1 00:00:30,488 --> 00:00:33,825 {\an8}Hallo. Jeg er dokumentarfilmskaper Declan Desmond. 2 00:00:33,908 --> 00:00:38,496 For 32 år siden intervjuet jeg en gruppe med skolebarn i Springfield. 3 00:00:42,667 --> 00:00:47,839 Disse barna dekket alle samfunnslag: rike og fattige, svarte og hvite, 4 00:00:47,922 --> 00:00:51,634 "han vil vokse seg kjekk" og "motbydelig for alltid". 5 00:00:52,010 --> 00:00:55,305 {\an8}Pappa var et sirkusmisfoster, men mamma husker ikke hvilket. 6 00:00:55,388 --> 00:00:57,849 {\an8}Jeg liker å tro at det var litt av alle. 7 00:00:57,932 --> 00:01:00,643 {\an8}Hvert åttende år besøkte jeg barna på nytt 8 00:01:00,727 --> 00:01:03,855 for å skape en filmkrønike om deres liv. 9 00:01:03,938 --> 00:01:09,152 Bli med og se drømmer gå i oppløsning, som en muffins i regnet, i... 10 00:01:09,235 --> 00:01:11,696 ...Oppvekst i Springfield. 11 00:01:15,784 --> 00:01:18,620 {\an8}Hva har fremtiden i vente for disse barna? 12 00:01:18,703 --> 00:01:21,289 {\an8}Vil han vokse jobbe i en robotfabrikk? 13 00:01:21,372 --> 00:01:24,209 Vil hun være resepsjonist for en robotforretningsmann? 14 00:01:24,292 --> 00:01:27,754 Vil han kjempe for roboseksuelles rettigheter? 15 00:01:27,837 --> 00:01:31,716 {\an8}Jeg tipper ja, nei og ja. 16 00:01:36,846 --> 00:01:38,765 {\an8}Hva har vi her, Lenny? 17 00:01:38,848 --> 00:01:41,768 {\an8}Pappa sier jeg kan få hvilken som helst bursdagsfest. 18 00:01:41,851 --> 00:01:45,188 {\an8}Kaken skal være et bilde av en dinosaur, og gjestene vil si: 19 00:01:45,271 --> 00:01:47,232 {\an8}"Det var en fin kake, Lenny." 20 00:01:47,315 --> 00:01:49,359 {\an8}Og jeg vil si: "Ja." 21 00:01:50,360 --> 00:01:53,530 {\an8}Jeg besluttet å ikke kaste bort mer film på ham. 22 00:01:55,115 --> 00:01:57,075 {\an8}Jeg ønsker meg verdensfred. 23 00:01:58,118 --> 00:02:00,036 {\an8}Jeg ønsker meg verdenskrig. 24 00:02:00,120 --> 00:02:02,080 {\an8}Ja, det hadde vært kulere. 25 00:02:03,373 --> 00:02:07,710 {\an8}Jeg ønsker å være rikere enn alle andre når jeg blir voksen. 26 00:02:09,754 --> 00:02:11,005 Jeg vil bli rik. 27 00:02:11,089 --> 00:02:15,760 {\an8}Jeg skal eie et fotballag og et basketlag og få dem til å spille baseball! 28 00:02:16,636 --> 00:02:20,348 {\an8}Men hva skjedde med disse storøyde troskyldige? 29 00:02:20,431 --> 00:02:24,269 {\an8}La oss begynne med å følge livet til lille Clancy Wiggum. 30 00:02:24,352 --> 00:02:25,395 {\an8}CLANCY, 8 ÅR GAMMEL 31 00:02:25,478 --> 00:02:27,981 {\an8}Pang-pang! Pang! Stå stille, røver! 32 00:02:28,064 --> 00:02:29,524 Pang, pang, pang! 33 00:02:30,316 --> 00:02:35,029 {\an8}Det gjør vondt! Det gjør så vondt! Vær så snill! Bare skyt meg i hjernen! 34 00:02:35,363 --> 00:02:36,489 {\an8}Greit. 35 00:02:36,990 --> 00:02:39,200 {\an8}-Pang. -Takk. 36 00:02:40,118 --> 00:02:42,745 {\an8}Som ordenselev er jeg loven. 37 00:02:42,829 --> 00:02:46,332 {\an8}Ikke løp i gangen. Ikke løp i gangen. Ikke løp i gangen. 38 00:02:46,416 --> 00:02:50,003 Hei! Gjensittingsfugl! Takk for at du ikke løper i gangen. 39 00:02:50,086 --> 00:02:50,920 ORDENSELEV 40 00:02:51,004 --> 00:02:52,547 Heia Wildcats. 41 00:02:57,010 --> 00:03:02,015 {\an8}Tjuefire år gammel begynte Clancy Wiggum på politiskolen. 42 00:03:07,145 --> 00:03:08,563 {\an8}Wiggum! 