1 00:00:32,574 --> 00:00:35,410 {\an8}SÅDAN PLAGER MAN SIG TIL EKSTASE 2 00:00:36,828 --> 00:00:38,163 Hvad er der, skat? 3 00:00:38,246 --> 00:00:40,415 Det er multikulturel dag i morgen. 4 00:00:40,498 --> 00:00:42,250 {\an8}Hvad vil de nu have? 5 00:00:43,752 --> 00:00:46,296 {\an8}Jeg skal fremlægge vores families baggrund, 6 00:00:46,379 --> 00:00:48,006 {\an8}men den er så kedelig. 7 00:00:48,089 --> 00:00:52,677 {\an8}Jep. Simpson-familien har aldrig giftet sig med eller hilst på nogen interessant. 8 00:00:52,761 --> 00:00:54,262 {\an8}I en verden med 31 smage 9 00:00:54,345 --> 00:00:57,390 {\an8}er vi den kop vand, de skyller skeerne i. 10 00:00:57,474 --> 00:00:58,933 {\an8}Slut fra bedstefar. 11 00:00:59,392 --> 00:01:01,311 {\an8}Altså, bedstefar... 12 00:01:01,394 --> 00:01:04,522 {\an8}Vi bør tage masser af billeder af ham, mens vi kan. 13 00:01:04,606 --> 00:01:06,232 Kameraet er i stykker! 14 00:01:09,944 --> 00:01:11,196 {\an8}FAMILIER I SPRINGFIELD 15 00:01:11,279 --> 00:01:12,530 {\an8}GENEALOGI SLÆGTSFORSKNING 16 00:01:14,032 --> 00:01:15,033 Se lige her, Lis. 17 00:01:15,116 --> 00:01:16,201 {\an8}Ved hjælp af en saks 18 00:01:16,284 --> 00:01:19,454 {\an8}kan jeg få Lake Land-indianeren til at vise mig sine babser. 19 00:01:19,537 --> 00:01:20,538 LAKE LAND-SMØR 20 00:01:23,792 --> 00:01:25,460 Uskyldig, fræk. 21 00:01:26,294 --> 00:01:27,712 Uskyldig, fræk. 22 00:01:29,172 --> 00:01:30,757 Uskyldig, fræk. 23 00:01:31,216 --> 00:01:32,300 Stop så, Bart! 24 00:01:32,383 --> 00:01:36,429 {\an8}Indfødte amerikanerne er et stolt folk med en ædel kulturarv. 25 00:01:36,930 --> 00:01:41,851 {\an8}En ædel kulturarv, som enhver kan gøre krav på... 26 00:01:43,770 --> 00:01:44,646 Fedt! 27 00:01:44,729 --> 00:01:48,066 Se, hvad Snap gør ved Pop, mens Crackle kigger på! 28 00:01:49,567 --> 00:01:52,695 {\an8}"Min tip-tip-tip... 29 00:01:53,238 --> 00:01:56,074 {\an8}...tipoldemor var indianer. 30 00:01:56,157 --> 00:01:58,409 {\an8}Hun var medlem af..." 31 00:01:59,911 --> 00:02:02,247 HITACHI 32 00:02:02,747 --> 00:02:04,749 {\an8}"...hitachee-stammen." 33 00:02:08,837 --> 00:02:11,214 {\an8}Vent. Er det forkert af mig at stjæle kulturen 34 00:02:11,297 --> 00:02:13,216 {\an8}fra et folk, der har lidt sådan? 35 00:02:13,299 --> 00:02:14,759 {\an8}Her er noget, der er forkert: 36 00:02:14,843 --> 00:02:18,805 {\an8}At du får et syvtal for det her projekt og ender på et tredjerangs-college. 37 00:02:18,888 --> 00:02:21,182 {\an8}Verden har brug for, at du går på Wellesley! 38 00:02:21,266 --> 00:02:22,183 Du har ret. 39 00:02:22,267 --> 00:02:26,229 {\an8}Jeg skal bare finde en traditionel klædedragt... 40 00:02:28,606 --> 00:02:31,985 Således blev mit stolte folk næsten tilintetgjort 41 00:02:32,068 --> 00:02:36,156 af de invaderende europæeres krig, sygdomme og griskhed. 