1
00:00:32,574 --> 00:00:35,493
{\an8}S'ÉPANOUIR
PAR LA CRITIQUE CONSTANTE
2
00:00:36,911 --> 00:00:38,204
{\an8}Qu'est-ce qu'il y a, mon cœur ?
3
00:00:38,288 --> 00:00:40,540
{\an8}Demain c'est la journée
multiculturelle à l'école.
4
00:00:40,623 --> 00:00:42,250
{\an8}Qu'est-ce qu'ils veulent, encore ?
5
00:00:43,752 --> 00:00:46,421
{\an8}Je dois faire un exposé
sur mon héritage familial,
6
00:00:46,504 --> 00:00:48,006
{\an8}mais le nôtre est vraiment ennuyeux.
7
00:00:48,089 --> 00:00:50,133
{\an8}Eh, oui.
Les Simpson n'ont jamais épousé
8
00:00:50,216 --> 00:00:52,677
{\an8}ni même rencontré
quelqu'un d'intéressant.
9
00:00:52,761 --> 00:00:54,429
{\an8}Dans un monde rempli de 31 saveurs,
10
00:00:54,512 --> 00:00:57,515
{\an8}nous sommes la coupe d'eau
où on rince la cuillère à boule.
11
00:00:57,599 --> 00:00:58,767
{\an8}Grand-père, terminé.
12
00:01:00,060 --> 00:01:01,352
{\an8}Grand-père.
13
00:01:01,436 --> 00:01:04,606
{\an8}On devrait prendre plein de photos
de lui pendant qu'on le peut encore.
14
00:01:04,689 --> 00:01:06,066
{\an8}L'appareil photo est cassé !
15
00:01:09,944 --> 00:01:11,321
{\an8}Souvenirs
Généalogie de Springfield
16
00:01:11,404 --> 00:01:12,614
{\an8}La Généalogie
Trouver ses Ancêtres
17
00:01:14,115 --> 00:01:15,116
{\an8}Lisa, mate ça.
18
00:01:15,200 --> 00:01:16,534
{\an8}Avec un habile coup de ciseaux,
19
00:01:16,618 --> 00:01:19,454
{\an8}l'Indienne sur le beurre "Les Lacs"
me montre ses seins.
20
00:01:19,537 --> 00:01:22,957
{\an8}BEURRE LES LACS
21
00:01:23,792 --> 00:01:25,376
{\an8}Décent, obscène.
22
00:01:26,336 --> 00:01:27,545
Décent, obscène.
23
00:01:29,297 --> 00:01:30,799
Décent, obscène.
24
00:01:31,174 --> 00:01:32,425
Bart, arrête ça !
25
00:01:32,509 --> 00:01:35,887
Les Amérindiens sont un peuple fier
avec un noble héritage.
26
00:01:37,055 --> 00:01:41,392
{\an8}Un noble héritage dont n'importe qui
peut se revendiquer.
27
00:01:43,812 --> 00:01:44,813
Cool !
28
00:01:44,896 --> 00:01:47,565
Mate ce que Snap fait à Pop
pendant que Crackle regarde !
29
00:01:49,651 --> 00:01:52,362
"Mon arrière-arrière-arrière-arrière-
30
00:01:53,154 --> 00:01:56,199
{\an8}"arrière-grand-mère
était amérindienne.
31
00:01:56,282 --> 00:01:58,118
{\an8}"Elle faisait partie de...
32
00:02:02,831 --> 00:02:04,457
{\an8}"La tribu de Hitachi."
33
00:02:08,878 --> 00:02:11,506
{\an8}Une minute. Est-ce correct
de m'approprier la culture
34
00:02:11,589 --> 00:02:13,049
{\an8}d'un peuple qui a longtemps souffert ?
35
00:02:13,383 --> 00:02:14,926
{\an8}Je vais te dire ce qui ne l'est pas.
36
00:02:15,009 --> 00:02:16,886
{\an8}Te prendre une note médiocre
sur ce projet
37
00:02:16,970 --> 00:02:18,930
{\an8}et finir dans une fac minable.
38
00:02:19,013 --> 00:02:21,391
{\an8}Lisa, le monde a besoin que tu ailles
à Wellesley !
39
00:02:21,474 --> 00:02:22,475
{\an8}Tu as raison.
40
00:02:22,559 --> 00:02:25,687
{\an8}Maintenant il me faudrait
une tenue traditionnelle.
41
00:02:28,690 --> 00:02:32,110
Et c'est ainsi que mon fier peuple
fut presque détruit
42
00:02:32,193 --> 00:02:33,945
par la guerre, la maladie
43
00:02:34,028 --> 00:02:36,948
et l'avidité
des envahisseurs européens.