43 00:03:08,646 --> 00:03:12,066 Hva har jeg sagt om pistoler mot trynet? 44 00:03:12,150 --> 00:03:14,319 Du virker gretten, sjef. 45 00:03:14,402 --> 00:03:15,945 En ryggmassasje vil hjelpe. 46 00:03:16,029 --> 00:03:17,405 Der, ja. 47 00:03:18,031 --> 00:03:18,990 Greit! 48 00:03:19,073 --> 00:03:21,576 Ikke vær redd for å grave deg dypt inn. 49 00:03:24,537 --> 00:03:26,623 Hva er det? Trenger du massasje? 50 00:03:27,332 --> 00:03:32,921 Trettito år gammel var betjent Wiggum på god vei til å bli politisjef. 51 00:03:33,004 --> 00:03:35,298 Der, ja. Nå snakker vi. 52 00:03:35,381 --> 00:03:38,635 Takk for at du ga meg en 8.30-time. Du er en helt. 53 00:03:38,718 --> 00:03:43,014 Hvis jeg var politisjef, kunne du fått 8.30-timer hver eneste dag. 54 00:03:43,097 --> 00:03:45,058 Jeg har ikke myndighet til... 55 00:03:46,267 --> 00:03:47,268 Jeg skal fikse det. 56 00:03:47,352 --> 00:03:48,186 POLITISJEF 57 00:03:48,269 --> 00:03:50,271 Og her er vi, i nåtiden. 58 00:03:50,355 --> 00:03:54,025 Som dere ser, har jeg fått alt jeg ønsket meg. 59 00:03:54,108 --> 00:03:55,985 Bortsett fra bukser som passer. 60 00:03:56,069 --> 00:03:58,988 Jeg sa at du ikke måtte gjøre narr av meg i filmen. 61 00:03:59,072 --> 00:04:01,324 Jeg gjør bare narr av buksa di. 62 00:04:01,407 --> 00:04:04,577 -Hva om jeg gjør narr av buksa di? -Vær så god. 63 00:04:04,661 --> 00:04:05,912 Den er litt... 64 00:04:06,329 --> 00:04:07,288 Den... 65 00:04:08,039 --> 00:04:09,040 Den er perfekt. 66 00:04:09,123 --> 00:04:12,001 {\an8}Når jeg blir voksen, skal jeg ha et stort herskapshus, 67 00:04:12,085 --> 00:04:14,879 {\an8}mitt eget flipperspill med uendelig mange småmynter, 68 00:04:14,963 --> 00:04:19,175 åtte peanøttsmør-og-syltetøypyjamaser... Hvor mange ønsker har jeg igjen? 69 00:04:19,259 --> 00:04:22,887 Ingen. Du har aldri hatt noen. Jeg er ikke en lampeånd. 70 00:04:22,971 --> 00:04:25,974 Homer, drømmene dine vil kreve mye penger. 71 00:04:26,057 --> 00:04:28,226 -Ikke se på meg, men på kameraet. -Skjønner. 72 00:04:28,309 --> 00:04:30,228 -Se på kameraet. -Den er grei. 73 00:04:30,311 --> 00:04:31,896 Nå ser du på en sølepytt. 74 00:04:31,980 --> 00:04:32,897 Det er hånden din. 75 00:04:32,981 --> 00:04:34,565 Det er regnskapsføreren. 76 00:04:34,649 --> 00:04:36,067 Det er din andre hånd. 77 00:04:36,150 --> 00:04:37,860 Vet du hva et kamera er? 78 00:04:37,944 --> 00:04:40,321 Selvføl... Nei. 79 00:04:40,405 --> 00:04:44,450 Jeg skal sette denne pipeleken oppå kameraet. 80 00:04:45,410 --> 00:04:46,869 Pip! Pip! 81 00:04:46,953 --> 00:04:47,996 Pip, pip! 82 00:04:48,079 --> 00:04:49,414 Pip, pip, pip! 83 00:04:49,497 --> 00:04:52,083 {\an8}Det gikk som forventet, og da han var 24 år gammel 84 00:04:52,166 --> 00:04:55,586 {\an8}hadde ikke Homers drømmer om velstand gått i oppfyllelse. 85 00:04:55,670 --> 00:04:57,297 Gjødsel til salgs! 86 00:04:57,380 --> 00:04:59,007 Kjøp gjødsel! 87 00:04:59,090 --> 00:05:00,717 Byens mest leirholdige! 88 00:05:01,050 --> 00:05:04,470 Gjødselutsalget er bare én av virksomhetene mine. 89 00:05:04,554 --> 00:05:09,058 Jeg har også en god jobb som spørsmålsstiller i TV-shop. 90 00:05:09,434 --> 00:05:12,979 Jeg vet at Super Clean vasker, men kan den skrubbe? 