42 00:02:36,239 --> 00:02:37,198 MULTIKULTUREL DAG 43 00:02:37,282 --> 00:02:39,117 {\an8}Jeg kom ikke for at blive fornærmet. 44 00:02:39,200 --> 00:02:40,785 {\an8}Guten Tag. 45 00:02:44,372 --> 00:02:47,041 {\an8}I dag er der kun en håndfuld hitachee'er tilbage, 46 00:02:47,125 --> 00:02:51,796 og vores detaljerede slægtsfortegnelser blev brutalt ødelagt af de hvide. 47 00:02:51,880 --> 00:02:56,718 {\an8}Så ethvert forsøg på at researche min stamme ville være en grov fornærmelse. 48 00:02:57,427 --> 00:02:58,261 Flot, Lisa. 49 00:02:58,344 --> 00:03:00,889 Klart dagens bedste fremlæggelse. 50 00:03:00,972 --> 00:03:03,558 Jeg er stadig stolt af, hvad jeg er. 51 00:03:03,641 --> 00:03:04,559 {\an8}Det bør du være. 52 00:03:04,642 --> 00:03:06,102 {\an8}Byens multikulturråd 53 00:03:06,186 --> 00:03:09,105 {\an8}har inviteret én elev til at fremlægge på rådhuset. 54 00:03:09,189 --> 00:03:13,067 Lisa, du skal repræsentere os og det ædle hitachee-folk. 55 00:03:13,484 --> 00:03:15,403 Nå... dejligt! 56 00:03:15,486 --> 00:03:17,739 {\an8}Det... vil jeg meget gerne. 57 00:03:19,407 --> 00:03:21,743 {\an8}Hvorfor løj jeg om min slægt? 58 00:03:21,826 --> 00:03:26,289 {\an8}Jeg talte med kløvet tunge, og nu har jeg store problemer. 59 00:03:26,372 --> 00:03:28,541 Nu tænker jeg i stereotyper! 60 00:03:28,625 --> 00:03:30,418 Det er endnu værre! 61 00:03:32,253 --> 00:03:34,172 Det må være hendes stammes krigshyl. 62 00:03:34,255 --> 00:03:36,758 Sikkert. Skaf mig så noget kaffe. 63 00:03:39,427 --> 00:03:44,140 Far? Jeg fik et femtal for mit multikulturelle projekt. 64 00:03:44,224 --> 00:03:45,642 Et femtal, hvad? 65 00:03:45,725 --> 00:03:47,268 Det skal fejres! 66 00:03:47,352 --> 00:03:50,313 Brandine! Tøm badekarret! 67 00:03:50,396 --> 00:03:52,398 Vi skal lave rom! 68 00:03:52,482 --> 00:03:56,027 Vi kan ikke bruge badekarret! Jeg er ved at drukne rotter i det! 69 00:03:56,110 --> 00:04:00,740 Stadig væk? Er du ved at drukne dem eller have sex med dem? 70 00:04:48,079 --> 00:04:49,372 Hjælp mig, hr. Burns! 71 00:04:49,455 --> 00:04:51,082 Hvorfor? Du hjælper jo ikke mig. 72 00:04:51,165 --> 00:04:52,625 Jamen, jeg er brandvarm. 73 00:04:58,214 --> 00:05:00,967 Ilden er på vej mod stangtennis-stangen, Willie. 74 00:05:01,050 --> 00:05:02,760 -Sluk den! -Det kan jeg ikke! 75 00:05:02,844 --> 00:05:05,555 Alle ildslukkerne er væk! 76 00:05:07,765 --> 00:05:10,768 Så må du klare det med de her vådservietter. 77 00:05:12,979 --> 00:05:16,482 De er tørrere end en Charles Grodin-vits. 78 00:05:17,317 --> 00:05:18,318 ILDSLUKKER 79 00:05:18,985 --> 00:05:23,364 Hvilket uhyre eller uhyrer ville stjæle vores ildslukkere? 80 00:05:23,448 --> 00:05:24,449 {\an8}ILDSLUKKER 81 00:05:24,532 --> 00:05:28,369 Hvis det virker, bliver jeg den hurtigste tiårige nogensinde. 