1
00:00:30,488 --> 00:00:33,825
{\an8}Hallo. Jeg er dokumentarfilmskaper
Declan Desmond.
2
00:00:33,908 --> 00:00:38,496
For 32 år siden intervjuet jeg
en gruppe med skolebarn i Springfield.
3
00:00:42,667 --> 00:00:47,839
Disse barna dekket alle samfunnslag:
rike og fattige, svarte og hvite,
4
00:00:47,922 --> 00:00:51,634
"han vil vokse seg kjekk"
og "motbydelig for alltid".
5
00:00:52,010 --> 00:00:55,305
{\an8}Pappa var et sirkusmisfoster,
men mamma husker ikke hvilket.
6
00:00:55,388 --> 00:00:57,849
{\an8}Jeg liker å tro at det var litt av alle.
7
00:00:57,932 --> 00:01:00,643
{\an8}Hvert åttende år
besøkte jeg barna på nytt
8
00:01:00,727 --> 00:01:03,855
for å skape en filmkrønike om deres liv.
9
00:01:03,938 --> 00:01:09,152
Bli med og se drømmer gå i oppløsning,
som en muffins i regnet, i...
10
00:01:09,235 --> 00:01:11,696
...Oppvekst i Springfield.
11
00:01:15,784 --> 00:01:18,620
{\an8}Hva har fremtiden i vente for disse barna?
12
00:01:18,703 --> 00:01:21,289
{\an8}Vil han vokse jobbe i en robotfabrikk?
13
00:01:21,372 --> 00:01:24,209
Vil hun være resepsjonist
for en robotforretningsmann?
14
00:01:24,292 --> 00:01:27,754
Vil han kjempe for
roboseksuelles rettigheter?
15
00:01:27,837 --> 00:01:31,716
{\an8}Jeg tipper ja, nei og ja.
16
00:01:36,846 --> 00:01:38,765
{\an8}Hva har vi her, Lenny?
17
00:01:38,848 --> 00:01:41,768
{\an8}Pappa sier jeg kan få
hvilken som helst bursdagsfest.
18
00:01:41,851 --> 00:01:45,188
{\an8}Kaken skal være et bilde av en dinosaur,
og gjestene vil si:
19
00:01:45,271 --> 00:01:47,232
{\an8}"Det var en fin kake, Lenny."
20
00:01:47,315 --> 00:01:49,359
{\an8}Og jeg vil si: "Ja."
21
00:01:50,360 --> 00:01:53,530
{\an8}Jeg besluttet å ikke kaste bort
mer film på ham.
22
00:01:55,115 --> 00:01:57,075
{\an8}Jeg ønsker meg verdensfred.
23
00:01:58,118 --> 00:02:00,036
{\an8}Jeg ønsker meg verdenskrig.
24
00:02:00,120 --> 00:02:02,080
{\an8}Ja, det hadde vært kulere.
25
00:02:03,373 --> 00:02:07,710
{\an8}Jeg ønsker å være rikere
enn alle andre når jeg blir voksen.
26
00:02:09,754 --> 00:02:11,005
Jeg vil bli rik.
27
00:02:11,089 --> 00:02:15,760
{\an8}Jeg skal eie et fotballag og et basketlag
og få dem til å spille baseball!
28
00:02:16,636 --> 00:02:20,348
{\an8}Men hva skjedde
med disse storøyde troskyldige?
29
00:02:20,431 --> 00:02:24,269
{\an8}La oss begynne med å følge livet
til lille Clancy Wiggum.
30
00:02:24,352 --> 00:02:25,395
{\an8}CLANCY, 8 ÅR GAMMEL
31
00:02:25,478 --> 00:02:27,981
{\an8}Pang-pang! Pang! Stå stille, røver!
32
00:02:28,064 --> 00:02:29,524
Pang, pang, pang!
33
00:02:30,316 --> 00:02:35,029
{\an8}Det gjør vondt! Det gjør så vondt!
Vær så snill! Bare skyt meg i hjernen!
34
00:02:35,363 --> 00:02:36,489
{\an8}Greit.
35
00:02:36,990 --> 00:02:39,200
{\an8}-Pang.
