1 00:00:32,532 --> 00:00:35,493 {\an8}NÖRGELN BIS ZUR EXTASE 2 00:00:36,786 --> 00:00:38,038 {\an8}Was ist los, Süße? 3 00:00:38,121 --> 00:00:40,415 {\an8}Morgen ist multikultureller Tag in der Schule. 4 00:00:40,498 --> 00:00:42,125 {\an8}Was wollen die jetzt schon wieder? 5 00:00:43,626 --> 00:00:46,296 {\an8}Ich soll einen Vortrag über das Erbe unserer Familie halten, 6 00:00:46,379 --> 00:00:47,881 {\an8}aber das ist so langweilig. 7 00:00:47,964 --> 00:00:50,008 {\an8}Ja. Die Simpsons waren nie mit jemandem verheiratet, 8 00:00:50,091 --> 00:00:52,594 {\an8}oder haben jemandem die Hand geschüttelt, der interessant ist. 9 00:00:52,677 --> 00:00:54,304 {\an8}In einer Welt mit 31 Geschmacksrichtungen 10 00:00:54,387 --> 00:00:57,390 {\an8}sind wir das Wasserglas, in dem der Löffel gespült wird. 11 00:00:57,474 --> 00:00:58,641 {\an8}Grampa fertig. 12 00:00:59,934 --> 00:01:01,227 {\an8}Grampa. 13 00:01:01,311 --> 00:01:04,564 {\an8}Wir sollten viele Bilder von ihm machen, solange wir noch können. 14 00:01:04,647 --> 00:01:05,940 {\an8}Die Kamera ist kaputt! 15 00:01:09,986 --> 00:01:11,279 {\an8}Erinnerungsfotos Springfield-Familienerbe 16 00:01:11,362 --> 00:01:12,614 {\an8}Abstammungsforschung Familiengeschichte 17 00:01:13,990 --> 00:01:15,158 {\an8}Hey, Lisa, sieh mal. 18 00:01:15,241 --> 00:01:16,409 {\an8}Mit etwas cleverer Scherenarbeit 19 00:01:16,493 --> 00:01:19,329 {\an8}zeigt mir die Lake Land Butter Indianerin ihre Brüste. 20 00:01:23,666 --> 00:01:25,251 {\an8}Sauber, schmutzig. 21 00:01:26,127 --> 00:01:27,462 Sauber, schmutzig. 22 00:01:29,172 --> 00:01:30,673 Sauber, schmutzig. 23 00:01:31,049 --> 00:01:32,300 Bart, hör auf! 24 00:01:32,383 --> 00:01:35,762 Amerikanische Ureinwohner sind ein stolzes Volk mit nobler Vergangenheit. 25 00:01:36,930 --> 00:01:41,267 {\an8}Eine noble Vergangenheit, die sich jeder aneignen kann. 26 00:01:43,686 --> 00:01:44,687 Cool! 27 00:01:44,771 --> 00:01:47,482 Schau, was Snap mit Pop anstellt, während Crackle zusieht! 28 00:01:49,526 --> 00:01:52,403 "Meine Groß-groß-groß-groß- 29 00:01:53,029 --> 00:01:56,074 {\an8}"groß-Mutter war eine amerikanische Ureinwohnerin. 30 00:01:56,157 --> 00:01:57,992 {\an8}"Sie gehörte zum Stamm der... 31 00:02:02,705 --> 00:02:04,332 {\an8}"Stamm der Hitachi." 32 00:02:08,753 --> 00:02:11,381 {\an8}Moment. Ist es falsch, mir die Kultur 33 00:02:11,464 --> 00:02:12,924 {\an8}eines gequälten Volks anzueignen? 34 00:02:13,258 --> 00:02:14,801 {\an8}Ich werde dir sagen, was falsch ist. 35 00:02:14,884 --> 00:02:16,761 {\an8}Dass du eine Drei für dieses Projekt bekommst 36 00:02:16,845 --> 00:02:18,805 {\an8}und in einem drittklassigen College landest. 37 00:02:18,888 --> 00:02:21,307 {\an8}Lisa, die Welt braucht dich auf dem Wellesley. 38 00:02:21,391 --> 00:02:22,350 {\an8}Du hast recht. 39 00:02:22,433 --> 00:02:25,562 {\an8}Ich brauche nur traditionelle Kleidung. 40 00:02:28,565 --> 00:02:31,985 Und so wurde mein stolzes Volk beinahe vernichtet 41 00:02:32,068 --> 00:02:33,778 von Krieg, Krankheit 42 00:02:33,862 --> 00:02:36,781 und der Gier der einfallenden Europäer. 