91 00:05:15,023 --> 00:05:17,900 Garasjebandet mitt er dødsrått. 92 00:05:25,491 --> 00:05:30,496 Albumomslaget skal være en naken jente med stjernepupper. 93 00:05:30,580 --> 00:05:32,790 Og jeg tegner åpen-kiste-karikaturer. 94 00:05:33,207 --> 00:05:35,710 -Hadde han noen hobbyer? -Kom deg ut! 95 00:05:35,793 --> 00:05:41,090 Men Homer hadde funnet en peanøtt med håp i fortvilelsens kjekseske. 96 00:05:43,509 --> 00:05:46,220 Homer er fantastisk! 97 00:05:46,304 --> 00:05:50,516 Han kan drikke øl og beile på samme tid. 98 00:05:50,600 --> 00:05:55,021 Lyset fra øynene dine kan rettlede et skip til sjøs. 99 00:05:56,272 --> 00:05:59,025 Vurderer dere å få barn? 100 00:05:59,108 --> 00:06:02,862 Unger? Aldri i verden! Jeg vil ikke bli bundet av smårollinger. 101 00:06:02,945 --> 00:06:03,988 {\an8}8 ÅR SENERE 102 00:06:04,072 --> 00:06:06,908 {\an8}Ikke bruk dette rett etter at jeg sa jeg ikke vil ha barn. 103 00:06:06,991 --> 00:06:09,327 Det hadde vært et knusende klipp. 104 00:06:09,410 --> 00:06:11,954 Livet ditt er ingenting å skamme seg over. 105 00:06:12,038 --> 00:06:16,042 Du har en kjærlig familie og en god jobb på atomkraftverket. 106 00:06:16,125 --> 00:06:20,505 Du er ikke English Breakfast, men ikke Lapsang Soochong heller. 107 00:06:21,964 --> 00:06:24,509 Jaså? Kom tilbake om åtte år, Dr. Who. 108 00:06:24,592 --> 00:06:28,012 Jeg skal tuppe deg i baken med en gullstøvel. 109 00:06:29,138 --> 00:06:33,017 Hva har forandret seg for meg siden sist jeg så deg? 110 00:06:33,101 --> 00:06:35,436 Bare... alt! 111 00:06:35,520 --> 00:06:37,313 Jeg kan ikke tro det! 112 00:06:37,397 --> 00:06:40,441 Homer Simpson, en forbanna millionær? 113 00:06:40,525 --> 00:06:43,736 Hvorfor høres du sjokkert ut? Dette er femte tagning. 114 00:06:52,829 --> 00:06:56,874 Nå som jeg er superrik, kan jeg gi dem alt de har lyst på. 115 00:06:57,500 --> 00:07:00,044 Det er derfor det går så bra med rike barn. 116 00:07:02,463 --> 00:07:03,923 Min har en koppholder. 117 00:07:04,006 --> 00:07:05,967 Bart! Det er et blåsehull! 118 00:07:06,050 --> 00:07:07,635 Du er et blåsehull! 119 00:07:09,637 --> 00:07:11,806 Nei, gutt! Opp, opp, opp! 120 00:07:12,432 --> 00:07:14,767 Du må være stolt av din Homie. 121 00:07:14,851 --> 00:07:19,230 Ja, jeg er så stolt at brystet mitt er sprekkeferdig. 122 00:07:19,313 --> 00:07:21,941 Kan du fjerne det? Jeg vil ikke si "bryst". 123 00:07:22,024 --> 00:07:23,985 Du sa det, og jeg beholder det. 124 00:07:24,068 --> 00:07:28,448 Men jeg må få vite hvordan Homer nådde så langt på åtte år. 125 00:07:28,531 --> 00:07:30,408 {\an8}FOR 8 ÅR SIDEN 126 00:07:31,033 --> 00:07:33,453 Dette er bedre betalt enn man skulle tro. 127 00:07:33,536 --> 00:07:36,080 {\an8}Vi betaler ham i lime. 128 00:07:36,164 --> 00:07:37,832 {\an8}Det stemmer. Lime. 129 00:07:39,959 --> 00:07:44,046 Jeg tjente mine millioner med en enkel oppfinnelse. 130 00:07:44,130 --> 00:07:46,299 Smakstilsetningspennen! 131 00:07:46,382 --> 00:07:47,592 Man klikker på knappene 132 00:07:47,675 --> 00:07:51,220 og velger mellom ketsjup, sennep, majones og relish. 133 00:07:56,392 --> 00:07:59,520 Jeg fikk idéen fra en vanlig penn. 134 00:07:59,604 --> 00:08:02,315 -Kan den brukes på fish and chips? -Jeg vet ikke. 135 00:08:02,398 --> 00:08:04,901 Bruk pepperrot på din døde mor for min del. 136 00:08:04,984 --> 00:08:08,988 Poenget er at jeg er rik, rik, rik! 137 00:08:09,071 --> 00:08:13,951 Bare se! Hunden min har sitt eget boblebad! 