-Takk.
36
00:02:40,118 --> 00:02:42,745
{\an8}Som ordenselev er jeg loven.
37
00:02:42,829 --> 00:02:46,332
{\an8}Ikke løp i gangen.
Ikke løp i gangen. Ikke løp i gangen.
38
00:02:46,416 --> 00:02:50,003
Hei! Gjensittingsfugl!
Takk for at du ikke løper i gangen.
39
00:02:50,086 --> 00:02:50,920
ORDENSELEV
40
00:02:51,004 --> 00:02:52,547
Heia Wildcats.
41
00:02:57,010 --> 00:03:02,015
{\an8}Tjuefire år gammel begynte Clancy Wiggum
på politiskolen.
42
00:03:07,145 --> 00:03:08,563
{\an8}Wiggum!
43
00:03:08,646 --> 00:03:12,066
Hva har jeg sagt om pistoler mot trynet?
44
00:03:12,150 --> 00:03:14,319
Du virker gretten, sjef.
45
00:03:14,402 --> 00:03:15,945
En ryggmassasje vil hjelpe.
46
00:03:16,029 --> 00:03:17,405
Der, ja.
47
00:03:18,031 --> 00:03:18,990
Greit!
48
00:03:19,073 --> 00:03:21,576
Ikke vær redd for å grave deg dypt inn.
49
00:03:24,537 --> 00:03:26,623
Hva er det? Trenger du massasje?
50
00:03:27,332 --> 00:03:32,921
Trettito år gammel var betjent Wiggum
på god vei til å bli politisjef.
51
00:03:33,004 --> 00:03:35,298
Der, ja. Nå snakker vi.
52
00:03:35,381 --> 00:03:38,635
Takk for at du ga meg en 8.30-time.
Du er en helt.
53
00:03:38,718 --> 00:03:43,014
Hvis jeg var politisjef,
kunne du fått 8.30-timer hver eneste dag.
54
00:03:43,097 --> 00:03:45,058
Jeg har ikke myndighet til...
55
00:03:46,267 --> 00:03:47,268
Jeg skal fikse det.
56
00:03:47,352 --> 00:03:48,186
POLITISJEF
57
00:03:48,269 --> 00:03:50,271
Og her er vi, i nåtiden.
58
00:03:50,355 --> 00:03:54,025
Som dere ser,
har jeg fått alt jeg ønsket meg.
59
00:03:54,108 --> 00:03:55,985
Bortsett fra bukser som passer.
60
00:03:56,069 --> 00:03:58,988
Jeg sa at du ikke
måtte gjøre narr av meg i filmen.
61
00:03:59,072 --> 00:04:01,324
Jeg gjør bare narr av buksa di.
62
00:04:01,407 --> 00:04:04,577
-Hva om jeg gjør narr av buksa di?
-Vær så god.
63
00:04:04,661 --> 00:04:05,912
Den er litt...
64
00:04:06,329 --> 00:04:07,288
Den...
65
00:04:08,039 --> 00:04:09,040
Den er perfekt.
66
00:04:09,123 --> 00:04:12,001
{\an8}Når jeg blir voksen,
skal jeg ha et stort herskapshus,
67
00:04:12,085 --> 00:04:14,879
{\an8}mitt eget flipperspill
med uendelig mange småmynter,
68
00:04:14,963 --> 00:04:19,175
åtte peanøttsmør-og-syltetøypyjamaser...
Hvor mange ønsker har jeg igjen?
69
00:04:19,259 --> 00:04:22,887
Ingen. Du har aldri hatt noen.
Jeg er ikke en lampeånd.
70
00:04:22,971 --> 00:04:25,974
Homer, drømmene dine vil kreve mye penger.
71
00:04:26,057 --> 00:04:28,226
-Ikke se på meg, men på kameraet.
-Skjønner.
72
00:04:28,309 --> 00:04:30,228
-Se på kameraet.
-Den er grei.
73
00:04:30,311 --> 00:04:31,896
Nå ser du på en sølepytt.
74
00:04:31,980 --> 00:04:32,897
Det er hånden din.
75
00:04:32,981 --> 00:04:34,565
Det er regnskapsføreren.
