1 00:00:31,239 --> 00:00:34,826 {\an8}Es gibt nichts besseres, als eine Fahrt mit der Familie und dem neuen Satellitenradio. 2 00:00:34,909 --> 00:00:38,204 {\an8}Welchen der 25 Easy-Listening-Sendern sollen wir hören? 3 00:00:38,288 --> 00:00:39,789 Ich bin für Cool Waves. 4 00:00:40,707 --> 00:00:41,916 Neon Breeze! 5 00:00:42,000 --> 00:00:43,835 Chill Thunder! 6 00:00:43,918 --> 00:00:45,712 {\an8}Ihr seid alle Idioten. 7 00:00:45,795 --> 00:00:48,339 {\an8}Ich stelle es auf Chill Thunder Lite. 8 00:00:50,383 --> 00:00:52,844 {\an8}Das ist geschmeidig. 9 00:00:53,511 --> 00:00:56,765 {\an8}Aus dem Weg, ihr angeschnallten Feiglinge! 10 00:00:56,848 --> 00:00:59,017 {\an8}Hey! Mich bremst niemand aus! 11 00:01:01,644 --> 00:01:02,729 {\an8}Homer, nein! 12 00:01:02,812 --> 00:01:05,065 {\an8}Rache ist nie die Lösung. 13 00:01:05,148 --> 00:01:07,108 {\an8}Was macht Amerika dann im Irak? 14 00:01:07,192 --> 00:01:10,070 {\an8}Lass mich dir eine Geschichte davon erzählen, 15 00:01:10,153 --> 00:01:12,363 {\an8}als Rache nur Unglück und Misere brachte. 16 00:01:12,447 --> 00:01:14,783 Es geschah vor vielen Jahren in Paris. 17 00:01:14,866 --> 00:01:15,909 Texas? 18 00:01:15,992 --> 00:01:17,619 Nein, France. 19 00:01:18,453 --> 00:01:19,579 Es gab eine glückliche, junge Familie. 20 00:01:19,662 --> 00:01:20,663 DER GRAF VON MONTE FETTSO 21 00:01:23,124 --> 00:01:26,586 -Papa, bekommen wir chocolat? -Papa, bekommen wir Petit-Fours? 22 00:01:26,669 --> 00:01:28,505 Ja? 23 00:01:28,588 --> 00:01:30,173 Mais oui! 24 00:01:35,136 --> 00:01:41,017 {\an8}Mon Cher, ich bin die glücklichste Ehefrau im ganzen 16. Arrondissement! 25 00:01:41,101 --> 00:01:43,269 {\an8}Lass uns mit Zunge küssen. 26 00:01:46,856 --> 00:01:50,610 {\an8}Ich hasse diesen Idioten Homer mit seiner schönen Frau und Familie, 27 00:01:50,693 --> 00:01:52,570 {\an8}weil ich nur diese Tür habe. 28 00:01:52,987 --> 00:01:56,407 {\an8}Genießt eure sinnlichen Zungenspiele solange ihr könnt, 29 00:01:56,491 --> 00:01:58,827 {\an8}denn ich habe einen Plan, euch alles zu nehmen. 30 00:02:09,546 --> 00:02:10,630 {\an8}Monsieur Simpson. 31 00:02:11,214 --> 00:02:13,258 {\an8}Sie sind verhaftet wegen Hochverrat. 32 00:02:13,341 --> 00:02:15,260 {\an8}Hochverrat? Aber ich liebe Frankreich. 33 00:02:15,343 --> 00:02:17,512 {\an8}Alle unsere Worte sind ein Junge oder ein Mädchen. 34 00:02:17,595 --> 00:02:18,638 {\an8}Das ist das Beste. 35 00:02:18,721 --> 00:02:20,932 {\an8}Erzähle das le bâton! 36 00:02:24,269 --> 00:02:26,479 {\an8}Die Kinder sollen mich so nicht sehen. 37 00:02:26,563 --> 00:02:29,732 {\an8}Keine Sorge! Die sind noch betrunken von der Schule. 38 00:02:35,738 --> 00:02:38,408 {\an8}PALAIS DE JUSTICE GERICHT 39 00:02:40,285 --> 00:02:41,744 {\an8}Hören Sie sich seinen Brief an. 40 00:02:42,453 --> 00:02:45,665 {\an8}"Liebes England, wie ich deine Moore und Heiden liebe. 41 00:02:45,748 --> 00:02:50,503 {\an8}"Für dich würde ich alles tun, besonders Hochverrat." 42 00:02:50,587 --> 00:02:51,880 Das habe ich nicht geschrieben! 43 00:02:51,963 --> 00:02:55,758 Selbst, wenn ich England lieben würde, würde ich es locker angehen. 