1
00:00:30,697 --> 00:00:32,032
Es ist so aufregend,
2
00:00:32,115 --> 00:00:35,035
einen Film im Freien
mit der ganzen Stadt zu sehen.
3
00:00:35,118 --> 00:00:36,745
{\an8}Ja, danke, dass Sie mit uns sprechen,
4
00:00:36,828 --> 00:00:38,580
{\an8}als hätten wir gerade erst eingeschaltet.
5
00:00:39,122 --> 00:00:42,417
{\an8}Ein fetter Mann fällt hin. Sehr originell.
6
00:00:43,668 --> 00:00:46,129
Dad, es gibt keine Sitzplätze mehr.
7
00:00:50,008 --> 00:00:51,092
Da ist einer.
8
00:00:52,135 --> 00:00:54,637
Schnell, Dad!
Wir müssen diesen Platz bekommen.
9
00:01:07,150 --> 00:01:08,943
{\an8}-Hey!
-Tut mir leid.
10
00:01:14,365 --> 00:01:15,742
{\an8}Wir werden es nicht schaffen.
11
00:01:16,493 --> 00:01:17,827
{\an8}Doch, werden wir.
12
00:01:26,669 --> 00:01:30,924
{\an8}Wir zeigen heute einen
Stummfilm aus meinen Lieblingsjahren,
13
00:01:31,007 --> 00:01:32,008
{\an8}den vergangenen.
14
00:01:32,092 --> 00:01:34,094
{\an8}Während ihr diesen stillen Krawall genießt,
15
00:01:34,177 --> 00:01:36,221
{\an8}klemme ich diese religiösen Flyer
unter eure Scheibenwischer.
16
00:01:36,304 --> 00:01:37,347
DU WIRST SÜNDIG STERBEN
17
00:01:37,430 --> 00:01:38,431
Lasst ihn laufen, Jungs.
18
00:01:44,854 --> 00:01:46,815
{\an8}SCHWACHKÖPFIGE DEPUTYS
In FARM-VERRÜCKHEITEN
19
00:01:50,485 --> 00:01:52,362
{\an8}"Meine Güte! Was für saftige Hühner!"
20
00:01:52,445 --> 00:01:55,031
{\an8}-Könnt ihr den Ton reparieren?
-Und die Farbe?
21
00:01:55,365 --> 00:01:57,033
{\an8}Und das in einem normalen Kino zeigen?
22
00:02:00,703 --> 00:02:03,414
GESUCHT
DER ITALIENISCHE PETE
23
00:02:07,210 --> 00:02:10,421
"Guten Tag, Officer."
"Ihnen auch."
24
00:02:20,431 --> 00:02:22,225
POLIZEISTREIFE
25
00:02:23,393 --> 00:02:24,602
ZIGARREN
26
00:02:25,854 --> 00:02:26,855
STAUBWEDEL
27
00:02:33,570 --> 00:02:35,238
{\an8}"ICH BIN EIN IDIOT!"
28
00:02:38,074 --> 00:02:39,117
GESUCHT
OFFICER JOE
29
00:02:52,338 --> 00:02:53,673
Dieser Film ist nicht stumm.
30
00:02:53,756 --> 00:02:55,049
Ich höre, wie schlecht er ist.
31
00:02:55,133 --> 00:02:58,469
{\an8}Und die Snacks,
die wir geklaut haben, sind gesund.
32
00:02:58,553 --> 00:03:00,513
{\an8}Was zur Hölle
ist ein Radieschen überhaupt?
33
00:03:00,597 --> 00:03:02,390
{\an8}Als hätte ein Apfel
es mit einer Zwiebel getrieben.
34
00:03:02,473 --> 00:03:03,892
Alter, halt die Klappe und wirf.
35
00:03:07,604 --> 00:03:09,063
Radieschen!
36
00:03:12,275 --> 00:03:14,694
{\an8}Ich verlange Unterhaltung!