76
00:04:34,649 --> 00:04:36,067
Det er din andre hånd.
77
00:04:36,150 --> 00:04:37,860
Vet du hva et kamera er?
78
00:04:37,944 --> 00:04:40,321
Selvføl... Nei.
79
00:04:40,405 --> 00:04:44,450
Jeg skal sette denne pipeleken
oppå kameraet.
80
00:04:45,410 --> 00:04:46,869
Pip! Pip!
81
00:04:46,953 --> 00:04:47,996
Pip, pip!
82
00:04:48,079 --> 00:04:49,414
Pip, pip, pip!
83
00:04:49,497 --> 00:04:52,083
{\an8}Det gikk som forventet,
og da han var 24 år gammel
84
00:04:52,166 --> 00:04:55,586
{\an8}hadde ikke Homers drømmer
om velstand gått i oppfyllelse.
85
00:04:55,670 --> 00:04:57,297
Gjødsel til salgs!
86
00:04:57,380 --> 00:04:59,007
Kjøp gjødsel!
87
00:04:59,090 --> 00:05:00,717
Byens mest leirholdige!
88
00:05:01,050 --> 00:05:04,470
Gjødselutsalget er bare én
av virksomhetene mine.
89
00:05:04,554 --> 00:05:09,058
Jeg har også en god jobb
som spørsmålsstiller i TV-shop.
90
00:05:09,434 --> 00:05:12,979
Jeg vet at Super Clean vasker,
men kan den skrubbe?
91
00:05:15,023 --> 00:05:17,900
Garasjebandet mitt er dødsrått.
92
00:05:25,491 --> 00:05:30,496
Albumomslaget skal være
en naken jente med stjernepupper.
93
00:05:30,580 --> 00:05:32,790
Og jeg tegner åpen-kiste-karikaturer.
94
00:05:33,207 --> 00:05:35,710
-Hadde han noen hobbyer?
-Kom deg ut!
95
00:05:35,793 --> 00:05:41,090
Men Homer hadde funnet en peanøtt
med håp i fortvilelsens kjekseske.
96
00:05:43,509 --> 00:05:46,220
Homer er fantastisk!
97
00:05:46,304 --> 00:05:50,516
Han kan drikke øl og beile på samme tid.
98
00:05:50,600 --> 00:05:55,021
Lyset fra øynene dine
kan rettlede et skip til sjøs.
99
00:05:56,272 --> 00:05:59,025
Vurderer dere å få barn?
100
00:05:59,108 --> 00:06:02,862
Unger? Aldri i verden!
Jeg vil ikke bli bundet av smårollinger.
101
00:06:02,945 --> 00:06:03,988
{\an8}8 ÅR SENERE
102
00:06:04,072 --> 00:06:06,908
{\an8}Ikke bruk dette rett etter
at jeg sa jeg ikke vil ha barn.
103
00:06:06,991 --> 00:06:09,327
Det hadde vært et knusende klipp.
104
00:06:09,410 --> 00:06:11,954
Livet ditt er ingenting å skamme seg over.
105
00:06:12,038 --> 00:06:16,042
Du har en kjærlig familie
og en god jobb på atomkraftverket.
106
00:06:16,125 --> 00:06:20,505
Du er ikke English Breakfast,
men ikke Lapsang Soochong heller.
107
00:06:21,964 --> 00:06:24,509
Jaså? Kom tilbake om åtte år, Dr. Who.
108
00:06:24,592 --> 00:06:28,012
Jeg skal tuppe deg i baken
med en gullstøvel.
109
00:06:29,138 --> 00:06:33,017
Hva har forandret seg for meg
siden sist jeg så deg?
110
00:06:33,101 --> 00:06:35,436
Bare... alt!
111
00:06:35,520 --> 00:06:37,313
Jeg kan ikke tro det!
112
00:06:37,397 --> 00:06:40,441
Homer Simpson, en forbanna millionær?
113
00:06:40,525 --> 00:06:43,736
Hvorfor høres du sjokkert ut?
Dette er femte tagning.
114
00:06:52,829 --> 00:06:56,874
Nå som jeg er superrik,
kan jeg gi dem alt de har lyst på.