82 00:05:40,506 --> 00:05:41,507 KEVINS BRÆNDE 83 00:05:41,591 --> 00:05:42,592 MIKES METANMARKED 84 00:05:42,675 --> 00:05:44,260 KUN TÆNDSTIKHOVEDER 85 00:05:44,344 --> 00:05:47,013 Ilden er på vej til den brandbare bydel! 86 00:05:47,096 --> 00:05:49,182 Der arbejder vores mor! 87 00:05:50,892 --> 00:05:53,019 Mine sidste ord er: "Lisa er nederen!" 88 00:06:04,614 --> 00:06:06,824 Den dreng er en helt! 89 00:06:06,908 --> 00:06:07,992 Lad os løfte ham. 90 00:06:09,160 --> 00:06:10,953 Bart! Bart! Bart! 91 00:06:12,372 --> 00:06:14,332 For at vise vores taknemmelighed 92 00:06:14,415 --> 00:06:17,293 vil Springfield by tilstå dig ét ønske. 93 00:06:17,377 --> 00:06:19,295 Er det rigtigt? 94 00:06:24,384 --> 00:06:25,385 SLUSHICE 95 00:06:27,220 --> 00:06:28,221 KYS BART I NUMSEN 96 00:06:38,981 --> 00:06:41,234 -Jeg vil have tilladelse! -Til at slå ihjel? 97 00:06:41,317 --> 00:06:44,362 -Nej. Til at køre bil. -Det må du selv om. 98 00:06:45,571 --> 00:06:47,156 Vil du være organdonor? 99 00:06:47,240 --> 00:06:50,451 Niks! Mine organer skal ikke røre ved nogen, der er syge. 100 00:06:50,535 --> 00:06:52,453 Det kan der være noget om. 101 00:06:53,246 --> 00:06:54,080 KØREKORT 102 00:06:54,414 --> 00:06:56,457 -Ja, ja. -Han har ret. 103 00:06:56,791 --> 00:07:01,212 Det ville være skidt, hvis alle mine organer svigtede nu. 104 00:07:03,881 --> 00:07:06,467 Hvor tror du, du skal hen? 105 00:07:11,264 --> 00:07:14,600 Tænk, at den dag allerede er oprunden. 106 00:07:14,684 --> 00:07:17,603 Jeg kører dig til din første køretime. 107 00:07:18,354 --> 00:07:20,940 Hov! Det fjols kørte ind foran. Træk op på siden! 108 00:07:22,066 --> 00:07:24,527 Æd Marshall Tucker, idiot! 109 00:07:26,112 --> 00:07:28,489 Homer? Er det dig? 110 00:07:28,573 --> 00:07:29,574 Sømmet i bund! 111 00:07:34,954 --> 00:07:37,874 VI SES, SPADER 112 00:07:57,393 --> 00:07:59,937 SPRINGFIELD MULTIKULTURCENTER 113 00:08:00,021 --> 00:08:04,442 Hitachee'erne opfandt lacrosse for kvinder, bløde kufferter... 114 00:08:05,943 --> 00:08:08,696 Kender I det der, når man møder nogen, 115 00:08:08,779 --> 00:08:10,823 og man kommer til at gå samme vej, 116 00:08:10,907 --> 00:08:13,493 og man gør det igen og igen, indtil den ene rykker? 117 00:08:13,576 --> 00:08:16,078 Det havde de syv ord for. 118 00:08:17,455 --> 00:08:20,082 Jeg er fuldkommen forbløffet. 119 00:08:20,708 --> 00:08:22,919 Mange tak og hav en god aften. 120 00:08:24,295 --> 00:08:26,422 -Det var det. Kom. -Hvorfor har du travlt? 121 00:08:26,506 --> 00:08:31,177 Dele af min fremlæggelse var ikke grundigt efterforsket. 122 00:08:32,845 --> 00:08:35,932 Min lille pige er ligesom CBS' nyheder. 123 00:08:36,015 --> 00:08:38,351 Det var vidunderligt, Lisa! 124 00:08:38,434 --> 00:08:41,103 Jeg er sådan en stolt hitachee-mor. 125 00:08:41,187 --> 00:08:43,356 Hej. Jeg hedder John Skræppende Bjørn. 