37
00:03:14,777 --> 00:03:16,529
{\an8}Ja, zeigt den Film!
38
00:03:16,613 --> 00:03:17,614
{\an8}Kommt schon, los!
39
00:03:18,281 --> 00:03:19,365
{\an8}Das ist unsere Chance.
40
00:03:19,449 --> 00:03:21,993
{\an8}Wir tragen diese Heimvideos
seit Jahren mit uns herum,
41
00:03:22,076 --> 00:03:23,995
{\an8}nur für einen Moment, wie diesen.
42
00:03:24,746 --> 00:03:26,164
{\an8}Ganz ruhig, miteinander.
43
00:03:26,247 --> 00:03:28,041
{\an8}Hier ist ein Film von uns.
44
00:03:31,085 --> 00:03:33,213
{\an8}Nicht mal ich hoffe auf einen Porno.
45
00:03:41,804 --> 00:03:44,641
{\an8}Der ist von unserer Reise
nach Barnacle Bay.
46
00:03:44,724 --> 00:03:48,186
{\an8}Wir hatten dort
jeden Sommer ein Strandhaus gemietet.
47
00:03:52,106 --> 00:03:53,107
KAUBONBONS
48
00:04:08,706 --> 00:04:11,626
{\an8}Ich war so glücklich auf dieser Insel.
49
00:04:11,709 --> 00:04:15,255
{\an8}Ich habe noch nie gesehen,
dass Marge so sehr irgendwo hinwollte.
50
00:04:15,338 --> 00:04:17,423
{\an8}Ich werde sie dorthin zurückbringen,
51
00:04:17,507 --> 00:04:20,051
{\an8}indem ich diesen Film auf eine DVD brenne.
52
00:04:23,888 --> 00:04:28,393
{\an8}Ich habe noch nie gesehen, dass Marge
eine DVD über einen Ort so sehr mochte.
53
00:04:28,476 --> 00:04:30,395
Ich werde ihren Traum wahr werden lassen,
54
00:04:30,478 --> 00:04:32,814
indem ich den Film auf ihren iPod lade.
55
00:04:33,398 --> 00:04:37,193
Marge, es tut mir leid, dass ich den Film
nicht auf deinen iPod bekommen habe.
56
00:04:37,277 --> 00:04:39,821
Also macht die Familie
einen Überraschungsurlaub
57
00:04:39,904 --> 00:04:41,572
in Barnacle Bay!
58
00:04:44,117 --> 00:04:45,118
Wo ist Maggie?
59
00:04:45,493 --> 00:04:46,953
{\an8}Barnacle Bay oder nichts
60
00:04:50,707 --> 00:04:52,709
Wir ließen viel Essen zurück,
damit du nicht verhungerst.
61
00:04:52,792 --> 00:04:54,294
Danke.
62
00:04:54,377 --> 00:04:55,878
Ich habe mit der Katze geredet.
63
00:05:02,135 --> 00:05:04,804
Das ist der berühmte Barnacle-Bay-Nebel.
64
00:05:04,887 --> 00:05:06,347
Es gibt sogar ein Gedicht darüber.
65
00:05:06,431 --> 00:05:09,350
"Oh, Zuckerwatte in zartem Licht
66
00:05:09,434 --> 00:05:12,312
"Dein sanfter,
grauer Kuss auf meiner Wange"
67
00:05:13,187 --> 00:05:14,897
Es riecht nach Hintern!
68
00:05:21,237 --> 00:05:23,406
Mein Kindheitsparadies.
69
00:05:23,823 --> 00:05:25,491
Es ist eine Müllhalde.
70
00:05:29,620 --> 00:05:33,041
Das ist der widerlichste Ort,
an dem wir je waren.
71
00:05:33,124 --> 00:05:35,543
-Was ist mit Brasilien?
-Nach Brasilien.