43 00:02:37,282 --> 00:02:40,410 {\an8}Ich bin nicht hergekommen, um mich beleidigen zu lassen. Guten Tag! 44 00:02:44,414 --> 00:02:47,083 {\an8}Heute gibt es nur noch eine Hand voll Hitachis 45 00:02:47,167 --> 00:02:49,252 {\an8}und unsere detaillierten genealogischen Aufzeichnungen 46 00:02:49,335 --> 00:02:51,713 {\an8}wurden vom weißen Mann zerstört. 47 00:02:51,796 --> 00:02:54,299 {\an8}Jeder Versuch, meinen Stamm zu erforschen 48 00:02:54,382 --> 00:02:56,217 {\an8}wäre eine ultimative Beleidigung. 49 00:02:57,468 --> 00:03:00,805 {\an8}Großartig, Lisa. Mit Abstand der beste Vortrag des Tages. 50 00:03:00,889 --> 00:03:03,099 {\an8}Ich bin trotzdem stolz auf das, was ich bin. 51 00:03:03,641 --> 00:03:04,642 {\an8}Und das solltest du. 52 00:03:04,726 --> 00:03:06,144 {\an8}Das multikulturelle Gremium der Stadt 53 00:03:06,227 --> 00:03:09,105 {\an8}hat eine glückliche Schülerin eingeladen, in der Stadthalle zu sprechen. 54 00:03:09,189 --> 00:03:10,815 {\an8}Lisa, du wirst uns 55 00:03:10,899 --> 00:03:13,109 {\an8}und die noblen Hitachi vertreten. 56 00:03:14,360 --> 00:03:17,447 {\an8}Toll! Sehr gerne. 57 00:03:19,365 --> 00:03:21,743 {\an8}Wieso musste ich über meine Herkunft lügen? 58 00:03:21,826 --> 00:03:25,663 {\an8}Durch sprechen mit gegabelter Zunge habe ich große Menge Ärger. 59 00:03:26,289 --> 00:03:28,374 Und jetzt denke ich in Vorurteilen! 60 00:03:28,458 --> 00:03:29,959 Das ist noch schlimmer! 61 00:03:32,337 --> 00:03:34,005 Muss der Kampfschrei ihres Stammes sein. 62 00:03:34,088 --> 00:03:36,591 Wahrscheinlich. Jetzt holen Sie mir einen Kaffee. 63 00:03:39,344 --> 00:03:42,597 Daddy, ich habe eine 3- auf mein multikulturelles Projekt bekommen. 64 00:03:42,680 --> 00:03:44,015 SPUCKLER STAMMBAUM 3- 65 00:03:44,098 --> 00:03:47,268 Eine 3-? Das müssen wir feiern. 66 00:03:47,352 --> 00:03:50,355 Hey, Brandine, mach die Wanne leer! 67 00:03:50,438 --> 00:03:52,148 Wir machen Rum! 68 00:03:52,482 --> 00:03:56,027 Kannst die Wanne nicht benutzen! Ich ersäufe Ratten drin. 69 00:03:56,110 --> 00:04:00,156 Immer noch? Ersäufst du sie oder machst du Liebe mit ihnen? 70 00:04:47,954 --> 00:04:49,289 Mr. Burns, helfen Sie mir! 71 00:04:49,372 --> 00:04:50,999 Wieso? Sie helfen mir nicht. 72 00:04:51,082 --> 00:04:52,542 Aber, Sir, ich brenne! 73 00:04:58,131 --> 00:05:00,967 Mein Gott, Willie, das Feuer steuert genau auf die Tetherballstange zu. 74 00:05:01,050 --> 00:05:02,760 -Löschen Sie es! -Ich kann nicht. 75 00:05:02,844 --> 00:05:04,887 Alle Feuerlöscher sind weg! 76 00:05:04,971 --> 00:05:06,139 FEUER 77 00:05:07,682 --> 00:05:10,268 Dann müssen diese Feuchttücher reichen. 78 00:05:12,937 --> 00:05:16,065 Die sind trockener als ein Scherz von Charles Grodin. 79 00:05:18,985 --> 00:05:21,154 Welches Monster, oder Paar von Monstern, 80 00:05:21,237 --> 00:05:23,197 würde unsere Feuerlöscher stehlen? 81 00:05:23,281 --> 00:05:24,407 FEUER 82 00:05:24,490 --> 00:05:28,411 Wenn das funktioniert, werde ich schneller als jeder Zehnjährige vor mir. 83 00:05:40,465 --> 00:05:41,507 Kevins Kleinholz 84 00:05:41,591 --> 00:05:42,592 MIKES METHAN-MARKT 85 00:05:42,925 --> 00:05:44,052 NUR STREICHHOLZKÖPFE 86 00:05:44,469 --> 00:05:47,013 Die Flammen steuern direkt auf das entflammbare Viertel zu! 87 00:05:47,096 --> 00:05:48,723 Da arbeitet unsere Mom! 88 00:05:50,892 --> 00:05:52,810 Meine letzten Worte sind: "Lisa stinkt!" 