44 00:02:55,842 --> 00:02:57,844 Darauf warten, dass es zu mir kommt. 45 00:02:57,927 --> 00:02:59,596 Ich verurteile Sie zu Leben... 46 00:02:59,679 --> 00:03:02,098 Sie Trottel! Ich lebe schon. 47 00:03:02,182 --> 00:03:03,183 ...Im Gefängnis. 48 00:03:15,653 --> 00:03:16,821 Ich werde jetzt aufhören. 49 00:03:17,155 --> 00:03:19,866 {\an8}GEFÄNGNISSCHLOSS 50 00:03:22,035 --> 00:03:24,704 Ich sollte nicht hier sein. Ich wurde reingelegt. 51 00:03:24,787 --> 00:03:26,039 Du denkst, du hättest Probleme? 52 00:03:26,122 --> 00:03:28,958 Der Mann in der eisernen Maske da drüben ist der rechtmäßige König von Frankreich. 53 00:03:29,292 --> 00:03:30,460 Hey, habt ihr das gehört? 54 00:03:30,543 --> 00:03:32,253 Er hat es gerade zugegeben! Leute? 55 00:03:32,837 --> 00:03:34,631 Mann, das ist so unfair. 56 00:03:35,131 --> 00:03:36,758 Werdet ihr mich foltern? 57 00:03:36,841 --> 00:03:38,009 Das können wir dir nicht sagen. 58 00:03:38,092 --> 00:03:40,553 Es nicht zu wissen, ist die schlimmste Folter. 59 00:03:40,637 --> 00:03:41,971 Das und der Ratten-Helm. 60 00:03:45,934 --> 00:03:49,145 Jetzt schlaf ein bisschen. Um 9 Uhr gibt's den Ratten-Helm. 61 00:03:49,979 --> 00:03:51,314 9 Uhr. 62 00:03:52,899 --> 00:03:56,444 Chateau d'If Times - TAGESZEITUNG STRÄFLINGSFRAU HEIRATET WIEDER 63 00:03:56,527 --> 00:03:58,738 Ich schöre, mich an Meaux zu rächen. 64 00:03:58,821 --> 00:04:01,699 Selbst, wenn es den Rest meines Lebens dauert! 65 00:04:01,783 --> 00:04:03,785 Könnt ihr meine Arme losmachen, damit ich die Faust schütteln kann? 66 00:04:03,868 --> 00:04:04,911 Du bist der Hochverräter. 67 00:04:05,328 --> 00:04:08,122 Rache! Ok. 68 00:04:08,539 --> 00:04:09,624 Danke. 69 00:04:12,585 --> 00:04:13,753 Kleine Maus. 70 00:04:13,836 --> 00:04:16,839 Du bist das Einzige, das mich nicht durchdrehen lässt. 71 00:04:19,300 --> 00:04:21,386 Jetzt habe ich nichts mehr. 72 00:04:21,469 --> 00:04:23,680 Vielleicht kann ich helfen. 73 00:04:24,430 --> 00:04:25,598 Wo kommen Sie her? 74 00:04:25,682 --> 00:04:27,016 Ich bin Ihr Zellengenosse. 75 00:04:27,100 --> 00:04:30,520 Sie haben mich nie bemerkt, da sie ehrlich gesagt egozentrisch sind. 76 00:04:31,020 --> 00:04:32,397 Tut mir leid, ich habe nicht zugehört. 77 00:04:32,480 --> 00:04:35,066 Ich habe meine Spiegelung in dem gelben Wasser betrachtet. 78 00:04:36,192 --> 00:04:37,694 Gut siehst du aus. 79 00:04:37,777 --> 00:04:40,822 Junger Mann, ich habe die Antwort auf Ihre Probleme. 80 00:04:45,368 --> 00:04:49,539 Ich habe 30 Jahre an diesem Tunnel gearbeitet und kann ihn jetzt nicht nutzen. 81 00:04:49,622 --> 00:04:51,624 Ich bin einfach zu alt. 82 00:04:51,708 --> 00:04:53,167 Und klapprig. 83 00:04:53,751 --> 00:04:58,047 Sie können entkommen und mit dieser Karte meinen Schatz finden. 84 00:04:58,131 --> 00:05:00,675 Damit können Sie ihre Rache haben. 85 00:05:00,758 --> 00:05:02,343 Oh, da-da! 86 00:05:02,427 --> 00:05:04,929 Aber warum helfen Sie mir? 87 00:05:05,013 --> 00:05:08,808 Nun, bevor mein elendes Leben zu seinem Ende kommt, 88 00:05:08,891 --> 00:05:11,978 will ich wissen, einen Freund gehabt zu haben. 