115
00:06:57,500 --> 00:07:00,044
Det er derfor det går så bra
med rike barn.
116
00:07:02,463 --> 00:07:03,923
Min har en koppholder.
117
00:07:04,006 --> 00:07:05,967
Bart! Det er et blåsehull!
118
00:07:06,050 --> 00:07:07,635
Du er et blåsehull!
119
00:07:09,637 --> 00:07:11,806
Nei, gutt! Opp, opp, opp!
120
00:07:12,432 --> 00:07:14,767
Du må være stolt av din Homie.
121
00:07:14,851 --> 00:07:19,230
Ja, jeg er så stolt
at brystet mitt er sprekkeferdig.
122
00:07:19,313 --> 00:07:21,941
Kan du fjerne det?
Jeg vil ikke si "bryst".
123
00:07:22,024 --> 00:07:23,985
Du sa det, og jeg beholder det.
124
00:07:24,068 --> 00:07:28,448
Men jeg må få vite
hvordan Homer nådde så langt på åtte år.
125
00:07:28,531 --> 00:07:30,408
{\an8}FOR 8 ÅR SIDEN
126
00:07:31,033 --> 00:07:33,453
Dette er bedre betalt enn man skulle tro.
127
00:07:33,536 --> 00:07:36,080
{\an8}Vi betaler ham i lime.
128
00:07:36,164 --> 00:07:37,832
{\an8}Det stemmer. Lime.
129
00:07:39,959 --> 00:07:44,046
Jeg tjente mine millioner
med en enkel oppfinnelse.
130
00:07:44,130 --> 00:07:46,299
Smakstilsetningspennen!
131
00:07:46,382 --> 00:07:47,592
Man klikker på knappene
132
00:07:47,675 --> 00:07:51,220
og velger mellom ketsjup,
sennep, majones og relish.
133
00:07:56,392 --> 00:07:59,520
Jeg fikk idéen fra en vanlig penn.
134
00:07:59,604 --> 00:08:02,315
-Kan den brukes på fish and chips?
-Jeg vet ikke.
135
00:08:02,398 --> 00:08:04,901
Bruk pepperrot
på din døde mor for min del.
136
00:08:04,984 --> 00:08:08,988
Poenget er at jeg er rik, rik, rik!
137
00:08:09,071 --> 00:08:13,951
Bare se!
Hunden min har sitt eget boblebad!
138
00:08:17,163 --> 00:08:18,706
Han elsker det!
139
00:08:20,124 --> 00:08:21,334
Du vinner, Homer.
140
00:08:21,417 --> 00:08:24,378
Jeg kan visst ikke dumme deg ut lenger.
141
00:08:24,462 --> 00:08:27,840
{\an8}SÅ VIDT LESEKYNDIG,
LUKTER SOM FØTTER
142
00:08:27,924 --> 00:08:32,261
{\an8}Når jeg blir voksen,
skal jeg bli rakettforsker.
143
00:08:32,345 --> 00:08:33,763
Til Mars!
144
00:08:33,846 --> 00:08:35,181
Zoom.
145
00:08:35,806 --> 00:08:37,099
Zoom.
146
00:08:41,229 --> 00:08:44,065
Mobberne nærmer seg. Aktiver usynlighet.
147
00:08:50,404 --> 00:08:55,076
Professor Frink, du er blitt en
av Springfields mest anerkjente forskere.
148
00:08:55,159 --> 00:08:57,703
Du oppdaget og kurerte Frinks sykdom,
149
00:08:57,787 --> 00:08:59,956
skapte grunnstoffet frinkonium
150
00:09:00,039 --> 00:09:02,416
og oppfant åtte-måneder-etter-pillen.
151
00:09:02,500 --> 00:09:04,377
Alt det der er ubetydelig.
152
00:09:04,460 --> 00:09:08,297
Jeg har tilbrakt hele livet på laben
og aldri snakket med en jente.
153
00:09:08,381 --> 00:09:10,841
Derfor bygget jeg denne tidsmaskinen.
154
00:09:10,925 --> 00:09:12,802
Jeg gir dere krono-trehjulingen!