89 00:06:04,572 --> 00:06:06,491 Der Junge ist ein Held! 90 00:06:06,866 --> 00:06:08,034 Lassen wir ihn hochleben! 91 00:06:09,077 --> 00:06:11,037 Bart! 92 00:06:12,372 --> 00:06:14,374 Junger Mann, um unsere Dankbarkeit zu zeigen, 93 00:06:14,457 --> 00:06:17,251 erfüllt die Stadt Springfiel dir einen Wunsch. 94 00:06:17,335 --> 00:06:18,628 Wirklich? 95 00:06:26,969 --> 00:06:28,262 KÜSS BARTS HINTERN 96 00:06:38,898 --> 00:06:40,400 Das ist es! Ich will eine Lizenz! 97 00:06:40,483 --> 00:06:42,902 -Zum Töten? -Nein. Zum Fahren. 98 00:06:42,985 --> 00:06:44,195 Wie du willst. 99 00:06:45,488 --> 00:06:47,198 Willst du Organspender sein? 100 00:06:47,281 --> 00:06:50,368 Keine Chance! Meine Organe sollen keinen kranken Typen berühren. 101 00:06:50,451 --> 00:06:51,869 {\an8}Das ergibt Sinn! 102 00:06:51,953 --> 00:06:52,912 {\an8}BÜRGERMEISTER 103 00:06:52,995 --> 00:06:53,996 FÜHRERSCHEIN SPENDER 104 00:06:54,580 --> 00:06:56,416 -Ja. -Ich stimme zu. 105 00:06:57,250 --> 00:07:00,586 Schlechter Zeitpunkt für mich, massives Organversagen zu haben. 106 00:07:03,840 --> 00:07:05,842 Wohin willst du? 107 00:07:11,639 --> 00:07:14,600 Ich kann nicht glauben, dass der Tag schon hier ist. 108 00:07:14,684 --> 00:07:17,520 Ich gebe dir deine erste Fahrstunde. 109 00:07:18,229 --> 00:07:20,940 Hey! Der Kerl hat uns geschnitten. Fahr neben ihn. 110 00:07:22,024 --> 00:07:24,068 Friss Marshall Tucker, Idiot! 111 00:07:26,112 --> 00:07:27,947 Homer? Bist du das? 112 00:07:28,531 --> 00:07:29,532 Drück drauf! 113 00:07:30,741 --> 00:07:31,742 GRUNDSCHULE SPRINGFIELD 114 00:07:34,871 --> 00:07:38,207 BIS DANN IHR LUTSCHER 115 00:07:57,435 --> 00:08:00,021 SPRINGIELD MULTIKULTURELLES ZENTRUM 116 00:08:00,104 --> 00:08:03,149 Die Hitachis haben Frauen-Lacrosse erfunden, 117 00:08:03,232 --> 00:08:04,442 Weichschalenkoffer. 118 00:08:05,776 --> 00:08:07,612 Und, wenn zwei Leute aufeinander zulaufen 119 00:08:07,695 --> 00:08:09,780 und beide versuchen auszuweichen, 120 00:08:09,864 --> 00:08:11,824 aber beide auf dieselbe Seite laufen und man es wieder und wieder tut, 121 00:08:11,908 --> 00:08:13,451 bis einer einfach abhaut. 122 00:08:13,534 --> 00:08:15,536 Sie hatten sieben Namen dafür. 123 00:08:17,330 --> 00:08:20,124 Das haut mich um! 124 00:08:20,666 --> 00:08:22,210 Danke und gute Nacht. 125 00:08:22,293 --> 00:08:23,920 Juhu! 126 00:08:24,253 --> 00:08:26,380 -Show ist zu Ende. Gehen wir. -Wieso so eilig? 127 00:08:26,464 --> 00:08:27,965 Teile meines Vortrags 128 00:08:28,633 --> 00:08:31,093 waren nicht sonderlich gut recherchiert. 129 00:08:32,845 --> 00:08:35,890 Mein kleines Mädchen ist genau wie die Nachrichten. 130 00:08:35,973 --> 00:08:38,184 Lisa, es war wundervoll! 131 00:08:38,267 --> 00:08:41,062 Ich bin so eine stolze Hitachi-Mutter. 132 00:08:41,145 --> 00:08:43,356 Lisa, Hi, mein Name ist John Kreischender Bär. 133 00:08:43,439 --> 00:08:45,274 Ich bin ein Reporter des Chippewa Signalhorns. 134 00:08:45,358 --> 00:08:46,359 POLIZEI HÄLT ZINSEN STABIL 135 00:08:46,442 --> 00:08:47,527 Das ist die heutige Ausgabe. 