138 00:08:17,163 --> 00:08:18,706 Han elsker det! 139 00:08:20,124 --> 00:08:21,334 Du vinner, Homer. 140 00:08:21,417 --> 00:08:24,378 Jeg kan visst ikke dumme deg ut lenger. 141 00:08:24,462 --> 00:08:27,840 {\an8}SÅ VIDT LESEKYNDIG, LUKTER SOM FØTTER 142 00:08:27,924 --> 00:08:32,261 {\an8}Når jeg blir voksen, skal jeg bli rakettforsker. 143 00:08:32,345 --> 00:08:33,763 Til Mars! 144 00:08:33,846 --> 00:08:35,181 Zoom. 145 00:08:35,806 --> 00:08:37,099 Zoom. 146 00:08:41,229 --> 00:08:44,065 Mobberne nærmer seg. Aktiver usynlighet. 147 00:08:50,404 --> 00:08:55,076 Professor Frink, du er blitt en av Springfields mest anerkjente forskere. 148 00:08:55,159 --> 00:08:57,703 Du oppdaget og kurerte Frinks sykdom, 149 00:08:57,787 --> 00:08:59,956 skapte grunnstoffet frinkonium 150 00:09:00,039 --> 00:09:02,416 og oppfant åtte-måneder-etter-pillen. 151 00:09:02,500 --> 00:09:04,377 Alt det der er ubetydelig. 152 00:09:04,460 --> 00:09:08,297 Jeg har tilbrakt hele livet på laben og aldri snakket med en jente. 153 00:09:08,381 --> 00:09:10,841 Derfor bygget jeg denne tidsmaskinen. 154 00:09:10,925 --> 00:09:12,802 Jeg gir dere krono-trehjulingen! 155 00:09:12,885 --> 00:09:17,014 Jeg skal reise tilbake i tid og be meg selv velge en annen karriere 156 00:09:17,098 --> 00:09:21,435 hvor jeg kan møte en kvinnelig dame av det jentete slaget. 157 00:09:26,482 --> 00:09:28,484 Jeg må få opp farten. 158 00:09:32,780 --> 00:09:35,783 Hør på meg, Frink. Jeg er her for å advare deg... 159 00:09:37,451 --> 00:09:38,411 Det var... 160 00:09:38,494 --> 00:09:40,997 Jeg er fortsatt på beina, men... 161 00:09:43,666 --> 00:09:45,710 Kult! 162 00:09:46,586 --> 00:09:50,840 {\an8}Jeg vil bli både advokat og lege, fordi kvinner kan gjøre hva som helst. 163 00:09:50,923 --> 00:09:55,803 Tjuefire år gammel hadde Eleanor studert medisin på Harvard og jus på Yale. 164 00:09:55,886 --> 00:09:59,557 Jeg vil be om en utsettelse så jeg kan hjelpe med en fødsel. 165 00:09:59,640 --> 00:10:02,226 Jeg elsker babyer. Jeg tillater det. 166 00:10:02,310 --> 00:10:03,227 {\an8}8 ÅR SENERE 167 00:10:04,270 --> 00:10:05,646 Jeg er litt utbrent. 168 00:10:05,730 --> 00:10:09,900 Noen ganger, og ikke skyt meg, drikker jeg et glass vin med Buster. 169 00:10:11,736 --> 00:10:14,572 Han er en god trøst. Kanskje jeg skal få meg en ny katt. 170 00:10:23,914 --> 00:10:24,749 Snill pus. 171 00:10:24,832 --> 00:10:25,750 {\an8}MARGE, 8 ÅR GAMMEL 172 00:10:25,833 --> 00:10:28,044 {\an8}Jeg liker å ta bilder. 173 00:10:34,175 --> 00:10:36,469 Ta et bilde av meg! 174 00:10:39,889 --> 00:10:41,599 Pokker. Mitt første kyss. 175 00:10:41,682 --> 00:10:43,476 Det kunne vært verre, min venn. 176 00:10:43,559 --> 00:10:44,602 VIDEREGÅENDE SKOLE 177 00:10:44,685 --> 00:10:49,065 Seksten år gammel var Marge stjernefotografen i skoleavisen. 178 00:10:49,148 --> 00:10:51,067 HEIAJENTE SLENGT INN I NESTE FYLKE 179 00:10:51,150 --> 00:10:52,902 GUTT HAR MED NOK TIL ALLE 180 00:10:52,985 --> 00:10:54,862 SKRIVEKLASSETRAGEDIE 181 00:10:54,945 --> 00:10:58,658 Men hennes interesser utvidet seg snart forbi knipsing. 