INSTITUUT
186
00:12:47,433 --> 00:12:48,517
JA, WE WISSELEN VOOR PARKEERGELD
187
00:12:50,186 --> 00:12:52,396
{\an8}DE WETENSCHAP VAN SPONGEBOB
188
00:12:52,480 --> 00:12:55,274
{\an8}GETIJDEN: DE MINST PRECIEZE KLOK
VAN DE NATUUR
189
00:12:55,357 --> 00:12:57,026
{\an8}DE ZUURGRAAD
VAN WATER IS... pH-ASCINEREND
190
00:12:58,027 --> 00:13:00,696
Druk op de knop om te zien
wat klimaatverandering
191
00:13:00,780 --> 00:13:02,615
binnen drie jaar zal aanrichten.
192
00:13:02,698 --> 00:13:05,034
KLIMAATVERANDERING
193
00:13:06,202 --> 00:13:08,746
Drie jaar duurt nog heel lang.
194
00:13:09,246 --> 00:13:10,623
O, mijn god.
195
00:13:10,706 --> 00:13:12,583
Een perfecte storm.
196
00:13:12,666 --> 00:13:14,627
Mijn man is daarbuiten.
197
00:13:14,710 --> 00:13:17,296
Ik zal niet tegen u liegen.
Het is de krachtigste storm
198
00:13:17,379 --> 00:13:18,464
die ik ooit heb gezien
199
00:13:18,547 --> 00:13:20,925
en ik heb drie stormen gezien.
200
00:13:28,182 --> 00:13:29,183
BIERBESLAG
201
00:13:31,811 --> 00:13:34,939
Kapitein, de lucht
in het westen staat me niet aan.
202
00:13:35,022 --> 00:13:36,065
Laten we teruggaan.
203
00:13:36,148 --> 00:13:38,984
Onze recorders zitten vast vol
met geweldige series.
204
00:13:39,068 --> 00:13:40,110
We gaan niet,
205
00:13:40,194 --> 00:13:42,238
zolang er nog vissen zijn
om boven water te verdrinken.
206
00:13:42,321 --> 00:13:44,865
Weet u het zeker, kapitein?
De barometer liegt niet.
207
00:13:44,949 --> 00:13:45,950
NAT EN WATERIG
208
00:13:46,033 --> 00:13:47,117
AARDIG TOT REDELIJK
SPELEN MAAR
209
00:13:47,201 --> 00:13:49,203
Oké, luister:
als er een storm aankwam,
210
00:13:49,286 --> 00:13:50,913
zou ik het merken aan mijn gekke knie.
211
00:13:55,000 --> 00:13:56,252
Mijn god.
212
00:14:13,102 --> 00:14:15,020
Homie, ik ben zo bezorgd.
213
00:14:15,104 --> 00:14:18,148
Maar als ik me concentreer,
is onze liefde zo sterk
214
00:14:18,232 --> 00:14:20,693
dat ik je gedachten kan horen.
215
00:14:20,776 --> 00:14:23,863
Lieve Marge, hoe is het?
216
00:14:23,946 --> 00:14:25,239
Met mij gaat het prima.
217
00:14:25,322 --> 00:14:28,158
De golven hier
zijn veel hoger dan die thuis.
218
00:14:28,242 --> 00:14:30,035
En het zoutwater stijgt.
219
00:14:30,119 --> 00:14:34,248
Wat straks, peperwater?
Liefs, Homer Simpson.
220
00:14:51,640 --> 00:14:53,601
Deze oude schuit
kan niet veel meer hebben.
221
00:14:53,684 --> 00:14:55,144
Pak de reddingsboot.
222
00:14:55,728 --> 00:14:57,563
REDDINGSBOOT
223
00:14:58,981 --> 00:15:01,358
Bart, wat doe jij daar?
224
00:15:01,442 --> 00:15:04,403
Pap, ik kon niet bij mam
en Lisa blijven met jou hier.
225
00:15:04,862 --> 00:15:06,071
Zoon.
226
00:15:06,155 --> 00:15:08,115
Ze wilden naar
het museum voor volkskunst
227
00:15:08,198 --> 00:15:09,950
en vervolgens wilden ze
schelpjes beschilderen.
228
00:15:10,034 --> 00:15:12,244
Niet kapotmaken, maar ze beschilderen.
229
00:15:12,328 --> 00:15:13,996
Je hebt goed gehandeld, jongen.
230
00:15:19,209 --> 00:15:21,337
-Wat is er, Moe?
-Ik had een vreselijk gevoel
231
00:15:21,420 --> 00:15:23,589
dat Homer in flinke problemen zit.
232
00:15:23,672 --> 00:15:24,924
Dat is vreemd.
233
00:15:25,007 --> 00:15:28,260
Ik had net het gevoel dat ene Fausto
die ik niet ken in de problemen zit.
234
00:15:28,344 --> 00:15:29,887
Kom, we moeten Homer helpen.
235
00:15:29,970 --> 00:15:31,138
En Fausto.
236
00:15:34,350 --> 00:15:35,893
Het gaat flink tekeer.
237
00:15:35,976 --> 00:15:37,186
We kunnen naar de auto rennen.
238
00:15:37,269 --> 00:15:40,689
Ja, maar dan moeten we daar staan,
terwijl we de deuren openen.
239
00:15:40,773 --> 00:15:43,150
Heb je niet van die sleutels
die de deuren kunnen openpiepen?
240
00:15:43,233 --> 00:15:44,610
Ja, maar toch.
241
00:16:02,252 --> 00:16:04,213
Kijk hoe ik een golfbal
van de boeg sla.