136 00:08:47,610 --> 00:08:49,946 Ich dachte, ich kenne alle verlorenen Stämme. 137 00:08:50,029 --> 00:08:51,614 Ich habe noch nie von den Hitachi gehört. 138 00:08:52,698 --> 00:08:54,575 Ja, wir sind die verlorensten. 139 00:08:55,284 --> 00:08:56,327 Woher stammt ihr ursprünglich? 140 00:08:56,661 --> 00:08:58,371 Ursprünglich... 141 00:08:58,454 --> 00:09:01,832 Wissen Sie, wo sich die vier Staaten treffen? 142 00:09:01,916 --> 00:09:04,168 -Ziemlich gut. -Nicht da. Nicht mal in der Nähe. 143 00:09:04,252 --> 00:09:07,255 Im Namen der großen Schildkröte, wirst du meine Frage beantworten? 144 00:09:07,338 --> 00:09:10,591 Wir waren südwestlich 145 00:09:10,967 --> 00:09:12,802 von North Dakota-Lahoma. 146 00:09:14,929 --> 00:09:16,556 Sehr gut. 147 00:09:16,639 --> 00:09:19,225 Ich gehe besser in mein Büro, bevor mein Boss, 148 00:09:19,308 --> 00:09:20,935 Schreiender Verleger, sauer wird. 149 00:09:21,018 --> 00:09:23,145 Ich mache Scherze, aber er ist ein Idiot. 150 00:09:25,856 --> 00:09:27,108 Hey, Leute. Wir sehen uns. 151 00:09:27,191 --> 00:09:28,776 Ich nehme an einem 1000-Meilen Baja Straßenrennen teil. 152 00:09:28,859 --> 00:09:30,444 Moment mal, Junge. 153 00:09:30,528 --> 00:09:33,531 Wenn du das Auto benutzen willst, steuerst du besser etwas bei. 154 00:09:33,614 --> 00:09:35,366 Mit diesem Handy kann ich dich immer anrufen, 155 00:09:35,449 --> 00:09:37,451 wenn ich deine Fahrdienste benötige. 156 00:09:37,535 --> 00:09:39,078 Ich habe meinen eigenen Klingelton eingestellt. 157 00:09:42,039 --> 00:09:43,416 Hallo, Bart? 158 00:09:43,499 --> 00:09:46,919 Hör zu. Du musst für mich zur Tankstelle. 159 00:09:47,003 --> 00:09:49,672 Sag ihnen, dass du deine Reifen aufpumpen musst, 160 00:09:49,755 --> 00:09:53,426 aber blas stattdessen diese Volleybälle auf. 161 00:09:53,509 --> 00:09:56,596 Dann wirf sie über die Gefängnismauer, 162 00:09:56,679 --> 00:09:59,432 um Chaos und Verwirrung zu stiften. 163 00:10:05,771 --> 00:10:07,023 Hallo? 164 00:10:07,106 --> 00:10:09,609 Bart! Kumpel! 165 00:10:09,692 --> 00:10:11,193 Hier ist dein Dad. 166 00:10:11,277 --> 00:10:12,612 Ich brauche einen Fahrer. 167 00:10:12,695 --> 00:10:14,655 Ich glaube ich bin in Chinatown. 168 00:10:15,573 --> 00:10:17,074 Nicht unser Chinatown. 169 00:10:17,867 --> 00:10:19,035 Langsamer! 170 00:10:19,118 --> 00:10:20,953 Du bist zu nah an dem Auto. 171 00:10:21,037 --> 00:10:24,415 Deine Hände sollten auf 10 und 2 Uhr sein, nicht 3 Uhr und nichts! 172 00:10:24,498 --> 00:10:26,667 Es wäre wirklich eine Schande, 173 00:10:26,751 --> 00:10:30,212 wenn jemand deine indianische Herkunft untersuchen würde. 174 00:10:31,213 --> 00:10:32,506 Ich bin brav. 175 00:10:33,883 --> 00:10:35,968 Mann. Was jetzt? 176 00:10:36,052 --> 00:10:38,638 Junge, ich will dir keine Sorgen machen, 177 00:10:38,971 --> 00:10:42,016 aber ich rufe aus dem Kofferraum an. 178 00:10:43,225 --> 00:10:44,602 Das war ich. 179 00:10:44,685 --> 00:10:47,521 Ein paar sehr uncoole Leute haben mich hier reingesteckt. 