89 00:05:12,061 --> 00:05:15,398 Und, weil ich Sie im Schlaf mehrfach missbraucht habe. 90 00:05:15,732 --> 00:05:17,567 Diese Karte führt also zu einem Schatz? 91 00:05:20,403 --> 00:05:22,947 Ich frage mich, wie lang dieser Tunnel ist... 92 00:05:45,011 --> 00:05:46,054 Verdammt! 93 00:05:52,101 --> 00:05:53,311 Wie geht's? 94 00:06:10,745 --> 00:06:11,788 Silber. 95 00:06:12,622 --> 00:06:14,957 Ein Penny. Es ist mein Glückstag! 96 00:06:15,416 --> 00:06:17,585 {\an8}FÜNF JAHRE SPÄTER 97 00:06:22,632 --> 00:06:26,177 Frère Jacques, Frère Jacques 98 00:06:26,260 --> 00:06:29,472 Dormez-vous, dormez-vous? 99 00:06:29,847 --> 00:06:31,224 Ich liebe die aktuelle Musik. 100 00:06:31,307 --> 00:06:34,018 Frère und Jacques da. Fantastisch. 101 00:06:37,230 --> 00:06:40,983 Der Graf von Monte Christo lädt zu einer feierlichen Gala. 102 00:06:41,609 --> 00:06:43,861 Der Graf von Monte Christo! 103 00:06:45,279 --> 00:06:46,280 Können wir hingehen? 104 00:06:46,364 --> 00:06:49,867 Wir waren auf keiner Party mehr seit der Soiree in der Bastille. 105 00:06:50,535 --> 00:06:51,828 Sommernächte. 106 00:06:55,498 --> 00:06:57,041 Wann treffen wir den Grafen? 107 00:06:57,125 --> 00:06:58,167 Denkst du, er wird uns mögen? 108 00:06:58,251 --> 00:06:59,836 Ich habe gehört, er soll mysteriös sein. 109 00:07:12,098 --> 00:07:15,810 Madame, Ihr habt die wohlgeformten, haarlosen Knöchel einer Königin. 110 00:07:17,186 --> 00:07:18,938 -Ach. -Monsieur Meaux, 111 00:07:19,021 --> 00:07:21,315 ich wäre geehrt, wenn Sie der Erste wären, 112 00:07:21,399 --> 00:07:23,901 der das heutige Abendprogramm genießen kann. 113 00:07:24,819 --> 00:07:26,195 Hier ist es! 114 00:07:26,279 --> 00:07:29,031 Der harmlose Stuhl der Entspannung. 115 00:07:29,699 --> 00:07:31,033 Ich habe von diesen Dingern gehört. 116 00:07:31,117 --> 00:07:32,618 Die sind gut, um es mit der Frau zu treiben, oder? 117 00:07:33,703 --> 00:07:35,913 Ihr wusstet sicher noch nicht, dass der Graf von Monte Christo 118 00:07:35,997 --> 00:07:38,833 ein alter Bekannter von Euch ist. 119 00:07:39,542 --> 00:07:40,501 Ma? 120 00:07:40,585 --> 00:07:42,753 Ich bin zurück! 121 00:07:42,837 --> 00:07:44,505 Ich verstehe das nicht. 122 00:07:45,381 --> 00:07:46,466 Moment. 123 00:07:46,924 --> 00:07:48,634 -Er ist es! -Monsieur Simpson! 124 00:07:48,718 --> 00:07:50,178 Homer, du bist zurück! 125 00:07:51,471 --> 00:07:55,850 Und ich verbrachte die letzten fünf Jahre mit dem Planen meiner exquisiten Rache. 126 00:08:07,778 --> 00:08:10,656 Ok, Lektion gelernt. Wieder Freunde? 127 00:08:14,160 --> 00:08:15,161 Crêpes? 128 00:08:17,121 --> 00:08:18,414 Suzette! 129 00:08:24,420 --> 00:08:25,505 Homer? 130 00:08:25,588 --> 00:08:26,923 Ja, meine Liebe? 131 00:08:27,006 --> 00:08:29,467 Du hast meinen Ehemann getötet. 132 00:08:30,426 --> 00:08:31,719 Nein! 133 00:08:31,802 --> 00:08:33,262 -Papa Meaux! -Papa Meaux! 134 00:08:33,346 --> 00:08:34,889 Ihr mochtet ihn? 135 00:08:35,306 --> 00:08:37,808 Wir waren für fünf Jahre zusammen. 136 00:08:37,892 --> 00:08:40,269 Wer kümmert sich jetzt um die Drillinge? 