182 00:10:58,741 --> 00:11:02,244 Den største forandringen i løpet av de siste åtte årene? 183 00:11:02,328 --> 00:11:03,746 Det må være Homer. 184 00:11:03,829 --> 00:11:04,789 Marge! Kjære! 185 00:11:04,872 --> 00:11:07,792 Jeg tatoverte et bilde av deg på brystet. 186 00:11:09,960 --> 00:11:11,962 De hadde tilbud på hodeskaller. 187 00:11:13,172 --> 00:11:17,385 Da hun var 24, var Marges fotojournalistikkdrømmer... 188 00:11:17,468 --> 00:11:19,637 ...skal vi si ufremkalte? 189 00:11:19,720 --> 00:11:23,099 Jeg trenger et bilde i lommebokstørrelse for båtførersertifikatet. 190 00:11:23,641 --> 00:11:24,850 Skal bli. 191 00:11:24,934 --> 00:11:27,478 Kan jeg skru på litt musikk? 192 00:11:29,480 --> 00:11:30,898 Den er så dansbar! 193 00:11:30,981 --> 00:11:34,527 Nautiske Stu elsker diskomusikk! 194 00:11:35,695 --> 00:11:39,573 Verden ønsket Disco Stu velkommen. 195 00:11:40,282 --> 00:11:41,117 Ja da! 196 00:11:42,159 --> 00:11:45,037 Jeg trenger en heltidsjobb for å støtte Homer, 197 00:11:45,121 --> 00:11:49,542 så han kan jobbe med rockemusikken, de erotiske skissene, 198 00:11:49,625 --> 00:11:51,627 plastilinteateret... 199 00:11:55,548 --> 00:11:58,217 Men se hvor du endte opp. 200 00:11:58,300 --> 00:12:01,595 Den plutselige velstanden må ha vært et voldsomt sjokk. 201 00:12:01,679 --> 00:12:03,222 Ja visst. 202 00:12:03,305 --> 00:12:06,767 Dette sjokket ga meg et realt støt. 203 00:12:06,851 --> 00:12:09,603 Jeg har vært nysgjerrig på noe. 204 00:12:09,687 --> 00:12:13,190 Hvorfor er medisinskapet fullt av gammelmannskremer? 205 00:12:13,274 --> 00:12:14,400 {\an8}ELGOKSE ALBUESALVE 206 00:12:16,444 --> 00:12:19,280 Vel, salvene... 207 00:12:21,115 --> 00:12:23,826 Hva gjør dere i sommerhuset mitt? 208 00:12:25,161 --> 00:12:27,997 Dette er Eduardo, bassenggutten min. 209 00:12:28,080 --> 00:12:30,750 Han tror han er en sint riking. 210 00:12:30,833 --> 00:12:33,002 Jeg er en sint riking! 211 00:12:33,085 --> 00:12:35,880 Det er bassengkjemikaliene som snakker. 212 00:12:39,759 --> 00:12:41,385 Homer J. Simpson! 213 00:12:41,469 --> 00:12:45,681 Din fabelaktige millionærlivsstil er bare en løgn. 214 00:12:45,765 --> 00:12:49,727 Å, far! Min ponni Buttercup kan hoppe særdeles høyt... 215 00:12:49,810 --> 00:12:51,395 Oi, det er Mr. Burns. 216 00:12:51,479 --> 00:12:53,898 Vær så snill. Lat som at du jobber for meg. 217 00:12:53,981 --> 00:12:55,649 Du kan få gutten, men ikke slå ham. 218 00:12:55,733 --> 00:12:58,235 Du kan slå ham, men ikke lag noen merker. 219 00:12:58,319 --> 00:13:02,907 Hold munn, din fettklump. Du har besudlet alle mine eiendeler. 220 00:13:11,624 --> 00:13:12,708 Takk, sir. 221 00:13:12,792 --> 00:13:16,420 I tre dager har jeg bare lest klokkestillingsinstrukser. 222 00:13:16,504 --> 00:13:21,300 "Bruk fjæren over pendelstangen og heng pendelen på styreskinnen"... 223 00:13:21,383 --> 00:13:23,511 Mr. Burns, vi er veldig lei for det. 224 00:13:23,594 --> 00:13:26,931 Vi skulle bare bruke hagen din, og i neste nu 225 00:13:27,014 --> 00:13:29,683 var Mr. Smithers bundet fast i en bestefarsklokke. 226 00:13:29,767 --> 00:13:33,187 Få meg ut herfra! Den er 11.59.59! 227 00:13:48,244 --> 00:13:49,912 Jeg har hørt nok. 228 00:13:49,995 --> 00:13:52,331 Slipp løs hundene. 