155
00:09:12,885 --> 00:09:17,014
Jeg skal reise tilbake i tid
og be meg selv velge en annen karriere
156
00:09:17,098 --> 00:09:21,435
hvor jeg kan møte en kvinnelig dame
av det jentete slaget.
157
00:09:26,482 --> 00:09:28,484
Jeg må få opp farten.
158
00:09:32,780 --> 00:09:35,783
Hør på meg, Frink.
Jeg er her for å advare deg...
159
00:09:37,451 --> 00:09:38,411
Det var...
160
00:09:38,494 --> 00:09:40,997
Jeg er fortsatt på beina, men...
161
00:09:43,666 --> 00:09:45,710
Kult!
162
00:09:46,586 --> 00:09:50,840
{\an8}Jeg vil bli både advokat og lege,
fordi kvinner kan gjøre hva som helst.
163
00:09:50,923 --> 00:09:55,803
Tjuefire år gammel hadde Eleanor
studert medisin på Harvard og jus på Yale.
164
00:09:55,886 --> 00:09:59,557
Jeg vil be om en utsettelse
så jeg kan hjelpe med en fødsel.
165
00:09:59,640 --> 00:10:02,226
Jeg elsker babyer. Jeg tillater det.
166
00:10:02,310 --> 00:10:03,227
{\an8}8 ÅR SENERE
167
00:10:04,270 --> 00:10:05,646
Jeg er litt utbrent.
168
00:10:05,730 --> 00:10:09,900
Noen ganger, og ikke skyt meg,
drikker jeg et glass vin med Buster.
169
00:10:11,736 --> 00:10:14,572
Han er en god trøst.
Kanskje jeg skal få meg en ny katt.
170
00:10:23,914 --> 00:10:24,749
Snill pus.
171
00:10:24,832 --> 00:10:25,750
{\an8}MARGE, 8 ÅR GAMMEL
172
00:10:25,833 --> 00:10:28,044
{\an8}Jeg liker å ta bilder.
173
00:10:34,175 --> 00:10:36,469
Ta et bilde av meg!
174
00:10:39,889 --> 00:10:41,599
Pokker. Mitt første kyss.
175
00:10:41,682 --> 00:10:43,476
Det kunne vært verre, min venn.
176
00:10:43,559 --> 00:10:44,602
VIDEREGÅENDE SKOLE
177
00:10:44,685 --> 00:10:49,065
Seksten år gammel var Marge
stjernefotografen i skoleavisen.
178
00:10:49,148 --> 00:10:51,067
HEIAJENTE SLENGT INN I NESTE FYLKE
179
00:10:51,150 --> 00:10:52,902
GUTT HAR MED NOK TIL ALLE
180
00:10:52,985 --> 00:10:54,862
SKRIVEKLASSETRAGEDIE
181
00:10:54,945 --> 00:10:58,658
Men hennes interesser utvidet seg snart
forbi knipsing.
182
00:10:58,741 --> 00:11:02,244
Den største forandringen
i løpet av de siste åtte årene?
183
00:11:02,328 --> 00:11:03,746
Det må være Homer.
184
00:11:03,829 --> 00:11:04,789
Marge! Kjære!
185
00:11:04,872 --> 00:11:07,792
Jeg tatoverte et bilde av deg på brystet.
186
00:11:09,960 --> 00:11:11,962
De hadde tilbud på hodeskaller.
187
00:11:13,172 --> 00:11:17,385
Da hun var 24,
var Marges fotojournalistikkdrømmer...
188
00:11:17,468 --> 00:11:19,637
...skal vi si ufremkalte?
189
00:11:19,720 --> 00:11:23,099
Jeg trenger et bilde i lommebokstørrelse
for båtførersertifikatet.
190
00:11:23,641 --> 00:11:24,850
Skal bli.
191
00:11:24,934 --> 00:11:27,478
Kan jeg skru på litt musikk?
192
00:11:29,480 --> 00:11:30,898
Den er så dansbar!
193
00:11:30,981 --> 00:11:34,527
Nautiske Stu elsker diskomusikk!
194
00:11:35,695 --> 00:11:39,573
Verden ønsket Disco Stu velkommen.