137 00:08:44,815 --> 00:08:47,693 Aber, Marge, ich habe das alles für dich getan. 138 00:08:47,777 --> 00:08:50,238 Für mich? Wieso hat das so lange gedauert? 139 00:08:50,321 --> 00:08:53,783 Es dauert seine Zeit eine Rachemaschine so super zu machen. 140 00:08:53,866 --> 00:08:57,203 Außerdem musste ich zwischenzeitlich Rache an einigen Arbeitern nehmen. 141 00:08:57,286 --> 00:09:00,540 Du hast so viel Zeit mit der Planung deiner Rache verbracht, 142 00:09:00,623 --> 00:09:02,875 dass du alles Wichtige verloren hast. 143 00:09:02,959 --> 00:09:04,460 Kommt, Kinder. 144 00:09:08,047 --> 00:09:11,968 Siehst du Homer, Rache führt nur zu Unglück. 145 00:09:16,222 --> 00:09:17,431 Hast du nicht zugehört? 146 00:09:17,515 --> 00:09:20,351 Ich habe gerade eine ganze Geschichte über Rache erzählt. 147 00:09:20,851 --> 00:09:21,852 Richtig. 148 00:09:22,311 --> 00:09:23,980 Rache! 149 00:09:28,109 --> 00:09:29,777 Ich werde meine Rache bekommen, 150 00:09:29,860 --> 00:09:31,737 und wenn ich erwischt werde, hänge ich es dem Baby an, 151 00:09:31,821 --> 00:09:33,447 genau wie als ich auf Mr. Burns geschossen habe. 152 00:09:33,531 --> 00:09:36,742 Dad, warte. Ich habe noch eine Geschichte darüber, warum Rache falsch ist. 153 00:09:36,826 --> 00:09:38,202 Ist es Der Graf von Monte Christo? 154 00:09:38,286 --> 00:09:39,912 Denn ich liebe die Geschichte. 155 00:09:39,996 --> 00:09:40,997 Nein. 156 00:09:41,497 --> 00:09:44,250 Ich nenne sie Die Rache der Streber. 157 00:09:44,333 --> 00:09:46,836 DIE RACHE DER STREBER 158 00:09:51,257 --> 00:09:53,467 Ich bin die Fieslinge so leid. 159 00:09:53,551 --> 00:09:55,803 Wir müssen einen Weg finden, sie aufzuhalten. 160 00:09:55,886 --> 00:09:57,763 Vielleicht könnten wir es dem Direktor erzählen. 161 00:09:57,847 --> 00:09:59,098 Mir was erzählen? 162 00:09:59,181 --> 00:10:00,349 GRUNDSCHULE SPRINGFIELD 163 00:10:00,433 --> 00:10:01,934 WISSENSCHAFTS-LABOR 164 00:10:03,728 --> 00:10:06,230 Erblicket den Rache-nator. 165 00:10:07,690 --> 00:10:10,401 Wir schlagen die Fieslinge mit einem Handschuh? 166 00:10:10,484 --> 00:10:13,195 Das ist weit mehr als ein einfacher Handschuh. 167 00:10:13,279 --> 00:10:15,781 Das ist der Wendepunkt im ewigen Kampf: 168 00:10:15,865 --> 00:10:17,366 Gehirn gegen Muskelkraft. 169 00:10:17,450 --> 00:10:21,245 Alles was er braucht ist ein bisschen Koordination. 170 00:10:23,831 --> 00:10:27,918 Ich kann mit dem Handschuh umgehen. Ich habe im Zeltlager Jonglieren gelernt. 171 00:10:29,629 --> 00:10:30,880 JUNGS 172 00:10:33,007 --> 00:10:34,634 Guten Morgen, Hohlköpfe. 173 00:10:34,717 --> 00:10:37,345 Was treibt ihr so? Berührt ihr euch gegenseitig am Hintern? 174 00:10:37,887 --> 00:10:40,640 Du bist so tot, dass du lebst. 175 00:10:43,142 --> 00:10:45,895 BIBLIOTHEK 176 00:10:48,230 --> 00:10:49,857 Was ist das für ein Ort? 177 00:10:49,940 --> 00:10:50,983 MEIN KAMPF 178 00:10:51,067 --> 00:10:52,151 BEVOR ICH EIN NAZI-FÜHRER WAR, WAR ICH EIN NAZI-LESER 179 00:10:52,234 --> 00:10:54,654 Was für eine angenehme Überraschung. 180 00:10:54,737 --> 00:10:57,782 Es scheint, als hätte das Blatt sich... 181 00:10:57,865 --> 00:10:59,075 Gerächt! 