180 00:10:49,940 --> 00:10:51,817 Das nervt. Ich kann nichts Lustiges machen, 181 00:10:51,901 --> 00:10:53,444 weil ich so viel erledigen muss. 182 00:10:56,280 --> 00:10:57,823 Halt die Klappe! 183 00:10:59,241 --> 00:11:00,326 Es ist dunkel hier drin. 184 00:11:01,410 --> 00:11:03,329 Ich muss eine Weile aus der Stadt verschwinden. 185 00:11:03,412 --> 00:11:05,706 Zeit für den Bleifuß. 186 00:11:05,790 --> 00:11:07,458 LISAS BABY-BILDER 187 00:11:07,541 --> 00:11:10,795 SIE VERLASSEN SPRINGFIELD Geburtsort von Nelson 188 00:11:16,217 --> 00:11:17,677 North Haverbrook. 189 00:11:17,760 --> 00:11:20,554 Der Name erinnert an Romantik und Intrigen. 190 00:11:20,638 --> 00:11:22,390 North Haverbrook Ausfahrt 191 00:11:22,473 --> 00:11:24,892 {\an8}WELTGRÖSSTE HÜPFBURG 192 00:11:26,268 --> 00:11:29,188 {\an8}ULTIMATIVER KAMPF-ZOO 193 00:11:30,356 --> 00:11:32,608 MYLAR BEUTLINS COMICBUCHLADEN 194 00:11:34,443 --> 00:11:37,363 Ein originalverpackter Hippie Hulk von 1968! 195 00:11:37,446 --> 00:11:40,282 Einschalten, anmachen, Hulk Ende! 196 00:11:40,991 --> 00:11:43,119 Mann, dieser Ort hat alles! 197 00:11:43,577 --> 00:11:47,039 Hey, LBJ, wie viel Hosen hast du heute zerrissen? 198 00:12:02,680 --> 00:12:06,016 Mag eine von euch Ladies Stereo-Musik? 199 00:12:07,768 --> 00:12:09,103 Ich. 200 00:12:12,481 --> 00:12:13,733 Du siehst ein bisschen jung aus. 201 00:12:14,400 --> 00:12:17,570 Ja. Ich habe diese Krankheit, die einen alt aussehen lässt, 202 00:12:17,653 --> 00:12:19,864 aber man gab mir Medizin dagegen und ich habe zu viel genommen. 203 00:12:20,990 --> 00:12:22,742 Das ist cool. Ich bin Darcy. 204 00:12:22,825 --> 00:12:24,493 Ich bin Bart Simpson, wer zur Hölle bist du? 205 00:12:24,952 --> 00:12:26,287 Richtig. Darcy. 206 00:12:39,842 --> 00:12:41,886 Bart! Es geht um Leben und Tod. 207 00:12:41,969 --> 00:12:45,514 Was ist der Unterschied zwischen "Ketchup" und "Catsup"? 208 00:12:46,015 --> 00:12:47,767 Sie schneiden meinen Kopf ab... 209 00:12:55,983 --> 00:12:58,444 Kyle, sicher, dass wir hier rummachen sollten, 210 00:12:58,527 --> 00:13:00,029 in dieser verlassenen Sägemühle? 211 00:13:00,112 --> 00:13:01,280 Beruhig dich, Baby. 212 00:13:01,363 --> 00:13:03,407 Hier wurde seit zehn Jahren niemand mehr ermordet. 213 00:13:03,783 --> 00:13:05,659 Seit genau zehn Jahren. 214 00:13:08,704 --> 00:13:11,791 Es war das Kind, dass wir in der ersten Klasse auf dem Friedhof eingesperrt haben. 215 00:13:11,874 --> 00:13:14,418 Hey, was hast du mir der Kettensäge vor, Trottel? 216 00:13:20,925 --> 00:13:22,635 Ich mag dich wirklich, Bart. 217 00:13:22,718 --> 00:13:24,720 Sowas sagen nur Mädchen. 218 00:13:27,807 --> 00:13:29,558 Also war alles nur ein Traum, Doktor? 219 00:13:45,491 --> 00:13:47,159 Bart, lass uns heiraten. 220 00:13:48,786 --> 00:13:51,247 -Was? -Wieso nicht? Wir haben geknutscht. 221 00:13:51,330 --> 00:13:52,998 Man sollte nicht mit jemandem knutschen, 222 00:13:53,082 --> 00:13:54,834 wenn man ihn nicht auch heiraten will. 223 00:13:54,917 --> 00:13:56,669 Ich meine, du bist kein Trottel, oder? 224 00:13:57,253 --> 00:14:00,172 -Nein, bin ich nicht... -Dann steht es fest. 225 00:14:01,590 --> 00:14:05,094 Oh Mann, ich muss der erste Mann sein, der zur Ehe gedrängt wurde. 