126 00:08:43,439 --> 00:08:45,399 Jeg er reporter for The Chippewa Bugle. 127 00:08:46,067 --> 00:08:47,652 Jeg har dagens udgave med. 128 00:08:47,735 --> 00:08:51,614 Jeg troede, jeg kendte alle stammerne. Jeg har aldrig hørt om hitachee'erne. 129 00:08:52,740 --> 00:08:54,784 Vi er nogle af de mest forsvundne. 130 00:08:55,284 --> 00:08:58,412 -Hvor var I centreret? -Centreret? Centreret... 131 00:08:58,496 --> 00:09:01,624 Kender De det sted, hvor de fire stater mødes? 132 00:09:01,707 --> 00:09:04,210 -Temmelig godt. -Ikke der. Langt fra. 133 00:09:04,293 --> 00:09:07,296 Ved den store skildpadde! Kan du ikke bare svare? 134 00:09:07,380 --> 00:09:13,261 Vi levede sydvest for... North Dakota-Lahoma. 135 00:09:14,929 --> 00:09:18,099 Meget fint. Jeg må hellere komme tilbage til kontoret, 136 00:09:18,182 --> 00:09:21,060 før min chef, Skrigende Redaktør, bliver gal. 137 00:09:21,143 --> 00:09:23,729 Det er gas, men han er faktisk rigtig strid. 138 00:09:25,898 --> 00:09:28,776 Vi ses. Jeg har meldt mig til et 1.500 km langt løb i Baja. 139 00:09:28,859 --> 00:09:30,319 Øjeblik, knægt. 140 00:09:30,403 --> 00:09:33,614 Hvis du vil bruge bilen, må du begynde at yde noget. 141 00:09:33,698 --> 00:09:37,535 Tag denne her, så jeg kan ringe, når jeg vil have et lift. 142 00:09:37,618 --> 00:09:39,579 Jeg har lagt min egen ringetone ind. 143 00:09:42,081 --> 00:09:43,499 Hallo? Bart? 144 00:09:43,583 --> 00:09:46,961 Hør her: Du skal køre ned på tankstationen. 145 00:09:47,044 --> 00:09:49,714 Sig, at du skal have luft i dækkene, 146 00:09:49,797 --> 00:09:53,467 men i virkeligheden putter du luft i de her volleybolde. 147 00:09:53,551 --> 00:09:59,432 Så kaster du dem over muren til fængslet, så der opstår kaos og forvirring. 148 00:10:05,688 --> 00:10:07,023 Hallo? 149 00:10:07,106 --> 00:10:09,650 Bart! Makker! 150 00:10:09,734 --> 00:10:12,820 Det er din far! Jeg har brug for et lift. 151 00:10:12,903 --> 00:10:14,697 Jeg er vist nok i Chinatown. 152 00:10:15,615 --> 00:10:17,325 Men ikke vores Chinatown. 153 00:10:17,700 --> 00:10:19,035 Sæt farten ned! 154 00:10:19,118 --> 00:10:20,953 Du er for tæt på den bil. 155 00:10:21,037 --> 00:10:24,540 Dine hænder skal være på ti og to, ikke tre og ingenting! 156 00:10:24,624 --> 00:10:26,500 Det ville være rigtig ærgerligt, 157 00:10:26,584 --> 00:10:30,212 hvis nogen begyndte at kigge nærmere på din "indianske arv". 158 00:10:31,047 --> 00:10:31,881 Jeg er sød. 159 00:10:33,549 --> 00:10:34,884 For pokker. 160 00:10:34,967 --> 00:10:35,801 Hvad er der nu? 161 00:10:35,885 --> 00:10:41,891 Jeg vil ikke hyle dig ud af den, knægt, men jeg ringer inde fra bagagerummet. 162 00:10:43,184 --> 00:10:44,477 Det var mig. 163 00:10:44,560 --> 00:10:47,521 Nogle meget ophidsede mennesker lagde mig herned. 