182 00:10:59,617 --> 00:11:00,618 HOSENZIEHER 183 00:11:04,246 --> 00:11:05,247 NIPPELDREHER 184 00:11:07,875 --> 00:11:09,502 Meine Spaßtüten! 185 00:11:10,169 --> 00:11:11,962 Bitte, hab Erbarmen! 186 00:11:12,046 --> 00:11:14,256 Ich fand immer, dass du der coolste Trottel bist. 187 00:11:15,466 --> 00:11:16,550 KOPFNUSS BAUCHKLATSCHER 188 00:11:16,634 --> 00:11:17,635 INDIANERSONNENBRAND 189 00:11:17,718 --> 00:11:19,053 FEUCHTER FINGER TROCKENER FINGER 190 00:11:19,136 --> 00:11:20,846 NIERENSTEINE FIESER JACKSON 191 00:11:20,930 --> 00:11:21,889 WEICHTEIL-KRANKENHAUS 192 00:11:21,972 --> 00:11:23,015 HÖR AUF, DICH SELBST ZU SCHLAGEN 193 00:11:24,809 --> 00:11:26,185 Hör auf, dich selbst zu schlagen. 194 00:11:26,894 --> 00:11:28,354 Hör auf, dich selbst zu schlagen. 195 00:11:28,437 --> 00:11:29,855 Hör auf, dich selbst zu schlagen. 196 00:11:29,939 --> 00:11:31,524 Wieso schlägst du dich selbst? 197 00:11:35,403 --> 00:11:39,240 Milhouse, dank dir ist die Luft für die Streber wieder rein. 198 00:11:39,323 --> 00:11:41,659 Außer für die mit Asthma, also alle von ihnen. 199 00:11:41,742 --> 00:11:43,452 Es ist trotzdem toll. 200 00:11:43,536 --> 00:11:47,957 Jap, eine Waffe in der Schule zu haben hat wirklich alles toll werden lassen. 201 00:11:50,626 --> 00:11:53,587 Verzeih den Fehlschlag. Ich verschätzte den vorherrschenden Wind. 202 00:11:53,671 --> 00:11:56,173 Du hast mich vor Lisa beschämt! 203 00:11:56,632 --> 00:11:57,633 FEUCHTER FINGER 204 00:12:04,807 --> 00:12:06,892 Milhouse, was ist in dich gefahren? 205 00:12:06,976 --> 00:12:09,729 Über die Jahre haben mich viele Leute verletzt. 206 00:12:09,812 --> 00:12:12,356 Gut, dass ich eine Liste geführt habe. 207 00:12:15,276 --> 00:12:17,319 Nein, du hattest schon deine Rache! 208 00:12:17,403 --> 00:12:20,406 Du hast mich beim Mittagessen nicht vorgelassen. 209 00:12:20,990 --> 00:12:24,827 Du hast gelacht, als ich mich bei der Glasbläser-Tour übergeben habe. 210 00:12:25,161 --> 00:12:26,829 Mädchen mögen dich lieber. 211 00:12:27,246 --> 00:12:29,457 Deine Eltern sind verheiratet! 212 00:12:33,753 --> 00:12:36,797 Ich bekomme nur eine Zeile in deiner dummen Geschichte? 213 00:12:36,881 --> 00:12:39,508 Es gibt keine kleinen Rollen, nur kleine Schauspieler. 214 00:12:42,928 --> 00:12:44,889 Das ist mein erster Schultag. 215 00:12:44,972 --> 00:12:46,849 Ich habe dir nichts getan! 216 00:12:46,932 --> 00:12:49,727 Wirst du. Das ist Vorsorge. 217 00:12:49,810 --> 00:12:51,145 FRISCHLINGS-GESICHTSBEHANDLUNG 218 00:12:55,441 --> 00:12:57,276 Sieh an, es ist Milhouse. 219 00:12:57,359 --> 00:12:58,986 Wofür ist der elektrische Handschuh? 220 00:12:59,069 --> 00:13:02,448 Zum Öffnen deiner Dose mit Spinner-Pillen? 221 00:13:02,531 --> 00:13:03,574 ULTIMATIVE KOPFNUSS 222 00:13:06,368 --> 00:13:07,995 Willie, räum das auf. 223 00:13:08,078 --> 00:13:09,413 In Ordnung. 224 00:13:13,667 --> 00:13:17,213 Milhouse, siehst du es nicht? Du bist süchtig nach Rache. 225 00:13:17,296 --> 00:13:19,840 Du wirst es lieben lernen, wenn du meine Königin bis. 226 00:13:20,382 --> 00:13:21,717 Ich verstehe. 