226 00:14:05,177 --> 00:14:06,679 {\an8}NORTH HAVERBROOK GERICHT 227 00:14:06,762 --> 00:14:08,848 {\an8}HEIRATSURKUNDEN 228 00:14:14,937 --> 00:14:19,149 Darcy, ich mag dich. Wirklich. Es ist nur... 229 00:14:19,233 --> 00:14:20,818 Ich bin erst zehn Jahre alt. 230 00:14:22,194 --> 00:14:23,737 Es tut mir sehr leid. 231 00:14:24,613 --> 00:14:27,575 Bart, Ich habe auch etwas vor dir verheimlicht. 232 00:14:28,075 --> 00:14:29,285 Ich bin schwanger. 233 00:14:44,466 --> 00:14:46,260 Ich werde Vater? 234 00:14:46,343 --> 00:14:47,928 Was? Nein! 235 00:14:48,012 --> 00:14:49,305 Du könntest nicht der Vater sein. 236 00:14:49,388 --> 00:14:50,931 So weit sind wir nie gegangen. 237 00:14:51,015 --> 00:14:52,349 Wirklich? Sind wir nicht? 238 00:14:52,433 --> 00:14:55,185 Aber wir haben uns geküsst und gleichzeitig Händchen gehalten. 239 00:14:55,978 --> 00:14:57,354 Du bist wirklich erst zehn. 240 00:14:57,438 --> 00:14:59,064 Ich dachte, du wärst nur etwas dumm. 241 00:14:59,148 --> 00:15:01,358 Ich bin zehn und dumm. 242 00:15:01,442 --> 00:15:04,028 Wenn ich nicht der Vater bin, wer dann? 243 00:15:04,111 --> 00:15:06,071 Ein norwegischer Austauschschüler. 244 00:15:06,155 --> 00:15:08,824 Er ist schon lange wieder in Norwegien. 245 00:15:08,908 --> 00:15:12,119 Ich wollte, dass du mich heiratest, damit mein Baby einen Vater hat. 246 00:15:12,202 --> 00:15:13,787 Ich bin sehr religiös in dieser Hinsicht. 247 00:15:13,871 --> 00:15:16,373 Wie religiös kannst du sein, wenn du schwanger bist? 248 00:15:16,457 --> 00:15:17,458 Gute Antwort. 249 00:15:18,876 --> 00:15:21,003 Dich zu heiraten, war meine einzige Hoffnung. 250 00:15:21,337 --> 00:15:24,214 Wenn meine Eltern das herausfinden, bringen sie mich um. 251 00:15:26,425 --> 00:15:30,638 Vielleicht können wir irgendwie doch noch heiraten, Darcy. 252 00:15:30,721 --> 00:15:32,806 Wie? Du bist nur ein Kind. 253 00:15:32,890 --> 00:15:34,433 Vielleicht sollte ich dir das nicht sagen, 254 00:15:34,516 --> 00:15:36,977 aber es gibt einen Staat, in dem die Heiratsgesetze 255 00:15:37,061 --> 00:15:38,395 ein bisschen lockerer sind. 256 00:15:38,854 --> 00:15:40,397 -Utah. -Utah? 257 00:15:40,481 --> 00:15:42,566 Die Heimat von Amerikas machtvollsten Spinnern? 258 00:15:42,650 --> 00:15:45,611 Unser Leben könnte dort so wundervoll sein. 259 00:15:50,449 --> 00:15:51,784 GROSSER SALZSEE 260 00:15:53,077 --> 00:15:56,705 {\an8}ICH LIEBE UTAH 261 00:16:00,960 --> 00:16:05,339 Bart. Du bist ein extremer Ehemann und ein extremer Vater. 262 00:16:06,966 --> 00:16:08,342 Abgefahren! 263 00:16:09,468 --> 00:16:10,970 {\an8}HAUPTSTADT KONGRESSZENTRUM 264 00:16:11,053 --> 00:16:13,305 NATIONALE STAMMESKONFERENZ 10 UHR: LISA SIMPSON 265 00:16:13,389 --> 00:16:15,933 11 UHR: TIPI ODER WIGWAM: DIE DEBATTE GEHT WEITER 266 00:16:16,016 --> 00:16:19,979 Mein Volk lebte in Harmonie mit dem Land. 267 00:16:20,062 --> 00:16:24,733 Sie aßen falsches Büffelsteak aus friedlichen Steckrüben, 268 00:16:25,985 --> 00:16:27,444 sie... 269 00:16:27,528 --> 00:16:28,570 Umwelt... 270 00:16:30,072 --> 00:16:31,281 Würde... 271 00:16:32,157 --> 00:16:33,617 Mais-Gott... 272 00:16:34,493 --> 00:16:36,245 Es tut mir leid, ich kann das nicht. 