44
00:02:37,365 --> 00:02:40,243
{\an8}Je ne suis pas venu
pour me faire insulter. Guten tag !
45
00:02:44,539 --> 00:02:47,125
{\an8}De nos jours, les Hitachi
ne sont plus qu'une poignée,
46
00:02:47,208 --> 00:02:49,377
{\an8}et notre généalogie minutieuse
47
00:02:49,460 --> 00:02:51,796
{\an8}fut cruellement détruite
par l'homme blanc.
48
00:02:51,880 --> 00:02:54,382
{\an8}Ce qui veut dire que toute recherche
sur ma tribu
49
00:02:54,465 --> 00:02:56,301
{\an8}serait une insulte innommable.
50
00:02:57,594 --> 00:03:00,889
{\an8}Splendide. De loin le meilleur exposé
de la journée.
51
00:03:00,972 --> 00:03:03,266
{\an8}Je suis quand même fier
de mon héritage.
52
00:03:03,725 --> 00:03:04,726
{\an8}Et tu fais bien.
53
00:03:04,809 --> 00:03:06,227
{\an8}Le Conseil multiculturel de la ville
54
00:03:06,311 --> 00:03:07,520
{\an8}offre à un élève la chance
55
00:03:07,604 --> 00:03:09,230
{\an8}de faire son exposé à
l'hôtel de ville.
56
00:03:09,314 --> 00:03:10,940
{\an8}Lisa, tu nous représenteras,
57
00:03:11,024 --> 00:03:13,067
{\an8}ainsi que la fière tribu des Hitachi.
58
00:03:14,485 --> 00:03:17,488
{\an8}Génial ! Avec plaisir.
59
00:03:19,490 --> 00:03:21,868
{\an8}Pourquoi ai-je menti
sur mes ancêtres ?
60
00:03:21,951 --> 00:03:25,788
{\an8}Mentir tel le vil serpent
m'a apporté bien des ennuis.
61
00:03:26,414 --> 00:03:28,499
Et maintenant
je pense en stéréotypes !
62
00:03:28,583 --> 00:03:30,084
C'est encore pire !
63
00:03:32,420 --> 00:03:34,130
Ce doit être le cri de guerre
de sa tribu.
64
00:03:34,214 --> 00:03:36,758
Probablement. Et maintenant,
allez me chercher un café.
65
00:03:39,469 --> 00:03:42,680
Papa, j'ai eu huit sur vingt
pour mon projet multiculturel.
66
00:03:42,764 --> 00:03:44,224
ARBRE GÉNÉALOGIQUE DES SPUCKLER
67
00:03:44,307 --> 00:03:47,393
Un huit ? Fêtons ça.
68
00:03:47,477 --> 00:03:50,480
Hé, Brandine, vide la baignoire !
69
00:03:50,563 --> 00:03:52,273
On va s'faire du rhum !
70
00:03:52,607 --> 00:03:56,152
Pas dans la baignoire !
J'y noie des rats !
71
00:03:56,236 --> 00:04:00,281
Encore ?
Tu les noies ou tu leur fais l'amour ?
72
00:04:48,079 --> 00:04:49,414
M. Burns, aidez-moi !
73
00:04:49,497 --> 00:04:51,124
Pourquoi ? Vous ne m'aidez pas, vous.
74
00:04:51,207 --> 00:04:52,667
Mais monsieur, je suis en feu !
75
00:04:58,256 --> 00:05:01,092
Mon Dieu, Willie, le feu se dirige
vers le mat de spiroballe.
76
00:05:01,175 --> 00:05:02,885
- Éteignez-le !
- Je ne peux pas !
77
00:05:02,969 --> 00:05:04,929
Tous les extincteurs ont disparu !
78
00:05:05,013 --> 00:05:06,264
INCENDIE
79
00:05:07,849 --> 00:05:10,393
Alors nous devrons nous contenter
de ces lingettes.
80
00:05:13,062 --> 00:05:16,691
Elles sont encore plus sèches
que les remarques de Charles Grodin.
81
00:05:19,068 --> 00:05:21,237
Quel monstre, ou monstres,
82
00:05:21,321 --> 00:05:23,364
voleraient tous les extincteurs ?
83
00:05:23,448 --> 00:05:24,532
INCENDIE
84
00:05:24,615 --> 00:05:25,742
Si ça marche, je serai le gamin
85
00:05:25,825 --> 00:05:28,369
de dix ans le plus rapide
de l'histoire.