227 00:13:22,551 --> 00:13:25,429 Obwohl es eine Ehre wäre, deine Königin zu sein... 228 00:13:25,513 --> 00:13:26,889 Weiter. 229 00:13:27,223 --> 00:13:30,309 Ich denke es wäre besser, nur befreundet zu bleiben. 230 00:13:30,392 --> 00:13:33,270 Niemand schont meine Gefühle! 231 00:13:37,233 --> 00:13:38,818 Ich kann es nicht. 232 00:13:38,901 --> 00:13:41,111 Ich kann dich nicht verletzen, Lisa. 233 00:13:46,909 --> 00:13:49,787 Du hast mich vergessen, weil ich Mumps hatte. 234 00:13:59,213 --> 00:14:02,174 Das hatte, was mir wirklich an Geschichten gefällt. 235 00:14:02,258 --> 00:14:03,843 Ein Ende. 236 00:14:03,926 --> 00:14:06,512 Der Punkt, ist, dass man, wenn man Rache nimmt, 237 00:14:06,595 --> 00:14:09,557 genauso schlecht wird, wie die Person die man verletzt. 238 00:14:09,640 --> 00:14:11,976 Nein, Süße, die Lektion ist, 239 00:14:12,059 --> 00:14:14,353 niemals deine Waffe abzulegen. 240 00:14:14,436 --> 00:14:17,314 Rache! 241 00:14:21,694 --> 00:14:23,696 Sieh dir diese Aussicht an. 242 00:14:23,779 --> 00:14:27,575 Erinnert mich daran, wie unwichtig wir in der Welt sind. 243 00:14:30,327 --> 00:14:32,037 Das ist es. 244 00:14:32,121 --> 00:14:33,414 Es hat den ganzen Tag gedauert. 245 00:14:33,497 --> 00:14:38,711 Wir haben den Flug nach Hawaii verpasst, aber ich bekommen endlich meine Rache. 246 00:14:39,295 --> 00:14:40,296 Dad, warte! 247 00:14:40,379 --> 00:14:41,547 Du hast meine Geschichte nicht gehört. 248 00:14:41,881 --> 00:14:44,633 Du? Du bist zu dumm, um eine Geschichte zu erzählen. 249 00:14:46,093 --> 00:14:48,137 Nein, ernsthaft, du bist toll. 250 00:14:48,220 --> 00:14:50,222 Lass mal hören. Meine Güte. 251 00:14:50,306 --> 00:14:54,351 Meine Geschichte spielt in einer Zeit, die ich Vergangenheit nenne. 252 00:14:58,981 --> 00:15:00,149 ZORRO TRITT DER NAVY BEI 253 00:15:00,232 --> 00:15:01,734 ABBOTT UND COSTELLO TREFFEN POLIO 254 00:15:02,651 --> 00:15:04,653 SPORT - KRIEG 255 00:15:10,659 --> 00:15:12,202 GOTHAM CITY OPERNHAUS 256 00:15:13,662 --> 00:15:15,414 Das war schlimmer als gekochter Kohl. 257 00:15:15,497 --> 00:15:16,874 Du solltest froh sein. 258 00:15:16,957 --> 00:15:19,084 Nicht viele Jungs haben Eltern, die es sich leisten können, 259 00:15:19,168 --> 00:15:20,920 sie jeden Abend mit zur Oper zu nehmen. 260 00:15:21,003 --> 00:15:24,048 Eltern, die noch leben, sollte ich vielleicht hinzufügen. 261 00:15:26,383 --> 00:15:28,928 Diese Gasse sieht gefährlich aus. 262 00:15:29,011 --> 00:15:30,679 Ich drehe besser meinen Ring um. 263 00:15:32,681 --> 00:15:33,807 Junge. 264 00:15:36,101 --> 00:15:37,728 Her mit dem Geldbeutel. 265 00:15:37,811 --> 00:15:39,021 Du machst mir keine Angst. 266 00:15:39,897 --> 00:15:41,273 Oder meiner Frau! 267 00:15:42,316 --> 00:15:44,318 -Oder meinem... -Halt die Klappe. 268 00:15:49,198 --> 00:15:50,950 Räche mich. 269 00:15:52,076 --> 00:15:55,913 Auf extravagante, unpraktische Art. 270 00:16:06,215 --> 00:16:07,967 RUHE IN FRIEDEN MARGE SIMPSON 271 00:16:08,050 --> 00:16:09,635 RUHE IN FRIEDEN HOMER SIMPSON 272 00:16:09,718 --> 00:16:12,513 Ich will euch rächen, aber ich weiß nicht wie. 273 00:16:12,596 --> 00:16:14,181 Mit meiner Hilfe. 