195
00:11:40,282 --> 00:11:41,117
Ja da!
196
00:11:42,159 --> 00:11:45,037
Jeg trenger en heltidsjobb
for å støtte Homer,
197
00:11:45,121 --> 00:11:49,542
så han kan jobbe med rockemusikken,
de erotiske skissene,
198
00:11:49,625 --> 00:11:51,627
plastilinteateret...
199
00:11:55,548 --> 00:11:58,217
Men se hvor du endte opp.
200
00:11:58,300 --> 00:12:01,595
Den plutselige velstanden
må ha vært et voldsomt sjokk.
201
00:12:01,679 --> 00:12:03,222
Ja visst.
202
00:12:03,305 --> 00:12:06,767
Dette sjokket ga meg et realt støt.
203
00:12:06,851 --> 00:12:09,603
Jeg har vært nysgjerrig på noe.
204
00:12:09,687 --> 00:12:13,190
Hvorfor er medisinskapet
fullt av gammelmannskremer?
205
00:12:13,274 --> 00:12:14,400
{\an8}ELGOKSE
ALBUESALVE
206
00:12:16,444 --> 00:12:19,280
Vel, salvene...
207
00:12:21,115 --> 00:12:23,826
Hva gjør dere i sommerhuset mitt?
208
00:12:25,161 --> 00:12:27,997
Dette er Eduardo, bassenggutten min.
209
00:12:28,080 --> 00:12:30,750
Han tror han er en sint riking.
210
00:12:30,833 --> 00:12:33,002
Jeg er en sint riking!
211
00:12:33,085 --> 00:12:35,880
Det er bassengkjemikaliene som snakker.
212
00:12:39,759 --> 00:12:41,385
Homer J. Simpson!
213
00:12:41,469 --> 00:12:45,681
Din fabelaktige millionærlivsstil
er bare en løgn.
214
00:12:45,765 --> 00:12:49,727
Å, far! Min ponni Buttercup
kan hoppe særdeles høyt...
215
00:12:49,810 --> 00:12:51,395
Oi, det er Mr. Burns.
216
00:12:51,479 --> 00:12:53,898
Vær så snill.
Lat som at du jobber for meg.
217
00:12:53,981 --> 00:12:55,649
Du kan få gutten, men ikke slå ham.
218
00:12:55,733 --> 00:12:58,235
Du kan slå ham, men ikke lag noen merker.
219
00:12:58,319 --> 00:13:02,907
Hold munn, din fettklump.
Du har besudlet alle mine eiendeler.
220
00:13:11,624 --> 00:13:12,708
Takk, sir.
221
00:13:12,792 --> 00:13:16,420
I tre dager har jeg
bare lest klokkestillingsinstrukser.
222
00:13:16,504 --> 00:13:21,300
"Bruk fjæren over pendelstangen
og heng pendelen på styreskinnen"...
223
00:13:21,383 --> 00:13:23,511
Mr. Burns, vi er veldig lei for det.
224
00:13:23,594 --> 00:13:26,931
Vi skulle bare bruke hagen din,
og i neste nu
225
00:13:27,014 --> 00:13:29,683
var Mr. Smithers bundet fast
i en bestefarsklokke.
226
00:13:29,767 --> 00:13:33,187
Få meg ut herfra! Den er 11.59.59!
227
00:13:48,244 --> 00:13:49,912
Jeg har hørt nok.
228
00:13:49,995 --> 00:13:52,331
Slipp løs hundene.
229
00:13:52,414 --> 00:13:54,250
Hundene er i vinterhuset.
230
00:13:54,333 --> 00:13:57,753
Så kjør dem hit i Durangoen.
231
00:13:58,504 --> 00:14:00,923
Shadow og Winston har slåss mye.
232
00:14:01,006 --> 00:14:02,633
Sett Winston i forsetet.
233
00:14:02,716 --> 00:14:06,554
-Winston misliker forsetet.
-Bare gjør det! Gjør det nå!
234
00:14:07,012 --> 00:14:08,931
{\an8}90 MINUTTER SENERE
235
00:14:09,348 --> 00:14:13,394
{\an8}Slik fikk jeg salgsautomatkontrakten
for Kreml.