273 00:16:36,328 --> 00:16:37,329 Ich habe alles erfunden! 274 00:16:37,413 --> 00:16:38,998 Es gibt keinen Hitachi-Stamm! 275 00:16:39,081 --> 00:16:40,916 Ich habe den Namen von meiner Mikrowelle. 276 00:16:42,751 --> 00:16:45,838 Aber ihr könnt sicher einem kleinen Mädchen vergeben, das... 277 00:16:46,880 --> 00:16:47,840 Wartet. 278 00:16:47,923 --> 00:16:49,842 Obwohl sie nicht zu uns gehört, 279 00:16:49,925 --> 00:16:53,804 hat diese junge Dame den Mut gezeigt, den wir Ureinwohner schätzen. 280 00:16:53,887 --> 00:16:55,806 Können wir es ihr übelnehmen, zu uns gehören zu wollen? 281 00:16:55,889 --> 00:16:59,268 Wir haben eine noble Vergangenheit und unwiderstehliche Wangenknochen. 282 00:17:00,686 --> 00:17:02,229 Ich bin auch kein Ureinwohner. 283 00:17:02,312 --> 00:17:03,772 Ich fahre nur viel Ski. 284 00:17:04,690 --> 00:17:05,899 Ich bin Japanerin. 285 00:17:05,983 --> 00:17:07,317 Ich bin Aborigine. 286 00:17:07,401 --> 00:17:10,154 Ich bin zwei Zwerge in einem Kostüm. 287 00:17:11,864 --> 00:17:14,324 Was? Nicht du, Flunkernder Bär. 288 00:17:17,202 --> 00:17:20,497 Weißt du, meine Groß-groß-großmutter was eine Indianerin. 289 00:17:20,581 --> 00:17:22,624 Ich schätze, das hätte ich erwähnen sollen. 290 00:17:22,708 --> 00:17:24,334 Ja, das hättest du! 291 00:17:26,962 --> 00:17:28,130 Bart, Süßer. 292 00:17:28,213 --> 00:17:29,757 Ich brauche Erdbeeren. 293 00:17:30,466 --> 00:17:31,675 Ich wette, die verkaufen sie in Utah. 294 00:17:31,759 --> 00:17:34,053 Bart, ich brauche Erdbeeren. 295 00:17:34,136 --> 00:17:35,220 Jetzt sofort. 296 00:17:35,304 --> 00:17:36,930 Wir sind mitten in der Wüste. 297 00:17:37,014 --> 00:17:38,682 Ich brauche Erdbeeren! 298 00:17:39,099 --> 00:17:41,143 Nimm meine Frau, bitte. 299 00:17:41,643 --> 00:17:43,312 Hey, endlich verstehe ich den Witz. 300 00:17:47,149 --> 00:17:49,777 Ich habe diesen Zettel in Barts Zimmer gefunden. 301 00:17:49,860 --> 00:17:52,154 "Liebe Mom und Dad, ich und meine Freundin, Darcy, 302 00:17:52,237 --> 00:17:54,073 "sind nach Utah gegangen, um zu heiraten. 303 00:17:54,156 --> 00:17:56,700 "Sie ist übriges schwanger." 304 00:17:59,161 --> 00:18:01,038 Die Simpson-Männer machen ihre Arbeit. 305 00:18:01,830 --> 00:18:03,707 Es ist eine echte Tragödie. 306 00:18:03,791 --> 00:18:06,210 Was für eine Schlampe lässt sich 307 00:18:06,293 --> 00:18:07,878 vor der Hochzeit schwängern? 308 00:18:07,961 --> 00:18:09,338 Ich. 309 00:18:09,421 --> 00:18:11,423 Ich meine, heutzutage, 310 00:18:11,507 --> 00:18:13,467 wo die Verbindung zwischen Sex und Schwangerschaft 311 00:18:13,550 --> 00:18:16,929 im Scientific American 312 00:18:17,012 --> 00:18:20,265 so eindeutig bewiesen wurde, da... 313 00:18:25,270 --> 00:18:27,314 Ok, wir können die Kinder verfolgen 314 00:18:27,397 --> 00:18:29,650 anhand der Zahlungen, die sie mit deiner Karte gemacht haben. 315 00:18:29,733 --> 00:18:33,737 In Colorado haben sie Kaugummi für 200 Dollar gekauft. 316 00:18:33,821 --> 00:18:35,405 Das war eigentlich ich. 317 00:18:35,489 --> 00:18:37,157 {\an8}ROCKY MOUNTAIN KAUGUMMI 318 00:18:37,533 --> 00:18:39,785 "Dingles Beeren" in Provo, Utah? 319 00:18:39,868 --> 00:18:41,078 Was sollte ich in Utah? 320 00:18:41,161 --> 00:18:43,789 Ich liebe Alkohol, Koffein und Monogamie. 