72
00:05:38,254 --> 00:05:39,339
TRIFF MICH IN EINEM FLITTCHEN
73
00:05:39,422 --> 00:05:40,423
BARNACLE BAY EROTIK-KINO
74
00:05:42,216 --> 00:05:45,219
Das war mein Lieblingsseepferd.
75
00:05:45,303 --> 00:05:47,764
Ich nannte ihn: "Mr. Lustig-Gutes-Gefühl."
76
00:05:48,514 --> 00:05:51,976
Oh, Gott, jemand hat
dir Hakenkreuze in die Augen gekratzt.
77
00:05:52,060 --> 00:05:55,104
Marge, das war sicher nur irgendein Kerl,
78
00:05:55,188 --> 00:05:56,647
der mit Hass gefüllt ist.
79
00:05:58,191 --> 00:05:59,275
SÜSSIGKEITEN-LADEN
80
00:05:59,359 --> 00:06:01,194
Oh, mein Gott! Touristen.
81
00:06:01,277 --> 00:06:02,779
Solche haben wir ewig nicht gesehen.
82
00:06:05,114 --> 00:06:07,658
-Tunkt eure Beeren?
-Pudert eure Gelees?
83
00:06:07,742 --> 00:06:09,494
Sie könnten meinen Arm karamellisieren.
84
00:06:09,577 --> 00:06:11,788
Ich mache ihn schön klebrig?
85
00:06:17,668 --> 00:06:18,795
Ich habe nicht "Stopp" gesagt.
86
00:06:22,965 --> 00:06:24,759
Homer, das ist zu viel Zucker.
87
00:06:24,842 --> 00:06:27,929
Das ist kein Zucker. Sondern Karamell.
88
00:06:30,306 --> 00:06:31,307
DER VERSCHWENDETE KÖDER
89
00:06:31,391 --> 00:06:32,433
DAS LEERE NETZ
90
00:06:32,517 --> 00:06:33,643
DER VEROTTENDE PELIKAN
91
00:06:33,726 --> 00:06:37,188
Entschuldigung, Skipper.
Diese Insel war mal ein Paradies.
92
00:06:37,271 --> 00:06:38,398
Was ist passiert?
93
00:06:39,065 --> 00:06:40,775
Ich wette, es ist Bill Clintons Schuld.
94
00:06:40,858 --> 00:06:42,777
Nein, es war lange vor ihm.
95
00:06:42,860 --> 00:06:45,780
Auch hier windet er sich heraus.
96
00:06:46,864 --> 00:06:49,075
Diese Insel hatte es schwer, seit...
97
00:06:49,158 --> 00:06:51,327
Nun, seit die Yum-Yum-Fische
verschwunden sind.
98
00:06:51,411 --> 00:06:54,038
-Yum-Yum-Fische?
-Yum-Yum Fische sind das Einzige,
99
00:06:54,122 --> 00:06:55,415
das hier gegessen wurde.
100
00:06:55,498 --> 00:06:57,917
Es sind die köstlichsten Fische im Ozean.
101
00:06:58,000 --> 00:06:59,919
-Besser als Dorsch?
-Viel besser.
102
00:07:00,002 --> 00:07:01,754
Wow, Baby.
103
00:07:01,838 --> 00:07:03,965
Sie wurden schiffeweise gefangen,
Tag und Nacht.
104
00:07:04,048 --> 00:07:06,134
Dann, eines Tages... Waren sie fort.
105
00:07:06,217 --> 00:07:08,261
Vielleicht haben Sie sie überfischt.
106
00:07:08,344 --> 00:07:09,929
Vielleicht haben sie unter-laicht.
107
00:07:10,012 --> 00:07:11,597
Vielleicht haben Sie sie alle getötet.
108
00:07:11,681 --> 00:07:13,391
Vielleicht töteten die Fische sich selber.
109
00:07:13,474 --> 00:07:15,601
Vielleicht sollten Sie sich schämen!
110
00:07:15,685 --> 00:07:17,186
Vielleicht solltest du Milhouse heiraten.
111
00:07:18,104 --> 00:07:20,606
Ganz genau, ich weiß von Milhouse.