86
00:05:40,173 --> 00:05:41,549
Kevin - Bois d'allumage
87
00:05:41,632 --> 00:05:42,800
MIKE - VENTE DE MÉTHANE
88
00:05:42,884 --> 00:05:44,344
LE PARADIS DES ALLUMETTES
89
00:05:44,427 --> 00:05:47,138
Les flammes vont
vers le quartier inflammable !
90
00:05:47,221 --> 00:05:48,681
C'est là que travaille notre mère !
91
00:05:51,017 --> 00:05:52,894
Mes derniers mots seront :
"Lisa est nulle !"
92
00:06:04,697 --> 00:06:06,616
Ce garçon est un héros !
93
00:06:06,949 --> 00:06:08,159
Allez, on le soulève !
94
00:06:12,497 --> 00:06:14,499
Jeune homme,
pour montrer sa gratitude,
95
00:06:14,582 --> 00:06:17,377
la ville de Springfield
t'accordera un souhait.
96
00:06:17,460 --> 00:06:18,753
Vraiment ?
97
00:06:24,342 --> 00:06:26,969
GRANITÉ
98
00:06:27,053 --> 00:06:28,679
EMBRASSEZ LES FESSES DE BART
99
00:06:39,023 --> 00:06:40,525
C'est ça ! Je veux un permis !
100
00:06:40,608 --> 00:06:42,985
- De tuer ?
- Non. De conduire.
101
00:06:43,069 --> 00:06:44,278
Comme tu voudras.
102
00:06:45,655 --> 00:06:47,240
Veux-tu faire don de tes organes ?
103
00:06:47,323 --> 00:06:50,493
Ça, non ! Je ne veux pas que mes
organes touchent un type malade.
104
00:06:50,576 --> 00:06:51,869
{\an8}C'est un bon argument.
105
00:06:51,953 --> 00:06:53,162
{\an8}MAIRE
106
00:06:53,246 --> 00:06:54,247
DONNEUR
107
00:06:54,705 --> 00:06:56,457
- Ouais.
- Bien d'accord.
108
00:06:57,375 --> 00:07:00,711
Ce n'est pas le bon moment pour avoir
une immense défaillance d'organes.
109
00:07:03,965 --> 00:07:05,967
Tu crois aller où, comme ça ?
110
00:07:11,764 --> 00:07:14,725
Je n'arrive pas à croire
que ce jour soit déjà arrivé.
111
00:07:14,809 --> 00:07:17,603
Moi, te donnant
ta première leçon de conduite.
112
00:07:18,354 --> 00:07:20,940
Hé ! Ce crétin nous a coupé la route.
Mets-toi à son niveau.
113
00:07:22,150 --> 00:07:24,193
Bouffe Marshall Tucker, idiot !
114
00:07:26,237 --> 00:07:28,072
Homer ? C'est toi ?
115
00:07:28,656 --> 00:07:29,657
Fonce !
116
00:07:30,867 --> 00:07:31,868
ÉCOLE PRIMAIRE
DE SPRINGFIELD
117
00:07:34,662 --> 00:07:39,542
CIAO, LES LOSERS
118
00:07:57,393 --> 00:08:00,104
CENTRE MULTICULTUREL DE SPRINGFIELD
119
00:08:00,188 --> 00:08:03,274
Les Hitachi ont inventé
le lacrosse féminin,
120
00:08:03,357 --> 00:08:04,525
les bagages légers.
121
00:08:05,902 --> 00:08:07,695
Et vous voyez ce truc,
quand vous marchez
122
00:08:07,778 --> 00:08:09,864
et que quelqu'un arrive
alors vous vous décalez
123
00:08:09,947 --> 00:08:11,949
tous les deux
dans le même sens constamment
124
00:08:12,033 --> 00:08:13,534
et finalement vous
contournez l'autre ?
125
00:08:13,618 --> 00:08:15,745
Ils avaient sept noms pour ça.
126
00:08:17,455 --> 00:08:20,208
Alors là, tu m'as sidéré !
127
00:08:20,791 --> 00:08:22,210
Merci et bonne nuit.
128
00:08:24,378 --> 00:08:26,506
- C'est fini. Allons-y.
- Pourquoi tant de hâte ?
129
00:08:26,589 --> 00:08:28,216
Certains faits de mon exposé
130
00:08:28,758 --> 00:08:31,552
n'ont pas été entièrement vérifiés.
131
00:08:32,970 --> 00:08:36,015
Ma petite fille fait comme CBS.
132
00:08:36,098 --> 00:08:38,309
Lisa, c'était excellent !
133
00:08:38,392 --> 00:08:41,187
Ta mère Hitachi est si fière de toi.
134
00:08:41,270 --> 00:08:43,481
Bonjour, Lisa,
je m'appelle John Ours Gueulard.