164 00:10:49,940 --> 00:10:53,986 Nederen. Jeg kan ikke lave noget sjovt, fordi jeg løber så mange ærinder. 165 00:10:56,280 --> 00:10:58,074 Hold kæft, hold kæft, hold kæft! 166 00:10:59,241 --> 00:11:00,326 Der er mørkt herinde! 167 00:11:00,409 --> 00:11:03,371 Jeg må ud af byen for en stund. 168 00:11:03,454 --> 00:11:05,748 Nu skal den have noget pedal. 169 00:11:07,667 --> 00:11:10,961 DE FORLADER NU SPRINGFIELD NELSONS FØDEBY 170 00:11:16,258 --> 00:11:17,760 North Haverbrook. 171 00:11:17,843 --> 00:11:20,429 Bare navnet minder om romantik og spænding. 172 00:11:20,513 --> 00:11:21,514 AFKØRSEL 173 00:11:22,515 --> 00:11:24,016 {\an8}VERDENS STØRSTE HOPPEBORG 174 00:11:26,310 --> 00:11:29,355 DEN ULTIMATIVE KAMP-ZOO 175 00:11:30,398 --> 00:11:32,608 MYLAR BAGGINS TEGNESERIEBUTIK 176 00:11:33,651 --> 00:11:37,530 Hold da op! En helt uberørt Hippie-Hulk fra 1968! 177 00:11:37,613 --> 00:11:40,366 Stil ind, tænd, Hulk igennem! 178 00:11:40,449 --> 00:11:43,619 De har alt i den her by! 179 00:11:43,703 --> 00:11:47,665 Hej, hej, LBJ, hvor mange bukser har du ødelagt i dag? 180 00:12:02,722 --> 00:12:06,016 Kan nogen af jer damer lide musik i stereo? 181 00:12:07,810 --> 00:12:09,061 Det kan jeg. 182 00:12:12,565 --> 00:12:14,400 Du ser ret ung ud. 183 00:12:14,483 --> 00:12:17,611 Jeg har den sygdom, hvor man ligner en gammel mand, 184 00:12:17,695 --> 00:12:20,030 og så kom jeg til at tage for meget af medicinen. 185 00:12:21,115 --> 00:12:22,825 Fedt nok. Jeg hedder Darcy. 186 00:12:22,908 --> 00:12:24,702 Jeg er Bart Simpson, hvem er du? 187 00:12:24,785 --> 00:12:26,746 Nå, ja. Darcy. 188 00:12:39,967 --> 00:12:41,969 Bart! Det gælder liv og død. 189 00:12:42,052 --> 00:12:45,514 Hvad er forskellen på ketchup og tomatsovs? 190 00:12:46,056 --> 00:12:47,808 De skærer hovedet af mig! 191 00:12:55,024 --> 00:12:56,025 DRIVE-IN-BIOGRAF 192 00:12:56,108 --> 00:13:00,029 Kyle? Bør vi egentlig snave i det her forladte savværk? 193 00:13:00,112 --> 00:13:01,238 Slap af, skat. 194 00:13:01,322 --> 00:13:03,783 Der er ikke blevet begået et mord her i ti år. 195 00:13:03,866 --> 00:13:05,993 Ti år i aften. 196 00:13:08,788 --> 00:13:11,874 Det er ham, vi låste inde på kirkegården i 1. klasse! 197 00:13:11,957 --> 00:13:15,044 Hvad har du tænkt dig at gøre med den motorsav, nørd? 198 00:13:21,008 --> 00:13:22,676 Jeg kan godt lide dig, Bart. 199 00:13:22,760 --> 00:13:25,387 Hvor er det bare en tøset ting at sige. 200 00:13:27,723 --> 00:13:30,017 Var det alt sammen en drøm, doktor? 201 00:13:45,491 --> 00:13:47,576 Lad os gifte os, Bart. 202 00:13:48,536 --> 00:13:49,370 Hvad?! 203 00:13:49,453 --> 00:13:51,288 Hvorfor ikke? Vi har kysset. 204 00:13:51,372 --> 00:13:54,834 Det er forkert at kysse nogen, hvis man ikke agter at gifte sig. 205 00:13:54,917 --> 00:13:56,710 Du er ikke en nar, vel? 206 00:13:57,294 --> 00:13:59,213 Nej, jeg er ej, men... 207 00:13:59,296 --> 00:14:00,798 Så er det afgjort. 