229 00:13:52,414 --> 00:13:54,250 Hundene er i vinterhuset. 230 00:13:54,333 --> 00:13:57,753 Så kjør dem hit i Durangoen. 231 00:13:58,504 --> 00:14:00,923 Shadow og Winston har slåss mye. 232 00:14:01,006 --> 00:14:02,633 Sett Winston i forsetet. 233 00:14:02,716 --> 00:14:06,554 -Winston misliker forsetet. -Bare gjør det! Gjør det nå! 234 00:14:07,012 --> 00:14:08,931 {\an8}90 MINUTTER SENERE 235 00:14:09,348 --> 00:14:13,394 {\an8}Slik fikk jeg salgsautomatkontrakten for Kreml. 236 00:14:18,190 --> 00:14:22,820 Beklager, sir. Trafikken var grusom. Så ble jeg fanget i en hvitløksfestival. 237 00:14:22,903 --> 00:14:24,864 Slipp løs hundene. 238 00:14:26,490 --> 00:14:27,741 Stopp, Winston! 239 00:14:27,825 --> 00:14:31,120 I kjølvann av bedrageriet hadde jeg to spørsmål til Homer. 240 00:14:31,203 --> 00:14:36,166 "Hvorfor lyve?" og "løgner - hvorfor?" Men han ønsket ikke å møtes. 241 00:14:36,542 --> 00:14:38,836 Homer! Jeg har en pipeleke! 242 00:14:42,715 --> 00:14:44,258 INGEN DOKUMENTARER TILLATT 243 00:15:02,735 --> 00:15:04,153 Hjelp! 244 00:15:04,236 --> 00:15:09,033 Jeg innså at hvis kaninen skulle kokes, måtte jeg skru opp varmen. 245 00:15:09,742 --> 00:15:12,786 Der er du! Jeg er klar for segmentet mitt. 246 00:15:12,870 --> 00:15:13,871 Lenny. 247 00:15:14,413 --> 00:15:16,999 Det er alltid spennende å høre fra deg. 248 00:15:17,082 --> 00:15:19,960 Fikk du prøvd den nye sjampoen? 249 00:15:20,044 --> 00:15:21,420 Niks. 250 00:15:23,631 --> 00:15:27,676 Vil du se meg betale kabel-TV-regningen? Jeg har sjekker med sommerfugler på. 251 00:15:29,845 --> 00:15:32,348 -Jeg er interessant. -Nei, det er du ikke. 252 00:15:33,432 --> 00:15:34,725 Hva vil du? 253 00:15:34,808 --> 00:15:36,727 Kan du bare slippe meg inn? 254 00:15:36,810 --> 00:15:40,606 Vi slapp deg inn for 32 år siden, og det har bare gitt oss smerte. 255 00:15:40,689 --> 00:15:43,067 Jeg kan klippe dere ut av filmen. 256 00:15:43,150 --> 00:15:46,070 Nei, nei, nei. La oss ikke bli revet med. 257 00:15:46,153 --> 00:15:50,115 Jeg vil bare vite hvorfor mannen din gjorde det han gjorde. 258 00:15:50,658 --> 00:15:52,117 Det skal jeg si deg. 259 00:15:52,201 --> 00:15:54,495 Det har gått åtte år, og hva har jeg? 260 00:15:54,578 --> 00:15:58,040 Samme jobb, samme hus og samme bok med skitne vitser. 261 00:15:58,123 --> 00:15:59,750 PAT SUMMERALLS SKITNE VITSER 262 00:16:05,047 --> 00:16:08,050 Jeg ville bare være den kule fyren i filmen din. 263 00:16:08,133 --> 00:16:11,762 Men jeg er bare han som får de andre til å ta seg godt ut. 264 00:16:11,845 --> 00:16:14,431 Sterke ord fra en molefonken mann. 265 00:16:14,515 --> 00:16:15,516 Og kutt. 266 00:16:15,599 --> 00:16:17,643 Vent et øyeblikk, for svingende! 267 00:16:17,726 --> 00:16:21,480 En bra mann har anstrengt seg mye for å prøve å imponere deg. 268 00:16:21,563 --> 00:16:25,025 Jeg ble med på det fordi jeg elsker ham så høyt. 269 00:16:25,109 --> 00:16:27,236 Du fikk ham til å fremstå tåpelig. 270 00:16:27,319 --> 00:16:29,780 Jeg vil ikke ha deg i nærheten av huset! 271 00:16:29,863 --> 00:16:32,032 Nå kan du kutte. 272 00:16:33,325 --> 00:16:34,410 Hva er i veien? 273 00:16:34,493 --> 00:16:36,870 Fikk du bot for å snakke som en skrulle? 274 00:16:36,954 --> 00:16:38,288 Det er så underlig. 