112
00:07:20,690 --> 00:07:22,567
SCHLECHTE QUALITÄT HOTEL
113
00:07:26,946 --> 00:07:28,698
1972 YUM-YUM-FISCH-GRILLEN
114
00:07:28,781 --> 00:07:32,618
Ich schätze,
nichts ist so gut wie die Erinnerungen.
115
00:07:37,165 --> 00:07:39,959
Ich kann es nicht ausstehen,
eure Mutter traurig zu sehen.
116
00:07:40,042 --> 00:07:42,962
Aber dieser Ort könnte
wieder toll für eure Mutter werden
117
00:07:43,045 --> 00:07:46,340
und ich kenne drei Leute,
die das möglich machen könnten.
118
00:07:51,345 --> 00:07:53,931
Gute Pinselführung, Emily.
119
00:07:54,015 --> 00:07:56,517
Nathaniel, du könntest von ihr lernen.
120
00:07:56,601 --> 00:07:59,312
Mr. Simpson,
wir würden alles für einen Fremden tun,
121
00:07:59,395 --> 00:08:01,731
der angeblich vor 30 Jahren
hier Urlaub gemacht hat.
122
00:08:01,814 --> 00:08:04,192
Und um nebenbei
etwas Geld für Meth zu verdienen.
123
00:08:09,071 --> 00:08:11,365
Marge!
124
00:08:11,449 --> 00:08:14,035
Wir haben eine Überraschung!
125
00:08:14,118 --> 00:08:16,120
Komm ans Fenster
126
00:08:16,204 --> 00:08:18,623
und sieh herunter auf die Straße!
127
00:08:23,169 --> 00:08:26,088
Homer, du hast dir Mühe gegeben.
128
00:08:30,343 --> 00:08:32,762
Homer, das ist wundervoll.
129
00:08:33,304 --> 00:08:34,430
Wo sind die Kinder?
130
00:08:34,514 --> 00:08:36,224
Die machen ein bisschen Sport.
131
00:08:39,602 --> 00:08:40,686
Kann ich nochmal fahren?
132
00:08:40,770 --> 00:08:43,064
Die ganze Nacht, Baby.
133
00:08:46,859 --> 00:08:49,195
Was für ein toller Tag.
134
00:08:49,278 --> 00:08:50,780
Er ist noch nicht vorbei.
135
00:08:57,537 --> 00:08:59,288
Blaues Rad, rotes Rad...
136
00:09:00,456 --> 00:09:03,125
Großer, weißer Ball. Warten auf das "Ah".
137
00:09:05,378 --> 00:09:07,630
Ein grünes Rad, um Spannung aufzubauen
138
00:09:07,713 --> 00:09:09,090
und dann das große Finale.
139
00:09:09,173 --> 00:09:10,174
Das...
140
00:09:37,994 --> 00:09:40,538
Eine wütende Menschenmenge?
141
00:09:40,621 --> 00:09:42,164
Hinter wem sind wir her? Hey!
142
00:09:44,750 --> 00:09:46,794
Wenigstens haben sie
dir deine Unterwäsche gelassen.
143
00:09:46,877 --> 00:09:48,462
Das war nett von ihnen.
144
00:09:48,546 --> 00:09:51,632
Ich glaube, der Haken berührt mein Gehirn.
145
00:09:54,427 --> 00:09:56,929
Packet, Brett, Baby,
146
00:09:57,013 --> 00:10:00,433
Bortal.
147
00:10:00,516 --> 00:10:02,518
Mein Mann hatte nichts Böses vor.
148
00:10:02,602 --> 00:10:05,396
Er muss irgendwie bezahlen können,
für das, was er getan hat.
149
00:10:06,188 --> 00:10:07,857
Er kann gut Gläser aufschrauben.
150
00:10:07,940 --> 00:10:09,984
Ich sage, lasst es ihn abfischen.