274 00:16:14,264 --> 00:16:15,975 -Opa? -In meinen jüngeren Jahren 275 00:16:16,058 --> 00:16:18,602 war ich ein toller Bekämpfer des Verbrechens, 276 00:16:18,686 --> 00:16:20,813 der Crimson Cockatoo. 277 00:16:20,896 --> 00:16:21,897 Gotham Herald 278 00:16:21,981 --> 00:16:23,190 Crimson Cockatoo BESINNUNGSLOS GESCHLAGEN 279 00:16:23,273 --> 00:16:26,485 Bringen wir dich auf altmodische Weise in Form. 280 00:16:42,960 --> 00:16:44,461 Heilige Hannah! 281 00:16:44,545 --> 00:16:46,797 An mir ist mehr dran, als an einem Mastvieh aus New England. 282 00:16:46,880 --> 00:16:49,008 Jetzt brauche ich nur noch einen Superhelden-Namen. 283 00:16:49,091 --> 00:16:51,885 Du konntest der Crimson Cockajunge sein. 284 00:16:53,429 --> 00:16:54,638 Ich werde weiter überlegen. 285 00:16:58,976 --> 00:17:00,185 Hilfe! Ich brauche Hilfe! 286 00:17:00,269 --> 00:17:03,772 Dieser Dieb hat all meine Heralds, Tribunes und Herald-Tribunes gestohlen. 287 00:17:05,691 --> 00:17:07,317 Ein Kind! 288 00:17:07,693 --> 00:17:09,153 Ich bin Bartman. 289 00:17:10,279 --> 00:17:11,488 WARNUNG HOCHSPANNUNG 290 00:17:14,450 --> 00:17:15,868 Danke, maskierter Rächer. 291 00:17:15,951 --> 00:17:18,537 Dein übereifriger Mord hat mir 80 Cent gespart. 292 00:17:18,620 --> 00:17:21,206 Wenn du nichts kaufen willst, geh bitte weiter. 293 00:17:24,668 --> 00:17:26,879 MUSKULÖSES KIND TERRORISIERT UNTERWELT 294 00:17:26,962 --> 00:17:28,047 Heute Nacht zittert die Springfield... 295 00:17:28,130 --> 00:17:31,800 Ich meine Gotham-Unterwelt, während brave Bürger ruhig schlafen. 296 00:17:31,884 --> 00:17:34,386 Wieso? Weil Bartman so viele Bösewichte umhaut, 297 00:17:34,470 --> 00:17:36,388 wie Howard Hughes Filmsternchen schwängert. 298 00:17:36,472 --> 00:17:38,140 Böse Typen wie den Toker... 299 00:17:40,267 --> 00:17:41,477 Den Diddler... 300 00:17:43,312 --> 00:17:44,646 Mr. Mole... 301 00:17:45,189 --> 00:17:46,523 Salz und Pfeffer. 302 00:17:48,776 --> 00:17:50,277 Und Poison Lenny. 303 00:17:54,490 --> 00:17:55,741 Kein Schlangen-Tattoo. 304 00:17:57,201 --> 00:17:59,870 Wann finde ich den Mann, der meine Eltern ermordet hat? 305 00:17:59,953 --> 00:18:00,913 Wann? 306 00:18:00,996 --> 00:18:02,372 Achtung, Bartman. 307 00:18:02,456 --> 00:18:07,419 Hier spricht die Schlange, danke, dass du die Konkurrenz losgeworden bist. 308 00:18:07,503 --> 00:18:09,463 Mehr Zeug, das ich stehlen kann. 309 00:18:10,881 --> 00:18:12,925 Kein Bösewicht ist vor mir sicher, Schlange! 310 00:18:13,008 --> 00:18:16,011 Ich bin kein Bösewicht, ich bin ein Transvestit. 311 00:18:16,095 --> 00:18:17,763 Erkläre das deinem Schöpfer. 312 00:18:21,266 --> 00:18:22,851 Ich übernehme ab hier, Bartman. 313 00:18:25,145 --> 00:18:26,105 GOTHAMS MUSEUM FÜR NATURKUNDE 314 00:18:26,188 --> 00:18:27,272 HEUTE: DIE STEHLBAREN JUWELEN DES ORIENTS 315 00:18:35,864 --> 00:18:37,449 Kein Zeichen von der Schlange, Chief. 316 00:18:37,533 --> 00:18:39,284 Immer geht es um Arbeit mit dir. Entspann dich. 317 00:18:43,664 --> 00:18:46,625 Diese Musik, so hypnotisierend. 