275 00:16:38,372 --> 00:16:42,292 Jeg har faktisk medlidenhet med disse underutviklede apekattene. 276 00:16:42,376 --> 00:16:44,378 Jeg synes synd på Homer Simpson. 277 00:16:44,461 --> 00:16:46,213 Har du drukket kokosaft? 278 00:16:46,296 --> 00:16:49,258 Homer har det kjempebra. Han er gift med en flott kvinne. 279 00:16:49,341 --> 00:16:53,262 Jeg har bare en pornokanal jeg ikke gidder å dekode. 280 00:16:53,804 --> 00:16:55,389 Det er en reklame for såler. 281 00:16:55,472 --> 00:16:57,975 Har jeg skrevet ekle brev til det? 282 00:16:58,058 --> 00:17:01,854 Men det du sa om Homer, ga meg en genial idé. 283 00:17:01,937 --> 00:17:04,815 En actionfilm hvor jeg spiller paven som dreper presidenten? 284 00:17:04,898 --> 00:17:06,483 Nei, det er en elendig idé. 285 00:17:06,567 --> 00:17:11,447 Ja, det er tåpelig, men det kan funke. Jeg har en tittel: Polter-geistlig. 286 00:17:11,530 --> 00:17:13,407 Jeg fant den på, men skjønner den ikke. 287 00:17:13,782 --> 00:17:17,036 Dagen etter inviterte jeg Homer til klipperommet. 288 00:17:17,119 --> 00:17:18,704 EN BLIND MANN BESTIGER EVEREST 289 00:17:18,787 --> 00:17:20,289 EN DECLAN DESMOND-DOKUMENTAR 290 00:17:22,082 --> 00:17:25,711 -Herregud! For en utsikt! -Det var verdt strevet. 291 00:17:25,794 --> 00:17:28,589 Det er ikke så gøy når man er blind. 292 00:17:28,672 --> 00:17:31,633 -Du kom deg opp fjellet. -Ikke takket være dere. 293 00:17:32,968 --> 00:17:35,679 Greit, du lokket meg inn på klipperommet. 294 00:17:35,763 --> 00:17:37,806 Hva slags sykt spill spiller du nå? 295 00:17:37,890 --> 00:17:39,600 Jeg vil vise deg noen opptak. 296 00:17:40,184 --> 00:17:42,728 Gjenferd! Skal du vise meg fremtiden min? 297 00:17:42,811 --> 00:17:45,397 Min snødekte grav som ingen sørger over? 298 00:17:45,481 --> 00:17:47,483 Jeg kan fortsatt forandre meg! 299 00:17:47,566 --> 00:17:50,194 Du, gutt! Kjøp en julegås til meg! 300 00:17:50,277 --> 00:17:51,904 Den største de har! 301 00:17:51,987 --> 00:17:53,572 Og så? 302 00:17:53,655 --> 00:17:55,824 Homer, kom og se på dette. 303 00:17:55,908 --> 00:18:00,370 Jeg har gjennomgått 100 000 timer med opptak fra Springfield, to ganger, 304 00:18:00,454 --> 00:18:03,457 og klippet sammen noe du må se. 305 00:18:03,540 --> 00:18:05,125 OPPVEKST I SPRINGFIELD 306 00:18:05,876 --> 00:18:08,837 Hvis jeg kunne bytte liv med noen, hadde jeg valgt Homer. 307 00:18:08,921 --> 00:18:12,382 Har du sett Homers hus? Det har en bakhage, en forhage... 308 00:18:12,466 --> 00:18:13,842 Det er som en hageby! 309 00:18:13,926 --> 00:18:15,385 Jeg digger latteren hans. 310 00:18:15,469 --> 00:18:17,971 Han valgte perfekt tidspunkt for å fryse renten. 311 00:18:18,388 --> 00:18:21,475 Han er den snilleste, skjønneste, mest gavmilde mannen 312 00:18:21,558 --> 00:18:23,227 som har kjørt gjennom stuen min. 313 00:18:23,310 --> 00:18:25,854 Jeg skal betale for mesteparten! 314 00:18:25,938 --> 00:18:28,816 Han er ikke perfekt, men han er faren min. 315 00:18:28,899 --> 00:18:31,443 Homer ga meg en nyre. 316 00:18:31,527 --> 00:18:34,780 Den var ikke hans, jeg trengte den ikke, og den kom ufrankert, 317 00:18:34,863 --> 00:18:37,324 men det var likevel en fin gest. 318 00:18:37,407 --> 00:18:41,453 Jeg liker når pappa er arbeidsledig. Da kan han være sammen med meg. 319 00:18:45,040 --> 00:18:48,961 Når jeg skal legge meg, tuller han meg strammere inn enn noen andre. 