236
00:14:18,190 --> 00:14:22,820
Beklager, sir. Trafikken var grusom.
Så ble jeg fanget i en hvitløksfestival.
237
00:14:22,903 --> 00:14:24,864
Slipp løs hundene.
238
00:14:26,490 --> 00:14:27,741
Stopp, Winston!
239
00:14:27,825 --> 00:14:31,120
I kjølvann av bedrageriet
hadde jeg to spørsmål til Homer.
240
00:14:31,203 --> 00:14:36,166
"Hvorfor lyve?" og "løgner - hvorfor?"
Men han ønsket ikke å møtes.
241
00:14:36,542 --> 00:14:38,836
Homer! Jeg har en pipeleke!
242
00:14:42,715 --> 00:14:44,258
INGEN DOKUMENTARER TILLATT
243
00:15:02,735 --> 00:15:04,153
Hjelp!
244
00:15:04,236 --> 00:15:09,033
Jeg innså at hvis kaninen skulle kokes,
måtte jeg skru opp varmen.
245
00:15:09,742 --> 00:15:12,786
Der er du! Jeg er klar for segmentet mitt.
246
00:15:12,870 --> 00:15:13,871
Lenny.
247
00:15:14,413 --> 00:15:16,999
Det er alltid spennende å høre fra deg.
248
00:15:17,082 --> 00:15:19,960
Fikk du prøvd den nye sjampoen?
249
00:15:20,044 --> 00:15:21,420
Niks.
250
00:15:23,631 --> 00:15:27,676
Vil du se meg betale kabel-TV-regningen?
Jeg har sjekker med sommerfugler på.
251
00:15:29,845 --> 00:15:32,348
-Jeg er interessant.
-Nei, det er du ikke.
252
00:15:33,432 --> 00:15:34,725
Hva vil du?
253
00:15:34,808 --> 00:15:36,727
Kan du bare slippe meg inn?
254
00:15:36,810 --> 00:15:40,606
Vi slapp deg inn for 32 år siden,
og det har bare gitt oss smerte.
255
00:15:40,689 --> 00:15:43,067
Jeg kan klippe dere ut av filmen.
256
00:15:43,150 --> 00:15:46,070
Nei, nei, nei. La oss ikke bli revet med.
257
00:15:46,153 --> 00:15:50,115
Jeg vil bare vite hvorfor
mannen din gjorde det han gjorde.
258
00:15:50,658 --> 00:15:52,117
Det skal jeg si deg.
259
00:15:52,201 --> 00:15:54,495
Det har gått åtte år, og hva har jeg?
260
00:15:54,578 --> 00:15:58,040
Samme jobb, samme hus
og samme bok med skitne vitser.
261
00:15:58,123 --> 00:15:59,750
PAT SUMMERALLS
SKITNE VITSER
262
00:16:05,047 --> 00:16:08,050
Jeg ville bare være
den kule fyren i filmen din.
263
00:16:08,133 --> 00:16:11,762
Men jeg er bare han
som får de andre til å ta seg godt ut.
264
00:16:11,845 --> 00:16:14,431
Sterke ord fra en molefonken mann.
265
00:16:14,515 --> 00:16:15,516
Og kutt.
266
00:16:15,599 --> 00:16:17,643
Vent et øyeblikk, for svingende!
267
00:16:17,726 --> 00:16:21,480
En bra mann har anstrengt seg mye
for å prøve å imponere deg.
268
00:16:21,563 --> 00:16:25,025
Jeg ble med på det
fordi jeg elsker ham så høyt.
269
00:16:25,109 --> 00:16:27,236
Du fikk ham til å fremstå tåpelig.
270
00:16:27,319 --> 00:16:29,780
Jeg vil ikke ha deg i nærheten av huset!
271
00:16:29,863 --> 00:16:32,032
Nå kan du kutte.
272
00:16:33,325 --> 00:16:34,410
Hva er i veien?
273
00:16:34,493 --> 00:16:36,870
Fikk du bot for å snakke som en skrulle?
274
00:16:36,954 --> 00:16:38,288
Det er så underlig.