321 00:18:43,872 --> 00:18:45,833 Dann muss es das sein. 322 00:18:46,500 --> 00:18:49,128 Unsere Tochter sagt, sie sei mit ihrem Sohn durchgebrannt. 323 00:18:49,211 --> 00:18:50,629 Erwähnte sie, dass sie schwanger ist? 324 00:18:50,712 --> 00:18:52,548 -Nein! -Entschuldige, fürs Verraten. 325 00:18:52,631 --> 00:18:54,716 WILKOMMEN IN UTAH EHEFRAUEN "R" US 326 00:18:57,136 --> 00:19:00,514 Wie viel Bräute werden sie heute heiraten, Mr. Simpson? 327 00:19:00,597 --> 00:19:02,724 -Nur eine. -Sind Sie etwa schwul? 328 00:19:03,892 --> 00:19:05,644 Stoppt die Hochzeit! 329 00:19:05,727 --> 00:19:07,980 Bart, du bist zu jung, um zu heiraten. 330 00:19:08,063 --> 00:19:10,983 Ich muss noch für dich im Schrank nach Monstern suchen. 331 00:19:11,066 --> 00:19:13,360 Vielleicht macht das jetzt jemand anderes für mich. 332 00:19:13,443 --> 00:19:15,445 Jemand der genauer nachsieht. 333 00:19:15,529 --> 00:19:17,156 Es ist mir egal, wie jung er ist, 334 00:19:17,239 --> 00:19:20,409 er hat ein fünf Jahre älteres Mädchen verführt. 335 00:19:21,326 --> 00:19:22,828 Utah-Karate! 336 00:19:32,254 --> 00:19:33,589 Dad, lass den Bartman in Ruhe. 337 00:19:33,672 --> 00:19:34,715 Er ist nicht der Vater. 338 00:19:34,798 --> 00:19:36,049 Ich will ihn nur heiraten, 339 00:19:36,133 --> 00:19:38,510 damit du und Mom sich nicht für mich schämen. 340 00:19:38,594 --> 00:19:41,013 Schämen? Ich freue mich! 341 00:19:41,096 --> 00:19:43,765 Weil ich auch ein Baby bekomme! 342 00:19:45,601 --> 00:19:48,312 Wir können die Nachbarn anlügen und sagen, es wären Zwillinge. 343 00:19:48,395 --> 00:19:50,314 Tolle Idee, Dad. 344 00:19:50,397 --> 00:19:52,649 Ich schätze, das ist das Ende für uns, Bart. 345 00:19:52,733 --> 00:19:53,942 Danke für alles. 346 00:19:54,026 --> 00:19:55,777 Darcy, in 50 Jahren 347 00:19:55,861 --> 00:19:57,613 siehst du mich vielleicht die Straße runterlaufen 348 00:19:57,696 --> 00:20:00,032 und du wirst dich fragen: "Ist das Bart?" 349 00:20:00,115 --> 00:20:01,200 Und ich werde... 350 00:20:02,034 --> 00:20:03,076 Und du wirst es wissen. 351 00:20:07,664 --> 00:20:11,418 Ich dachte, Darcy und ich wären wie ein echtes, verheiratetes Paar. 352 00:20:11,501 --> 00:20:14,630 Stattdessen haben wir uns nur gestritten. 353 00:20:14,963 --> 00:20:17,132 Ja, sowas aber auch. 354 00:20:17,216 --> 00:20:18,800 Für eine Weile 355 00:20:19,134 --> 00:20:22,054 habe ich mich fast darauf gefreut, Vater zu werden. 356 00:20:22,137 --> 00:20:25,974 Sohn, du wirst eines Tages ein toller Vater werden. 357 00:20:26,850 --> 00:20:29,019 Und du eines Tages auch. 358 00:20:29,102 --> 00:20:30,437 Danke, Junge. 359 00:20:31,688 --> 00:20:34,733 Hey, um der alten Zeiten willen, fährst du mich herum, 360 00:20:34,816 --> 00:20:37,569 während ich lizenzfreie Lieder aus dem Fenster singe? 361 00:20:37,653 --> 00:20:38,695 Gerne doch. 362 00:20:38,779 --> 00:20:41,990 Funkel, funkel, kleiner Stern 363 00:20:42,074 --> 00:20:45,160 Wie ich mich wundere, was du bist 364 00:21:30,539 --> 00:21:32,541 Übersetzung: Lucas Fortune, Deluxe