135
00:08:43,564 --> 00:08:45,483
Je suis journaliste au Chippewa Bugle.
136
00:08:45,566 --> 00:08:46,567
LE F.B.I. CONTRÔLE LES TAUX D'INTÉRÊT
137
00:08:46,651 --> 00:08:47,652
J'ai celui d'aujourd'hui.
138
00:08:47,735 --> 00:08:50,071
Je pensais connaître
toutes les tribus perdues.
139
00:08:50,154 --> 00:08:51,739
Les Hitachi me sont inconnus.
140
00:08:52,823 --> 00:08:54,659
Oui, nous faisons partie
des plus éteintes.
141
00:08:55,409 --> 00:08:56,410
Où étiez-vous centrés ?
142
00:08:56,786 --> 00:08:58,496
Centrés. Centrés...
143
00:08:58,579 --> 00:09:01,791
Vous voyez là
où les quatre États se rejoignent ?
144
00:09:01,874 --> 00:09:04,043
- Assez bien.
- Ce n'est pas là. C'en est loin.
145
00:09:04,377 --> 00:09:07,380
Par la Grande Tortue,
pourriez-vous répondre à la question ?
146
00:09:07,463 --> 00:09:10,550
Nous étions au Sud-Ouest
147
00:09:11,092 --> 00:09:13,010
du Dakota-Lahoma du Nord.
148
00:09:15,054 --> 00:09:16,681
Excellent.
149
00:09:16,764 --> 00:09:19,350
Bon, je devrais repartir au bureau
avant que le chef,
150
00:09:19,433 --> 00:09:21,060
Éditeur Hurlant, ne s'énerve.
151
00:09:21,143 --> 00:09:23,229
Je plaisante,
mais c'est vraiment un crétin.
152
00:09:25,982 --> 00:09:27,233
Coucou. On se voit plus tard.
153
00:09:27,316 --> 00:09:28,901
Je fais une course de 1 600 km
au Baja.
154
00:09:28,985 --> 00:09:30,570
Attends un peu, mon garçon.
155
00:09:30,653 --> 00:09:33,656
Si tu veux profiter de cette voiture,
tu dois le mériter.
156
00:09:33,739 --> 00:09:35,533
Ce téléphone me permettra de t'appeler
157
00:09:35,616 --> 00:09:37,577
chaque fois que j'aurais besoin
d'un transport.
158
00:09:37,660 --> 00:09:39,203
J'ai même mis ma propre sonnerie !
159
00:09:42,164 --> 00:09:43,541
Allô, Bart ?
160
00:09:43,624 --> 00:09:47,044
Écoute, il faudrait que tu ailles
à la station essence.
161
00:09:47,128 --> 00:09:49,797
Dis-leur que tu veux gonfler
tes pneus,
162
00:09:49,880 --> 00:09:53,551
mais en fait tu gonfleras
ces ballons de volley à la place.
163
00:09:53,634 --> 00:09:56,721
Ensuite, lance-les
par-dessus le mur de la prison
164
00:09:56,804 --> 00:09:59,432
pour créer le chaos et la confusion.
165
00:10:05,896 --> 00:10:07,148
Allô ?
166
00:10:07,231 --> 00:10:09,734
Bart ! Mon pote !
167
00:10:09,817 --> 00:10:11,319
C'est ton papa !
168
00:10:11,402 --> 00:10:12,737
Tu dois venir me chercher.
169
00:10:12,820 --> 00:10:14,739
Je crois que je suis à Chinatown.
170
00:10:15,615 --> 00:10:17,241
Pas celui de notre ville.
171
00:10:17,992 --> 00:10:19,118
Ralentis !
172
00:10:19,201 --> 00:10:21,078
Tu es trop près de cette voiture.
173
00:10:21,162 --> 00:10:24,540
Tes mains devraient être
à 10 h et 2 h, pas à 3 h et rien.
174
00:10:24,624 --> 00:10:26,792
Tu sais, ça serait dommage
175
00:10:26,876 --> 00:10:30,296
que quelqu'un se mette à vérifier
ton héritage indien.
176
00:10:31,339 --> 00:10:32,632
Je serai sage.
177
00:10:34,008 --> 00:10:36,093
Mince. Quoi, encore ?
178
00:10:36,177 --> 00:10:38,721
Mon garçon,
je ne veux pas te faire peur,
179
00:10:39,096 --> 00:10:42,016
mais j'appelle
depuis l'intérieur du coffre.
180
00:10:43,351 --> 00:10:44,727
C'était moi.
181
00:10:44,810 --> 00:10:47,563
Des gens pas très gentils
m'ont mis là.