208 00:14:01,382 --> 00:14:05,135 Jeg må være den første fyr, der blev presset ind i et ægteskab. 209 00:14:05,219 --> 00:14:06,762 {\an8}NORTH HAVENBROOK DOMHUS 210 00:14:06,846 --> 00:14:08,931 {\an8}VIELSESATTESTER 211 00:14:10,724 --> 00:14:14,603 {\an8}VIELSESATTEST 212 00:14:15,020 --> 00:14:16,856 Jeg kan godt lide dig, Darcy. 213 00:14:16,939 --> 00:14:19,191 Det kan jeg virkelig. Det er bare... 214 00:14:19,275 --> 00:14:20,943 Jeg er kun ti år gammel. 215 00:14:21,026 --> 00:14:22,236 Hvad? 216 00:14:22,319 --> 00:14:23,696 Det er jeg altså ked af. 217 00:14:24,697 --> 00:14:28,033 Bart... Jeg har også holdt noget hemmeligt for dig. 218 00:14:28,117 --> 00:14:29,451 Jeg er gravid. 219 00:14:44,466 --> 00:14:46,260 Skal jeg være far? 220 00:14:46,343 --> 00:14:47,970 Hvad? Nej! 221 00:14:48,053 --> 00:14:50,973 Du kan ikke være faren. Det kom vi aldrig tæt på. 222 00:14:51,056 --> 00:14:52,391 Gjorde vi ikke? 223 00:14:52,474 --> 00:14:55,269 Men vi kyssede og holdt i hånden på samme tid. 224 00:14:55,352 --> 00:14:57,479 Hold da op. Du er virkelig ti år. 225 00:14:57,563 --> 00:14:59,148 Jeg troede bare, du var dum. 226 00:14:59,231 --> 00:15:04,069 Jeg er ti år og dum. Hvis jeg ikke er faren, hvem er så? 227 00:15:04,153 --> 00:15:08,991 En norsk udvekslingsstudent. Han er for længst taget hjem til Norgeland. 228 00:15:09,074 --> 00:15:12,077 Jeg ville giftes med dig, så mit barn fik en far. 229 00:15:12,161 --> 00:15:13,704 Jeg er meget religiøs. 230 00:15:14,079 --> 00:15:16,498 Hvor religiøs kan du være, hvis du er gravid? 231 00:15:16,582 --> 00:15:17,416 Godt svar. 232 00:15:19,084 --> 00:15:21,295 Et ægteskab med dig var mit eneste håb. 233 00:15:21,378 --> 00:15:24,423 Når mine forældre finder ud af det, slår de mig ihjel. 234 00:15:26,550 --> 00:15:30,679 Hør, Darcy, måske er der en måde, vi kan blive gift på. 235 00:15:30,763 --> 00:15:32,848 Hvordan? Du er jo kun et barn. 236 00:15:32,932 --> 00:15:34,683 Jeg burde nok ikke fortælle jer det, 237 00:15:34,767 --> 00:15:39,730 men der er en stat, hvor ægteskabsloven er lidt løsere: Utah. 238 00:15:39,813 --> 00:15:42,441 Utah? Der, hvor USA's mægtigste galninge bor? 239 00:15:42,524 --> 00:15:46,070 Vi kunne få det dejligste liv der. 240 00:15:53,118 --> 00:15:56,372 JEG ELSKER UTAH 241 00:16:00,751 --> 00:16:01,585 Åh, Bart. 242 00:16:01,669 --> 00:16:06,006 Du er en ekstrem husbond og en ekstrem far. 243 00:16:07,007 --> 00:16:08,342 Fedt, mand. 244 00:16:09,468 --> 00:16:11,011 KONGRESCENTER 245 00:16:11,095 --> 00:16:13,514 STAMMEKONFERENCE KL. 10: LISA SIMPSON 246 00:16:13,597 --> 00:16:15,975 KL. 11: TIPI ELLER WIGWAM DEBATTEN FORTSÆTTER 247 00:16:16,058 --> 00:16:20,104 Min stamme levede i samhørighed med landet. 