242
00:16:27,736 --> 00:16:29,738
Scheeps...
243
00:16:29,822 --> 00:16:32,491
Ramp.
244
00:16:40,541 --> 00:16:42,292
We gaan het halen, toch pap?
245
00:16:43,085 --> 00:16:45,254
Natuurlijk wel, zoon. Toch, kapitein?
246
00:16:45,337 --> 00:16:46,880
Zeker, Bart.
247
00:16:46,964 --> 00:16:48,465
De zee zou nooit het leven nemen
248
00:16:48,549 --> 00:16:50,843
van een brave jongeman als jij.
249
00:16:51,969 --> 00:16:55,681
Zal ik hem met een schep slaan
om 'm de verdrinkingsdood te besparen?
250
00:16:55,764 --> 00:16:57,057
Nog niet.
251
00:16:57,141 --> 00:16:59,184
Wat is het codewoord?
252
00:17:04,523 --> 00:17:07,359
Moeder Zee, brenger van vis,
253
00:17:07,443 --> 00:17:10,362
nemer van boten, toilet van de wereld.
254
00:17:10,446 --> 00:17:12,489
De Grieken noemen je Poseidon,
255
00:17:12,573 --> 00:17:15,492
de Romeinen Aquaman.
256
00:17:15,576 --> 00:17:19,121
Kijk in uw zeester-hart
en bescherm onze zielen,
257
00:17:19,204 --> 00:17:22,374
opdat wij mogen overleven
om weer op u te waterskiën.
258
00:17:24,376 --> 00:17:26,754
Denk je dat je moeder
weer opnieuw zal trouwen?
259
00:17:26,837 --> 00:17:28,172
Binnen twee seconden.
260
00:17:28,255 --> 00:17:30,049
Jij kleine...
261
00:17:30,632 --> 00:17:32,301
Wacht maar af of ik sterf.
262
00:17:48,942 --> 00:17:50,486
Zat Bart op de boot?
263
00:17:54,198 --> 00:17:58,368
We zullen nooit de laatste momenten
van de moedige bemanning kennen.
264
00:17:58,452 --> 00:18:02,915
Misschien ontplofte een boiler
en werden hun gezichten weggeslagen.
265
00:18:02,998 --> 00:18:06,085
We weten alleen dat ze
nu in de hemel zijn,
266
00:18:06,168 --> 00:18:10,089
vissend op vliegtuigen vanaf een wolk.
267
00:18:10,172 --> 00:18:12,091
Echt niet.
268
00:18:15,010 --> 00:18:17,096
-Bart.
-Portugese Fausto.
269
00:18:22,184 --> 00:18:23,769
Hoe hebben jullie het gered?
270
00:18:24,144 --> 00:18:27,689
Deze knapperd zat in de problemen...
271
00:18:31,985 --> 00:18:33,904
Toen opeens...
272
00:18:35,697 --> 00:18:38,617
O, mijn god. Het is prachtig.
273
00:18:53,215 --> 00:18:56,969
Welkom, Homer,
in onze waterige wereld.
274
00:18:57,052 --> 00:18:58,554
Wacht eens, hoe kan ik ademen?
275
00:18:58,637 --> 00:18:59,972
Je ademt niet.
276
00:19:01,598 --> 00:19:04,184
En toen, wanneer alles verloren leek.
277
00:19:14,820 --> 00:19:17,197
Veel afvalvissen vandaag.
278
00:19:17,281 --> 00:19:19,158
Ik kan niet terug
naar een leven op land.
279
00:19:19,241 --> 00:19:20,492
Dat kan ik niet.
280
00:19:22,744 --> 00:19:25,497
Toen brachten ze ons naar huis.
281
00:19:25,581 --> 00:19:27,457
Dus dat is ons verhaal.
282
00:19:27,541 --> 00:19:29,501
Wacht. We werden aangevallen
door een reusachtige walvis.
283
00:19:29,585 --> 00:19:31,086
Hij bleek best aardig te zijn.
284
00:19:31,170 --> 00:19:34,339
Kom op. Pak onze netten
en kom vissen op yum-yums.
285
00:19:35,632 --> 00:19:38,010
Wacht, hebben jullie
hiervan geen les geleerd?
286
00:19:38,093 --> 00:19:40,429
Overbevissing en hebzucht
brachten dit stadje
287
00:19:40,512 --> 00:19:41,763
slechts wanhoop en ellende.
288
00:19:43,640 --> 00:19:47,477
Toon berouw voor het te laat is.
289
00:19:49,438 --> 00:19:51,982
Ik wilde dat altijd al zeggen
in een kerk in New England.
290
00:19:52,065 --> 00:19:53,734
De kleine zeurmeid heeft een punt.
291
00:19:53,817 --> 00:19:55,319
Er moet een manier zijn
om geld te verdienen
292
00:19:55,402 --> 00:19:57,821
zonder onze oceanen leeg te vissen.
293
00:20:07,706 --> 00:20:10,542
Mooi gedaan, Lise.
In plaats van levende dingen,
294
00:20:10,626 --> 00:20:11,710
vermoorden ze nu alleen bomen.
295
00:20:11,793 --> 00:20:12,878
Opzij, alsjeblieft.
296
00:20:12,961 --> 00:20:15,589
Deze boomstammen moeten
naar de papierfabriek van Larry Flynt,
297
00:20:15,672 --> 00:20:19,301
waar ze er de tijdschriften
Hustler en Barely Legal van maken.
298
00:20:23,055 --> 00:20:25,432
Dit is totaal niet wat ik wilde.
299
00:21:21,154 --> 00:21:23,156
Vertaald door: J.J. Ritzer