182
00:10:50,066 --> 00:10:51,901
Ça craint.
Je ne peux rien faire d'amusant
183
00:10:51,984 --> 00:10:53,527
à cause de toutes ces corvées.
184
00:10:56,405 --> 00:10:58,074
La ferme !
185
00:10:59,325 --> 00:11:00,409
Il fait noir, là-dedans !
186
00:11:01,535 --> 00:11:03,454
Je dois quitter cette ville un moment.
187
00:11:03,537 --> 00:11:05,748
Il est temps
d'appuyer sur le champignon.
188
00:11:05,831 --> 00:11:07,667
PHOTOS DE LISA BÉBÉ
189
00:11:07,750 --> 00:11:11,045
VOUS QUITTEZ SPRINGFIELD
Ville natale de Nelson
190
00:11:16,342 --> 00:11:17,802
Haverbrook Nord.
191
00:11:17,885 --> 00:11:20,554
Son seul nom fait apparaître
romance et intrigues.
192
00:11:20,638 --> 00:11:22,431
Haverbrook Nord
SORTIE
193
00:11:22,515 --> 00:11:25,351
{\an8}PLUS GROS CHÂTEAU GONFLABLE
DU MONDE
194
00:11:26,310 --> 00:11:29,438
{\an8}ULTIME ZOO DE COMBAT
195
00:11:30,398 --> 00:11:32,692
MYLAR SACQUET
MAGASIN DE BANDES DESSINÉES
196
00:11:34,568 --> 00:11:37,488
Un Hulk hippie
de 1968 en parfait état !
197
00:11:37,571 --> 00:11:40,366
Hulk est venu, il a vu, il est parti !
198
00:11:41,117 --> 00:11:43,244
Sérieux,
cette ville a tout ce qu'il faut !
199
00:11:43,661 --> 00:11:47,206
Hé, L. B. J., combien de pantalons
as-tu déchiré, aujourd'hui ?
200
00:12:02,805 --> 00:12:06,016
L'une de vous
aime la musique en stéréo ?
201
00:12:07,893 --> 00:12:09,228
Oui, moi.
202
00:12:12,606 --> 00:12:13,858
Tu m'as l'air bien jeune.
203
00:12:14,567 --> 00:12:17,695
Ouais. J'ai une maladie
qui me fait ressembler à un vieux.
204
00:12:17,778 --> 00:12:20,030
On m'a donné un remède pour ça,
et j'en ai trop pris.
205
00:12:21,115 --> 00:12:22,867
C'est cool. Je m'appelle Darcy.
206
00:12:22,950 --> 00:12:24,785
Moi, c'est Bart Simpson. Et toi ?
207
00:12:24,869 --> 00:12:26,412
Ah, oui. Darcy.
208
00:12:39,967 --> 00:12:41,969
Bart, c'est une question
de vie ou de mort.
209
00:12:42,052 --> 00:12:45,639
Quelle est la différence
entre ketchup et sauce tomate ?
210
00:12:46,140 --> 00:12:47,808
Ils vont me décapiter...
211
00:12:56,108 --> 00:12:58,569
Tu es sûr
qu'on devrait s'embrasser
212
00:12:58,652 --> 00:13:00,112
dans cette scierie abandonnée ?
213
00:13:00,196 --> 00:13:01,405
Calme-toi, bébé.
214
00:13:01,489 --> 00:13:03,491
Il n'y a pas eu de meurtre ici
depuis dix ans.
215
00:13:03,908 --> 00:13:05,743
Dix ans tout juste ce soir.
216
00:13:08,829 --> 00:13:11,916
C'est le gamin qu'on avait enfermé
dans le cimetière en CP !
217
00:13:11,999 --> 00:13:14,543
Et tu vas faire quoi
avec cette tronçonneuse, ringard ?
218
00:13:21,050 --> 00:13:22,760
Je t'aime vraiment beaucoup.
219
00:13:22,843 --> 00:13:24,845
Tu dis des trucs de fille.
220
00:13:27,807 --> 00:13:30,059
Docteur, est-ce que c'était un rêve ?
221
00:13:45,616 --> 00:13:47,284
Bart, marions-nous.
222
00:13:48,828 --> 00:13:51,372
- Quoi ?
- On s'est embrassés.
223
00:13:51,455 --> 00:13:53,123
C'est cruel d'embrasser quelqu'un
224
00:13:53,207 --> 00:13:54,917
sans intention de se marier avec.
225
00:13:55,000 --> 00:13:56,794
Tu n'es pas un crétin, si ?
226
00:13:57,378 --> 00:14:00,297
- Non, mais...
- Alors c'est décidé.