248 00:16:20,187 --> 00:16:25,275 De spiste kunstigt bøffelkød, lavet af fredelige roer... 249 00:16:26,110 --> 00:16:29,196 De... miljø... 250 00:16:30,155 --> 00:16:31,532 Værdighed... 251 00:16:32,324 --> 00:16:34,076 Majsgud... 252 00:16:34,618 --> 00:16:37,413 Beklager, men jeg kan ikke. Jeg fandt på det hele! 253 00:16:37,496 --> 00:16:40,916 Der er ingen hitachee-stamme. Jeg tog navnet fra min mikroovn. 254 00:16:42,793 --> 00:16:46,213 Men I kan vel godt tilgive en lille pige, som... 255 00:16:46,922 --> 00:16:47,923 Vent, vent! 256 00:16:48,007 --> 00:16:51,760 Selvom hun ikke er af vort folk, har denne unge dame udvist det mod, 257 00:16:51,844 --> 00:16:53,887 vi indianere sætter pris på. 258 00:16:53,971 --> 00:16:55,889 Hvem kan klandre hende for det? 259 00:16:55,973 --> 00:16:59,351 Vi har en ædel fortid og kindben, man vil slå ihjel for. 260 00:17:00,853 --> 00:17:04,189 Jeg er heller ikke indianer. Jeg er bare meget på skiferie. 261 00:17:04,857 --> 00:17:07,401 -Jeg er japaner. -Ja, jeg er aboriginer. 262 00:17:07,484 --> 00:17:10,612 Jeg er to dværge i en udklædning. 263 00:17:11,947 --> 00:17:14,324 Hvad? Ikke også dig, Løgnagtige Bjørn! 264 00:17:17,202 --> 00:17:20,581 Min tipoldemor var faktisk indianer. 265 00:17:20,664 --> 00:17:22,499 Det skulle jeg nok have nævnt, hvad? 266 00:17:22,583 --> 00:17:24,585 Ja, du skulle! 267 00:17:27,087 --> 00:17:30,340 Bart, skat? Jeg vil gerne have jordbær. 268 00:17:30,424 --> 00:17:31,759 Dem sælger de nok i Utah. 269 00:17:31,842 --> 00:17:35,137 Bart, jeg skal have jordbær. Lige nu. 270 00:17:35,220 --> 00:17:36,972 Vi er midt ude i ørkenen. 271 00:17:37,056 --> 00:17:38,974 Jeg vil have jordbær! 272 00:17:39,058 --> 00:17:41,602 Tag min kone... Vil I ikke nok? 273 00:17:41,685 --> 00:17:43,854 Hov, nu forstod jeg endelig den joke. 274 00:17:47,232 --> 00:17:49,651 Jeg har fundet en seddel på Barts værelse. 275 00:17:49,735 --> 00:17:52,154 "Kære mor og far. Mig og min kæreste, Darcy, 276 00:17:52,237 --> 00:17:56,658 er taget til Utah for at blive gift. Hun er forresten gravid." 277 00:17:59,036 --> 00:18:01,705 Simpson-mændene klarer sagerne. 278 00:18:01,789 --> 00:18:03,749 Det er tragisk. Rigtig tragisk. 279 00:18:03,832 --> 00:18:07,878 Hvilken skøge bliver gravid, inden hun overhovedet er blevet gift? 280 00:18:07,961 --> 00:18:09,379 Det gjorde jeg. 281 00:18:09,463 --> 00:18:11,423 Jeg mener nu til dags, 282 00:18:11,507 --> 00:18:14,593 hvor forbindelsen mellem sex og graviditet er blevet bevist 283 00:18:14,676 --> 00:18:20,641 så afgørende... i Scientific American, hvor... 284 00:18:25,312 --> 00:18:29,650 Vi kan spore dem ud fra, hvor de har brugt dit kreditkort. 285 00:18:29,733 --> 00:18:33,779 I Colorado har de købt tyggegummi for 200 dollar. 