151
00:10:10,067 --> 00:10:11,652
Diese Gewässer sind so karg,
152
00:10:11,736 --> 00:10:16,198
bis er fertig ist,
ist er so alt und wunderlich wie ich.
153
00:10:16,991 --> 00:10:18,618
Komisch wunderlich,
oder schwul wunderlich?
154
00:10:18,701 --> 00:10:20,202
Ein bisschen von beidem.
155
00:10:37,595 --> 00:10:39,055
Lerne meine Crew kennen.
156
00:10:39,138 --> 00:10:40,389
Das ist mein erster Maat, Billy.
157
00:10:41,015 --> 00:10:42,183
Und das ist Fausto.
158
00:10:42,642 --> 00:10:45,728
Ja, er spielt
Tag und Nacht mit dem Messer.
159
00:10:46,062 --> 00:10:49,815
Das ist mein Ding.
Toll, jetzt brauche ich ein neues Ding.
160
00:10:59,283 --> 00:11:00,910
Wie viele Yum-Yum-Fische haben wir?
161
00:11:01,494 --> 00:11:04,163
Keine. Nur ein paar Slarg-Fische.
162
00:11:04,914 --> 00:11:06,832
Der schmeckt furchtbar.
163
00:11:06,916 --> 00:11:10,002
Der ist nicht zum Essen.
Man poliert Stripperstangen mit seinem Öl.
164
00:11:11,837 --> 00:11:14,340
Endlich etwas,
das nicht mal ich essen würde.
165
00:11:14,423 --> 00:11:15,633
Vielleicht noch ein bisschen.
166
00:11:16,759 --> 00:11:18,094
Furchtbar.
167
00:11:21,931 --> 00:11:23,557
Bitte schön.
168
00:11:23,641 --> 00:11:25,768
Shrimps in Bierpanade.
169
00:11:27,395 --> 00:11:28,646
Moment, das sind Köder.
170
00:11:28,729 --> 00:11:31,732
Ich sagte, du sollst die Shrimps
panieren und die Haken bestücken.
171
00:11:31,816 --> 00:11:33,150
Hast du das Gegenteil getan?
172
00:11:33,567 --> 00:11:35,653
Ich dachte, es wäre Gegenteiltag.
173
00:11:35,736 --> 00:11:37,905
Du bist übrigens sehr hässlich.
174
00:11:37,988 --> 00:11:39,490
Es ist Gegenteiltag.
175
00:11:39,573 --> 00:11:42,910
Hey, Captain, wir sollten nicht
rausgehen und die Haken untersuchen.
176
00:11:43,911 --> 00:11:45,871
Es ist nicht Gegenteiltag.
177
00:11:47,456 --> 00:11:50,876
Das bedeutet, es ist Gegenteiltag.
178
00:11:50,960 --> 00:11:52,795
Es ist nicht Gegenteiltag!
179
00:12:04,181 --> 00:12:05,850
Die Yum-Yum-Fische... Sie sind zurück.
180
00:12:09,019 --> 00:12:11,564
Wir werden reich!
Und alles dank dir, Homer.
181
00:12:11,647 --> 00:12:14,442
Oder sollte ich sagen:
"Oberster Fisch-Knüppler Homer:"
182
00:12:16,485 --> 00:12:18,028
Ich weiß nicht, was ich sagen soll.
183
00:12:18,112 --> 00:12:19,822
Lass den Knüppel sprechen.
184
00:12:23,451 --> 00:12:25,828
Endlich
185
00:12:30,374 --> 00:12:33,836
Ist meine Liebe zurück
186
00:12:38,841 --> 00:12:43,304
Meine einsamen Tage sind vorbei
187
00:12:45,347 --> 00:12:46,348
Ein Institut.