227
00:14:01,715 --> 00:14:05,135
Mince, je dois être le premier homme
contraint au mariage.
228
00:14:05,219 --> 00:14:06,762
{\an8}HAVERBROOK NORD
PALAIS DE JUSTICE
229
00:14:06,846 --> 00:14:09,014
{\an8}CERTIFICATS DE MARIAGE
230
00:14:15,062 --> 00:14:19,275
Écoute, Darcy, je t'aime bien.
Vraiment. C'est juste que...
231
00:14:19,358 --> 00:14:20,943
J'ai seulement dix ans.
232
00:14:22,319 --> 00:14:23,737
Je suis vraiment désolé.
233
00:14:24,738 --> 00:14:27,741
Bart, moi aussi
je t'ai caché quelque chose.
234
00:14:28,200 --> 00:14:29,326
Je suis enceinte.
235
00:14:44,633 --> 00:14:46,343
Je vais être père ?
236
00:14:46,427 --> 00:14:48,053
Quoi ? Non !
237
00:14:48,137 --> 00:14:49,430
Tu ne peux pas être le père.
238
00:14:49,513 --> 00:14:51,056
On n'a jamais rien fait dans ce sens.
239
00:14:51,140 --> 00:14:52,474
Rien ? Vraiment ?
240
00:14:52,558 --> 00:14:56,020
Pourtant on s'est embrassés
et tenus les mains en même temps.
241
00:14:56,103 --> 00:14:57,479
Tu as vraiment dix ans.
242
00:14:57,563 --> 00:14:59,231
Je pensais que tu étais juste idiot.
243
00:14:59,315 --> 00:15:01,483
J'ai dix ans et je suis idiot.
244
00:15:01,567 --> 00:15:04,153
Si je ne suis pas le père, alors qui ?
245
00:15:04,236 --> 00:15:06,196
Un étudiant norvégien.
246
00:15:06,280 --> 00:15:08,949
Il est parti depuis longtemps,
de retour en "Norvégie".
247
00:15:09,033 --> 00:15:12,244
Je voulais que tu m'épouses
pour que le bébé ait un père.
248
00:15:12,328 --> 00:15:13,787
Pour ça, je suis très religieuse.
249
00:15:13,871 --> 00:15:16,498
Si tu es si religieuse,
pourquoi es-tu enceinte ?
250
00:15:16,582 --> 00:15:17,583
Bonne réponse.
251
00:15:19,001 --> 00:15:21,086
T'épouser
représentait mon dernier espoir.
252
00:15:21,462 --> 00:15:24,423
Quand mes parents l'apprendront,
ils me tueront.
253
00:15:26,550 --> 00:15:30,763
Écoute, on peut toujours trouver
un moyen de se marier.
254
00:15:30,846 --> 00:15:32,932
Comment ? Tu n'es qu'un enfant !
255
00:15:33,015 --> 00:15:34,683
Je ne devrais pas vous le dire,
256
00:15:34,767 --> 00:15:37,102
mais il existe un État
où les lois du mariage
257
00:15:37,186 --> 00:15:38,437
sont un peu moins regardantes.
258
00:15:38,979 --> 00:15:40,522
L'Utah.
259
00:15:40,606 --> 00:15:42,524
Où vivent les plus puissants
dingos d'Amérique ?
260
00:15:42,608 --> 00:15:45,694
Notre vie pourrait être incroyable,
là-bas.
261
00:15:50,449 --> 00:15:52,242
GRAND LAC SALÉ
262
00:15:53,118 --> 00:15:56,872
{\an8}J'AIME L'UTAH
263
00:16:00,834 --> 00:16:05,547
Tu es un mari d'enfer
ainsi qu'un père d'enfer.
264
00:16:07,091 --> 00:16:08,342
Génial !
265
00:16:09,468 --> 00:16:11,011
{\an8}CAPITALE
PALAIS DES CONGRÈS
266
00:16:11,095 --> 00:16:13,347
CONFÉRENCE : TRIBUS NATIONALES
10 H : LISA SIMPSON
267
00:16:13,430 --> 00:16:16,058
11 H : TIPI OU WIGWAM
LE DÉBAT CONTINUE
268
00:16:16,141 --> 00:16:20,187
Les gens de ma tribu vivaient
en harmonie avec la nature.
269
00:16:20,270 --> 00:16:22,106
Ils mangeaient de faux
steaks de buffle
270
00:16:22,189 --> 00:16:24,775
faits d'innocentes racines de navets,
271
00:16:26,110 --> 00:16:27,569
ils...
272
00:16:27,653 --> 00:16:28,696
Environnement...