286 00:18:33,862 --> 00:18:35,447 Det var faktisk mig. 287 00:18:35,531 --> 00:18:37,199 {\an8}ROCKY MOUNTAIN-TYGGEGUMMI 288 00:18:37,574 --> 00:18:39,827 "Dingle's Berries" i Provo i Utah? 289 00:18:39,910 --> 00:18:43,872 Hvorfor skulle jeg tage til Utah? Jeg elsker sprut, koffein og monogami. 290 00:18:43,956 --> 00:18:46,083 Så må det være der. 291 00:18:46,500 --> 00:18:49,253 Vores datter siger, at hun er stukket af med jeres søn! 292 00:18:49,336 --> 00:18:50,712 Nævnte hun, hun er gravid? 293 00:18:50,796 --> 00:18:52,714 -Nej! -Beklager afsløringen. 294 00:18:52,798 --> 00:18:54,716 VELKOMMEN TIL UTAH 295 00:18:57,261 --> 00:19:00,305 Hvor mange brude gifter De Dem med i dag, hr. Simpson? 296 00:19:00,389 --> 00:19:01,223 Bare én. 297 00:19:01,807 --> 00:19:02,724 Er De bøsse? 298 00:19:04,017 --> 00:19:05,519 Stands brylluppet! 299 00:19:05,602 --> 00:19:08,063 Du er for ung til at blive gift, Bart. 300 00:19:08,147 --> 00:19:11,024 Du får mig stadig til at tjekke skabet for bøhmanden. 301 00:19:11,108 --> 00:19:13,360 Måske har jeg fundet en anden til det. 302 00:19:13,443 --> 00:19:15,571 Som gør det mere grundigt. 303 00:19:15,654 --> 00:19:17,322 Jeg er ligeglad med hans alder. 304 00:19:17,406 --> 00:19:20,409 Han udnyttede en pige, der er fem år ældre end ham. 305 00:19:21,410 --> 00:19:22,703 Utah-karate! 306 00:19:32,379 --> 00:19:34,756 Lad Bartman være, far. Han er ikke faren. 307 00:19:34,840 --> 00:19:38,552 Jeg ville bare giftes med ham, så du og mor ikke skammede jer over mig. 308 00:19:38,635 --> 00:19:43,807 Skammede os? Jeg er så glad, for jeg skal også have et barn! 309 00:19:45,475 --> 00:19:48,353 Vi kan lyve for naboerne og sige, at de er tvillinger. 310 00:19:48,437 --> 00:19:50,355 Fantastisk idé, far. 311 00:19:50,439 --> 00:19:54,026 Det slutter for os to her, Bart. Tak for alt. 312 00:19:54,109 --> 00:19:55,777 Darcy... Om 50 år 313 00:19:55,861 --> 00:20:00,073 vil du nok se mig på gaden og tænke: "Er det Bart?" 314 00:20:00,157 --> 00:20:03,744 Så gør jeg sådan her... og så ved du det. 315 00:20:07,706 --> 00:20:11,543 Jeg troede, at Darcy og jeg ville blive et rigtigt ægtepar. 316 00:20:11,627 --> 00:20:14,796 Men i stedet endte vi med at skændes hele tiden. 317 00:20:14,880 --> 00:20:17,007 Ja, det er underligt, hvad? 318 00:20:17,090 --> 00:20:21,887 I et stykke tid glædede jeg mig faktisk til at blive far. 319 00:20:21,970 --> 00:20:26,475 Sønnike... Du bliver en fantastisk far en dag. 320 00:20:26,892 --> 00:20:30,812 -Det gør du også en dag. -Tak, knægt. 321 00:20:31,897 --> 00:20:37,653 Har du lyst til at køre mig en tur, mens jeg skråler sange ud af vinduet? 322 00:20:37,736 --> 00:20:38,570 Helt sikkert! 323 00:20:38,654 --> 00:20:41,990 Fra den fjerne Mælkevej 324 00:20:42,074 --> 00:20:45,160 Ser en stjerne ned til mig 325 00:21:35,544 --> 00:21:38,880 {\an8}Tekster af Søren B. Lykke