188
00:12:46,432 --> 00:12:47,433
INSTITUT FÜR MEERESKUNDE
189
00:12:47,516 --> 00:12:48,517
JA, WIR KÖNNEN GELD
ZUM PARKEN WECHSELN
190
00:12:50,186 --> 00:12:51,312
{\an8}DIE WISSENSCHAFT VON SPONGEBOB
191
00:12:52,480 --> 00:12:53,689
{\an8}GEZEITEN: DIE LETZTE
GENAUE UHR DER NATUR
192
00:12:55,649 --> 00:12:57,026
{\an8}WASSER-ÜBERSÄUERUNG
IST... pH-ASZINIEREND
193
00:12:58,027 --> 00:13:00,696
Knopf drücken, um zu sehen,
was die Erderwärmung
194
00:13:00,780 --> 00:13:02,615
in den nächsten drei Jahren anrichten wird.
195
00:13:02,698 --> 00:13:05,034
ERDERWÄRMUNG
196
00:13:06,202 --> 00:13:08,662
Drei Jahre sind eine lange Zeit.
197
00:13:09,246 --> 00:13:10,790
Oh, mein Gott.
198
00:13:10,873 --> 00:13:12,541
Ein perfekter Sturm.
199
00:13:12,625 --> 00:13:14,460
Mein Mann ist da draußen.
200
00:13:14,543 --> 00:13:15,544
DAS WETTER VON MORGEN
201
00:13:15,628 --> 00:13:18,464
Ich will nicht lügen. Ich habe
noch keinen stärkeren Sturm gesehen,
202
00:13:18,547 --> 00:13:20,758
und ich habe schon drei Stürme gesehen.
203
00:13:28,140 --> 00:13:29,141
BIER
TEIG
204
00:13:31,894 --> 00:13:34,939
Captain, mir gefällt
der Himmel im Westen nicht.
205
00:13:35,022 --> 00:13:36,148
Fahren wir zurück.
206
00:13:36,232 --> 00:13:39,151
Ich wette, unsere Festplattenrekorder
sind voll mit guten Sendungen.
207
00:13:39,235 --> 00:13:42,238
Wir gehen nicht,
solange es noch Fische zu ersticken gibt.
208
00:13:42,321 --> 00:13:44,490
Sicher, Captain?
Das Barometer lügt nicht.
209
00:13:44,573 --> 00:13:45,950
FEUCHT UND REGNERISCH
210
00:13:46,033 --> 00:13:47,076
DURCHSCHNITT
SPIELWETTER
211
00:13:47,159 --> 00:13:49,203
Zuhören, wenn ein Sturm kommt,
212
00:13:49,286 --> 00:13:50,955
spüre ich es in meinem kaputten Knie.
213
00:13:51,038 --> 00:13:53,123
Hey...
214
00:13:55,000 --> 00:13:56,252
Mein Gott.
215
00:14:12,726 --> 00:14:15,020
Homie, ich mache mir solche Sorgen.
216
00:14:15,104 --> 00:14:18,190
Aber wenn ich mich konzentriere,
unsere Liebe ist so stark,
217
00:14:18,274 --> 00:14:20,693
dass ich weiß,
dass ich deine Gedanken hören kann.
218
00:14:20,776 --> 00:14:23,904
Liebe Marge, wie geht es dir?
219
00:14:23,988 --> 00:14:25,281
Mir geht es gut.
220
00:14:25,364 --> 00:14:28,158
Die Wellen hier
sind viel höher als die zu Hause.
221
00:14:28,242 --> 00:14:30,035
Und das Salzwasser steigt.
222
00:14:30,119 --> 00:14:34,081
Was kommt als Nächstes? Pfefferwasser?
Hab dich lieb. Homer Simpson.
223
00:14:51,640 --> 00:14:53,642
Dieser alte Kahn hält nicht mehr viel aus.
224
00:14:53,726 --> 00:14:55,144
Hol das Rettungsboot raus.
225
00:14:55,728 --> 00:14:57,563
RETTUNGSBOOT
226
00:14:59,106 --> 00:15:01,317
Bart, was zur Hölle tust du da drin?