273
00:16:30,197 --> 00:16:31,407
Dignité...
274
00:16:32,282 --> 00:16:33,701
Dieu du maïs...
275
00:16:34,618 --> 00:16:36,370
Désolé, je ne peux pas faire ça !
276
00:16:36,453 --> 00:16:37,496
J'ai tout inventé !
277
00:16:37,579 --> 00:16:39,123
Les Hitachi n'existent pas.
278
00:16:39,206 --> 00:16:41,000
Le nom vient de mon micro-onde.
279
00:16:42,876 --> 00:16:45,921
Vous pourrez certainement pardonner
une petite fille qui...
280
00:16:46,964 --> 00:16:47,965
Attendez, attendez.
281
00:16:48,048 --> 00:16:49,967
Même si elle n'est pas des nôtres,
282
00:16:50,050 --> 00:16:51,927
cette jeune fille
a fait montre du courage
283
00:16:52,011 --> 00:16:53,929
que nous autres, Amérindiens, aimons.
284
00:16:54,013 --> 00:16:55,931
Pourquoi la blâmer
de vouloir être comme nous ?
285
00:16:56,015 --> 00:16:59,393
Nous avons un noble héritage
et des pommettes à se damner.
286
00:17:00,811 --> 00:17:02,354
Je ne suis pas amérindien non plus.
287
00:17:02,438 --> 00:17:03,897
Je skie beaucoup, c'est tout.
288
00:17:04,815 --> 00:17:06,025
Je suis japonaise.
289
00:17:06,108 --> 00:17:07,401
Et moi, aborigène.
290
00:17:07,484 --> 00:17:10,237
Je suis deux nains dans un costume.
291
00:17:12,031 --> 00:17:14,450
Quoi ? Même toi, Ours Menteur ?
292
00:17:17,327 --> 00:17:20,622
Tu sais, mon arrière-arrière-
grand-mère était indienne.
293
00:17:20,706 --> 00:17:22,750
J'aurais peut-être dû
le dire plus tôt.
294
00:17:22,833 --> 00:17:24,084
Oui, tu aurais dû !
295
00:17:27,087 --> 00:17:28,255
Bart, mon cœur.
296
00:17:28,338 --> 00:17:29,840
Il me faudrait des fraises.
297
00:17:30,591 --> 00:17:31,800
Ils doivent en vendre en Utah.
298
00:17:31,884 --> 00:17:34,178
Bart, j'ai besoin de fraises.
299
00:17:34,261 --> 00:17:35,345
Maintenant.
300
00:17:35,429 --> 00:17:37,056
On est au milieu du désert.
301
00:17:37,139 --> 00:17:39,058
J'ai besoin de fraises !
302
00:17:39,141 --> 00:17:41,226
"Pitié, prenez ma femme."
303
00:17:41,769 --> 00:17:43,437
Je comprends cette blague maintenant.
304
00:17:47,274 --> 00:17:49,818
J'ai trouvé ce message
dans la chambre de Bart :
305
00:17:49,902 --> 00:17:52,279
"Chers maman et papa,
moi et ma copine, Darcy,
306
00:17:52,362 --> 00:17:54,198
"allons en Utah pour nous marier.
307
00:17:54,281 --> 00:17:56,742
"Au fait, elle est enceinte."
308
00:17:59,286 --> 00:18:01,163
On ne perd pas de temps,
chez les Simpson.
309
00:18:01,955 --> 00:18:03,832
C'est une tragédie,
une vraie tragédie.
310
00:18:03,916 --> 00:18:06,293
Quel genre de traînée tombe enceinte
311
00:18:06,376 --> 00:18:08,003
avant le mariage ?
312
00:18:08,087 --> 00:18:09,463
Moi, par exemple.
313
00:18:09,546 --> 00:18:11,548
Je veux dire, de nos jours,
314
00:18:11,632 --> 00:18:13,592
quand la causalité
entre sexe et grossesse
315
00:18:13,675 --> 00:18:17,054
a été prouvée de façon concrète
316
00:18:17,137 --> 00:18:20,390
dans Scientific American, où...
317
00:18:25,395 --> 00:18:27,439
Bon, on peut retracer
le parcours des enfants
318
00:18:27,523 --> 00:18:29,775
par les dépenses faites
sur nos cartes.
319
00:18:29,858 --> 00:18:33,862
Dans le Colorado, ils ont acheté
pour 200 dollars de chewing-gum.
320
00:18:33,946 --> 00:18:35,447
Ça, c'est moi, en fait.
321
00:18:35,531 --> 00:18:37,282
{\an8}CHEWING-GUM
ROCKY MOUNTAIN
322
00:18:37,658 --> 00:18:39,910
"Les fraises de Dingle"
à Provo, Utah ?