320 00:18:49,044 --> 00:18:52,714 Og vet du hva? Ingen monstre har tatt meg så langt. 321 00:18:52,798 --> 00:18:56,343 Jeg har visst et ganske bra liv likevel. 322 00:18:56,426 --> 00:18:59,012 Homer! Ikke drep utlendingen! 323 00:18:59,096 --> 00:19:01,181 Ta det med ro, Marge. 324 00:19:01,265 --> 00:19:03,058 Jeg skulle ikke drepe ham. 325 00:19:05,602 --> 00:19:10,232 I alle årene jeg har drømt om andre ting, har jeg gjort det jeg egentlig ville: 326 00:19:10,315 --> 00:19:13,902 å henge med familien, drikke med venner, 327 00:19:13,986 --> 00:19:18,198 bli venner med familien og henge med drikkingen. 328 00:19:18,282 --> 00:19:21,368 Du er min virkelige drøm som har gått i oppfyllelse. 329 00:19:21,451 --> 00:19:23,954 Og jeg får leve deg hver dag. 330 00:19:24,037 --> 00:19:25,873 Å, Homie! 331 00:19:25,956 --> 00:19:30,127 Du gjør hvert intervall på åtte år bedre enn det forrige. 332 00:19:31,795 --> 00:19:34,965 Vel, Homer? Er du tilfreds med din lodd i livet? 333 00:19:35,048 --> 00:19:36,675 Absolutt. 334 00:19:36,758 --> 00:19:38,677 Er det et miksebrett? 335 00:19:38,760 --> 00:19:40,179 Nei, det er noe annet. 336 00:19:40,262 --> 00:19:44,308 Jo, det er det. Jeg må spille inn noen låter til et demobånd. 337 00:19:45,684 --> 00:19:49,938 Når du er tilbake om åtte år, vil jeg være verdens rikeste rockestjerne! 338 00:19:50,439 --> 00:19:51,982 Én, to, tre, fir'... 339 00:19:52,065 --> 00:19:56,570 Satan, du er dama mi Stikk meg med din gaffelting 340 00:19:58,697 --> 00:20:03,118 Satan, du er dama mi Stikk meg med din gaffelting 341 00:20:05,162 --> 00:20:07,206 Hele natten lang 342 00:20:08,165 --> 00:20:10,334 Ja, jenta mi 343 00:20:11,585 --> 00:20:14,296 Kvel meg med dine beezle-pupper 344 00:20:14,379 --> 00:20:16,965 Jeg er en rock-and-roll-helt 345 00:20:17,883 --> 00:20:23,055 Med en motorsykkel laget av ild Ved navn Flammemobilen 346 00:20:23,138 --> 00:20:26,433 Flammemobilen 347 00:20:26,516 --> 00:20:29,853 Satan, du er dama mi Stikk meg med din gaffelting 348 00:20:29,937 --> 00:20:32,481 Kom igjen, Declan. Syng med. 349 00:20:32,564 --> 00:20:34,107 Shoobie-doobie-do-wa 350 00:20:34,191 --> 00:20:35,234 -Nei! -Woobie-shoobie-do-wa 351 00:20:35,317 --> 00:20:37,069 -Det er ikke teksten! -Hva? 352 00:20:37,152 --> 00:20:39,071 "Satan, du er dama mi". 353 00:20:39,488 --> 00:20:42,866 Satan, du er dama mi Stikk meg med din gaffelting 354 00:20:42,950 --> 00:20:45,535 -Shoobie-do-wa, shoobie-do-wa -Jeg tar det med. 355 00:20:45,619 --> 00:20:48,205 -Stopp. -Jeg vet ikke så mye om rock-and-roll. 356 00:20:48,288 --> 00:20:50,165 Du kunne ha lurt meg. 357 00:20:50,249 --> 00:20:52,042 -Jeg kan ta én til. -Greit. 358 00:20:52,125 --> 00:20:55,504 Satan, du er dama mi Stikk meg med din gaffelting 359 00:20:55,587 --> 00:20:57,881 Shoobie-do-wa, shoobie-do-wa 360 00:20:57,965 --> 00:21:00,217 -Hele natten lang -Hele natten lang 361 00:21:00,300 --> 00:21:02,427 -Ja, jenta mi -Ja, ja 362 00:21:02,511 --> 00:21:04,263 Ikke si opp jobben. 363 00:21:04,346 --> 00:21:06,014 Greit. Det var det. 364 00:21:56,732 --> 00:22:00,068 {\an8}Tekst: Aleksander Kerr