318 00:18:47,000 --> 00:18:49,753 Mein Knochen hat einen eigenen Willen. 319 00:18:52,881 --> 00:18:56,510 Ich werde diese Juwelen stehlen und mich dann verziehen. 320 00:18:56,593 --> 00:18:58,887 Entschuldige, dass ich nicht um Erlaubnis frage. 321 00:18:58,971 --> 00:19:01,223 Ich hoffe, das ist in Ordnung. 322 00:19:01,306 --> 00:19:03,350 Hey, Idiot, Wortwitze sind faules Schreiben. 323 00:19:09,231 --> 00:19:11,150 Die Party ist vorbei, Schlange. 324 00:19:11,233 --> 00:19:12,776 Das ist sie, denn du stehst im Dip. 325 00:19:28,417 --> 00:19:31,128 Du! Du hast meine Eltern umgebracht! 326 00:19:37,426 --> 00:19:39,761 Endlich habe ich meine Rache! 327 00:19:39,845 --> 00:19:41,346 Aber es hat deine Eltern nicht zurückgebracht. 328 00:19:41,430 --> 00:19:43,307 War es das wirklich wert, Großer? 329 00:19:43,390 --> 00:19:46,185 Ich fühle mich ein bisschen besser. 330 00:19:46,268 --> 00:19:49,605 Außerdem habe ich zilliarden Dollar und niemanden, der mir Vorschiften macht. 331 00:19:49,980 --> 00:19:52,524 Bartman, willst du dich uns nicht anschließen? 332 00:19:52,608 --> 00:19:54,484 Sprich nicht mit mir, wenn ich vibriere. 333 00:19:57,112 --> 00:20:00,991 Siehst du, Rache ist toll und man kann auf drei Arten darüber sprechen. 334 00:20:01,074 --> 00:20:04,203 Obwohl zwei davon fast dasselbe waren, 335 00:20:04,286 --> 00:20:06,330 und sogar die Dritte hätte 336 00:20:06,413 --> 00:20:07,539 als Halloween-Geschichte besser funktioniert. 337 00:20:08,207 --> 00:20:09,541 Schon gut, Junge. 338 00:20:09,625 --> 00:20:11,418 Wir beide sind ins Gespräch gekommen. 339 00:20:11,501 --> 00:20:14,129 Ja, wir haben viel gemeinsam. 340 00:20:14,463 --> 00:20:16,215 Wir kommen beide aus Connecticut. 341 00:20:17,591 --> 00:20:19,468 Sieh dir all die Sterne an. 342 00:20:19,551 --> 00:20:21,595 Was denkst du, wie viele es sind? 343 00:20:22,221 --> 00:20:23,889 -Zwei. -Was zum... 344 00:20:23,972 --> 00:20:26,475 Zwei? Du denkst, es sind zwei... 345 00:20:26,558 --> 00:20:27,684 Ich habe noch nie... 346 00:20:28,143 --> 00:20:29,645 Wie kannst... 347 00:20:30,187 --> 00:20:35,234 Wieso tendiert die Menschheit immer dazu, sich gegenseitig zu hassen? 348 00:20:35,734 --> 00:20:36,860 Ich weiß es nicht. 349 00:20:37,236 --> 00:20:39,988 Lass uns einfach hier liegen, bis wir es herausfinden. 350 00:20:41,323 --> 00:20:46,578 DIESE EPISODE WURDE ALLEN GEWIDMET, DIE IN "STAR WARS" STARBEN 351 00:20:46,662 --> 00:20:48,705 DARTH VADER DARTH MAUL 352 00:20:48,789 --> 00:20:50,999 GREEDO ONKEL OWEN 353 00:20:51,083 --> 00:20:53,001 STORM TROOPER #5 JANGO FETT 354 00:20:53,085 --> 00:20:55,420 GENERAL GRIEVOUS (DROID) STORM TROOPER #22 355 00:20:55,504 --> 00:20:57,714 DAK OBI WAN (BEN) KENOBI 356 00:20:57,798 --> 00:21:00,092 WEN AUCH IMMER JIMMY SMITS SPIELTE HUTT, JABBA THE 357 00:21:00,175 --> 00:21:01,218 SY SNOODLES 358 00:21:01,301 --> 00:21:02,636 LEIDER NICHT JAR-JAR BINKS 359 00:21:02,719 --> 00:21:06,056 JEDER AUF DEN BEIDEN TODESTERNEN, ALS SIE EXPLODIERTEN 360 00:21:52,060 --> 00:21:54,062 Übersetzung: Lucas Fortune, Deluxe