227
00:15:01,400 --> 00:15:04,403
Dad, ich konnte nicht
ohne dich bei Mom und Lisa bleiben.
228
00:15:04,862 --> 00:15:06,071
Sohn.
229
00:15:06,155 --> 00:15:08,157
Sie wollten
in das Volkskunstmuseum gehen
230
00:15:08,240 --> 00:15:09,992
und danach Krebspanzer anmalen.
231
00:15:10,075 --> 00:15:12,161
Nicht zerstören, anmalen!
232
00:15:12,244 --> 00:15:13,996
Du hast das Richtige getan, Junge.
233
00:15:19,209 --> 00:15:21,378
-Was ist los?
-Ich hatte das furchtbare Gefühl,
234
00:15:21,462 --> 00:15:23,589
dass Homer in schrecklicher Gefahr ist.
235
00:15:23,672 --> 00:15:24,924
Das ist komisch.
236
00:15:25,007 --> 00:15:28,260
Ich hatte das Gefühl,
ein gewisser Fausto wäre in Gefahr.
237
00:15:28,344 --> 00:15:29,803
Los. Wir müssen Homer helfen.
238
00:15:29,887 --> 00:15:31,138
Und Fausto!
239
00:15:33,140 --> 00:15:35,893
Da draußen schüttet es wirklich.
240
00:15:35,976 --> 00:15:37,227
Wir könnten zum Auto rennen.
241
00:15:37,311 --> 00:15:40,731
Ja, aber dann müssen wir dastehen,
bis die Türen aufgeschlossen sind.
242
00:15:40,814 --> 00:15:43,192
Hast du nicht
so einen Schlüssel mit Fernbedienung?
243
00:15:43,275 --> 00:15:44,610
Ja, aber trotzdem.
244
00:16:02,378 --> 00:16:04,213
Seht zu,
wie ich einen Ball vom Bug abschlage.
245
00:16:12,972 --> 00:16:14,306
Ja!
246
00:16:27,736 --> 00:16:29,738
Schiff...
247
00:16:29,822 --> 00:16:32,241
Wrack!
248
00:16:40,541 --> 00:16:42,251
Wir werden das doch überleben, oder, Dad?
249
00:16:43,085 --> 00:16:45,170
Sicher, Sohn. Oder, Captain?
250
00:16:45,254 --> 00:16:46,880
Auf jeden Fall, Bart.
251
00:16:46,964 --> 00:16:50,759
Die See würde nicht wagen,
einem jungen Mann das Leben zu nehmen.
252
00:16:51,969 --> 00:16:55,681
Soll ich ihn mit der Schaufel schlagen,
damit er nicht merkt, wie er ertrinkt?
253
00:16:55,764 --> 00:16:57,099
Noch nicht.
254
00:16:57,182 --> 00:16:59,101
Was ist das Code-Wort?
255
00:17:04,523 --> 00:17:07,401
Mutter See, Spender des Fischs,
256
00:17:07,484 --> 00:17:10,362
Nehmer von Booten, Toilette der Welt.
257
00:17:10,446 --> 00:17:12,156
Die Griechen nennen dich "Poseidon",
258
00:17:12,239 --> 00:17:15,492
die Römer "Aquaman".
259
00:17:15,576 --> 00:17:19,204
Blicke in mein Seestern-Herz
und schütze unsere Seelen,
260
00:17:19,288 --> 00:17:22,374
damit wir leben und wieder
auf dir Wasserski fahren können.
261
00:17:24,501 --> 00:17:26,879
Denkst du,
deine Mutter wird wieder heiraten?
262
00:17:26,962 --> 00:17:28,213
In ungefähr zwei Sekunden.
263
00:17:28,297 --> 00:17:30,049
Du kleiner...
264
00:17:30,632 --> 00:17:32,301
Wir werden sehen, ob ich sterbe!
265
00:17:48,942 --> 00:17:50,486
Bart war auf dem Boot?