323
00:18:39,993 --> 00:18:41,203
Pourquoi j'irais en Utah ?
324
00:18:41,286 --> 00:18:43,914
J'aime l'alcool,
la caféine et la monogamie.
325
00:18:43,997 --> 00:18:45,958
Alors ça doit être ça.
326
00:18:46,625 --> 00:18:49,253
Notre fille dit
qu'elle s'est enfuie avec votre fils.
327
00:18:49,336 --> 00:18:50,796
Elle a précisé
qu'elle était enceinte ?
328
00:18:50,879 --> 00:18:52,714
- Non !
- Désolé de vous l'apprendre.
329
00:18:52,798 --> 00:18:54,800
BIENVENUE DANS L'UTAH
PAYS DES ÉPOUSES
330
00:18:57,219 --> 00:19:00,639
Combien de femmes allez-vous
épouser aujourd'hui, M. Simpson ?
331
00:19:00,722 --> 00:19:02,724
- Juste une.
- Vous êtes homo, ou quoi ?
332
00:19:04,017 --> 00:19:05,769
Arrêtez ce mariage.
333
00:19:05,853 --> 00:19:08,147
Bart, tu es trop jeune pour te marier.
334
00:19:08,230 --> 00:19:11,108
Tu me demandes encore d'inspecter
les monstres dans le placard.
335
00:19:11,191 --> 00:19:13,485
J'ai trouvé quelqu'un d'autre pour ça.
336
00:19:13,569 --> 00:19:15,654
Quelqu'un qui s'appliquera un peu.
337
00:19:15,737 --> 00:19:17,281
Je me fiche qu'il soit jeune,
338
00:19:17,364 --> 00:19:20,409
il a profité d'une fille
cinq ans plus vieille.
339
00:19:21,493 --> 00:19:22,911
Karaté de l'Utah !
340
00:19:32,379 --> 00:19:33,714
Papa, laisse tomber Bartman.
341
00:19:33,797 --> 00:19:34,840
Ce n'est pas lui, le père.
342
00:19:34,923 --> 00:19:36,175
Je voulais juste l'épouser
343
00:19:36,258 --> 00:19:38,635
pour que toi et maman
n'ayez pas honte de moi.
344
00:19:38,719 --> 00:19:41,138
Honte ? Je suis absolument ravie !
345
00:19:41,221 --> 00:19:43,807
Car moi aussi, je suis enceinte !
346
00:19:45,559 --> 00:19:48,437
On peut mentir aux voisins
et dire que ce sont des jumeaux.
347
00:19:48,520 --> 00:19:50,439
Super idée, papa.
348
00:19:50,522 --> 00:19:52,774
J'imagine qu'on se sépare ici.
349
00:19:52,858 --> 00:19:54,067
Merci pour tout.
350
00:19:54,151 --> 00:19:55,903
Darcy, dans 50 ans,
351
00:19:55,986 --> 00:19:57,738
tu me verras peut-être
marcher dans la rue
352
00:19:57,821 --> 00:20:00,157
et tu te demanderas :
"Est-ce que c'est Bart ?"
353
00:20:00,240 --> 00:20:01,325
Et je ferai...
354
00:20:02,159 --> 00:20:03,243
Et là, tu sauras.
355
00:20:07,789 --> 00:20:11,543
Je pensais que Darcy et moi,
on allait être un vrai couple.
356
00:20:11,627 --> 00:20:15,005
Mais, au final,
on se disputait tout le temps.
357
00:20:15,088 --> 00:20:17,090
Tu m'en diras tant.
358
00:20:17,174 --> 00:20:19,134
Tu sais, pendant un moment,
359
00:20:19,218 --> 00:20:22,179
j'avais un peu hâte d'être papa.
360
00:20:22,262 --> 00:20:25,974
Mon fils, un jour,
tu seras un père génial.
361
00:20:26,975 --> 00:20:29,144
Et toi aussi, un jour.
362
00:20:29,228 --> 00:20:30,938
Merci, mon grand.
363
00:20:31,813 --> 00:20:34,858
En souvenir du passé,
tu me conduirais un peu partout
364
00:20:34,942 --> 00:20:37,653
pendant que je chante des chansons
populaires par la fenêtre ?
365
00:20:37,736 --> 00:20:38,737
Ça marche.
366
00:20:38,820 --> 00:20:42,074
Brille, brille, petite étoile,
367
00:20:42,157 --> 00:20:45,160
Je me demande vraiment ce que tu es
368
00:21:30,622 --> 00:21:32,624
Adaptation: Jocelin MEUNIER