266
00:17:54,198 --> 00:17:58,327
Wir werden nie erfahren, wie die mutige
Crew ihre letzten Momente verbrachte.
267
00:17:58,660 --> 00:18:02,581
Vielleicht ist ein Boiler explodiert
und hat ihre Gesichter zerfetzt.
268
00:18:03,165 --> 00:18:06,085
Wir wissen nur,
dass sie jetzt im Himmel sind
269
00:18:06,168 --> 00:18:10,172
und mit ihren Leinen
von Wolken aus nach Flugzeugen fischen.
270
00:18:10,255 --> 00:18:11,882
Den Teufel tun wir!
271
00:18:13,926 --> 00:18:14,968
Homer!
272
00:18:15,052 --> 00:18:17,054
-Bart!
-Portugiesischer Fausto!
273
00:18:22,184 --> 00:18:23,519
Wie habt ihr es geschafft?
274
00:18:24,144 --> 00:18:27,689
Der Hübsche hier
war ziemlich in Schwierigkeiten...
275
00:18:31,985 --> 00:18:33,904
Als plötzlich...
276
00:18:35,697 --> 00:18:38,617
Oh, mein Gott, es ist wunderschön!
277
00:18:53,215 --> 00:18:56,969
Willkommen, Homer,
in unserer Unterwasserwelt.
278
00:18:57,052 --> 00:18:58,554
Moment mal. Wie kann ich atmen?
279
00:18:58,637 --> 00:18:59,972
Kannst du nicht.
280
00:19:01,598 --> 00:19:04,184
Dann, als alles verloren schien...
281
00:19:14,820 --> 00:19:17,156
Viele Müll-Fische heute.
282
00:19:17,239 --> 00:19:19,158
Ich kann nicht wieder
auf der Oberfläche leben!
283
00:19:19,241 --> 00:19:20,492
Ich kann nicht!
284
00:19:22,744 --> 00:19:24,496
Sie brachten uns nach Hause.
285
00:19:25,581 --> 00:19:27,457
Das ist unsere Geschichte.
286
00:19:27,541 --> 00:19:29,543
Moment.
Ein riesiger Wal hat uns angegriffen.
287
00:19:29,626 --> 00:19:30,961
Aber er war ziemlich cool.
288
00:19:31,044 --> 00:19:34,339
Kommt Jungs. Schnappen wir uns unsere
Netze und fangen ein paar Yum-Yums.
289
00:19:35,674 --> 00:19:38,010
Wartet? Habt ihr nichts gelernt?
290
00:19:38,093 --> 00:19:40,429
Überfischung und Habgier
haben diesem Ort nichts
291
00:19:40,512 --> 00:19:41,722
als den Ruin gebracht.
292
00:19:43,640 --> 00:19:47,436
Tut Buße, bevor es zu spät ist!
293
00:19:49,438 --> 00:19:51,982
Das wollte ich immer
in einer Kirche in New England sagen.
294
00:19:52,065 --> 00:19:53,775
Die kleine Nervensäge hat recht.
295
00:19:53,859 --> 00:19:55,360
Es muss einen Weg geben,
Geld zu verdienen,
296
00:19:55,444 --> 00:19:57,696
ohne unsere Ozeane zu leeren.
297
00:20:07,789 --> 00:20:10,542
Gut gemacht, Lisa.
Anstatt lebende Dinge zu töten,
298
00:20:10,626 --> 00:20:11,710
töten sie nur Bäume.
299
00:20:11,793 --> 00:20:12,794
Macht bitte Platz.
300
00:20:12,878 --> 00:20:15,589
Diese Stämme
müssen zu Larry Flynts Papiermühle,
301
00:20:15,672 --> 00:20:19,218
wo sie zu Hustler- oder Barely Legal-
Ausgaben verarbeitet werden.
302
00:20:23,055 --> 00:20:25,265
Das ist überhaupt nicht das, was ich wollte.
303
00:21:21,154 --> 00:21:23,156
Übersetzung: Lucas Fortune, Deluxe