275
00:16:38,372 --> 00:16:42,292
Jeg har faktisk medlidenhet
med disse underutviklede apekattene.
276
00:16:42,376 --> 00:16:44,378
Jeg synes synd på Homer Simpson.
277
00:16:44,461 --> 00:16:46,213
Har du drukket kokosaft?
278
00:16:46,296 --> 00:16:49,258
Homer har det kjempebra.
Han er gift med en flott kvinne.
279
00:16:49,341 --> 00:16:53,262
Jeg har bare en pornokanal
jeg ikke gidder å dekode.
280
00:16:53,804 --> 00:16:55,389
Det er en reklame for såler.
281
00:16:55,472 --> 00:16:57,975
Har jeg skrevet ekle brev til det?
282
00:16:58,058 --> 00:17:01,854
Men det du sa om Homer,
ga meg en genial idé.
283
00:17:01,937 --> 00:17:04,815
En actionfilm hvor jeg spiller paven
som dreper presidenten?
284
00:17:04,898 --> 00:17:06,483
Nei, det er en elendig idé.
285
00:17:06,567 --> 00:17:11,447
Ja, det er tåpelig, men det kan funke.
Jeg har en tittel: Polter-geistlig.
286
00:17:11,530 --> 00:17:13,407
Jeg fant den på, men skjønner den ikke.
287
00:17:13,782 --> 00:17:17,036
Dagen etter inviterte jeg Homer
til klipperommet.
288
00:17:17,119 --> 00:17:18,704
EN BLIND MANN BESTIGER EVEREST
289
00:17:18,787 --> 00:17:20,289
EN DECLAN DESMOND-DOKUMENTAR
290
00:17:22,082 --> 00:17:25,711
-Herregud! For en utsikt!
-Det var verdt strevet.
291
00:17:25,794 --> 00:17:28,589
Det er ikke så gøy når man er blind.
292
00:17:28,672 --> 00:17:31,633
-Du kom deg opp fjellet.
-Ikke takket være dere.
293
00:17:32,968 --> 00:17:35,679
Greit, du lokket meg inn på klipperommet.
294
00:17:35,763 --> 00:17:37,806
Hva slags sykt spill spiller du nå?
295
00:17:37,890 --> 00:17:39,600
Jeg vil vise deg noen opptak.
296
00:17:40,184 --> 00:17:42,728
Gjenferd! Skal du vise meg fremtiden min?
297
00:17:42,811 --> 00:17:45,397
Min snødekte grav som ingen sørger over?
298
00:17:45,481 --> 00:17:47,483
Jeg kan fortsatt forandre meg!
299
00:17:47,566 --> 00:17:50,194
Du, gutt! Kjøp en julegås til meg!
300
00:17:50,277 --> 00:17:51,904
Den største de har!
301
00:17:51,987 --> 00:17:53,572
Og så?
302
00:17:53,655 --> 00:17:55,824
Homer, kom og se på dette.
303
00:17:55,908 --> 00:18:00,370
Jeg har gjennomgått 100 000 timer
med opptak fra Springfield, to ganger,
304
00:18:00,454 --> 00:18:03,457
og klippet sammen noe du må se.
305
00:18:03,540 --> 00:18:05,125
OPPVEKST I SPRINGFIELD
306
00:18:05,876 --> 00:18:08,837
Hvis jeg kunne bytte liv med noen,
hadde jeg valgt Homer.
307
00:18:08,921 --> 00:18:12,382
Har du sett Homers hus?
Det har en bakhage, en forhage...
308
00:18:12,466 --> 00:18:13,842
Det er som en hageby!
309
00:18:13,926 --> 00:18:15,385
Jeg digger latteren hans.
310
00:18:15,469 --> 00:18:17,971
Han valgte perfekt tidspunkt
for å fryse renten.
311
00:18:18,388 --> 00:18:21,475
Han er den snilleste, skjønneste,
mest gavmilde mannen
312
00:18:21,558 --> 00:18:23,227
som har kjørt gjennom stuen min.
313
00:18:23,310 --> 00:18:25,854
Jeg skal betale for mesteparten!
314
00:18:25,938 --> 00:18:28,816
Han er ikke perfekt, men han er faren min.
315
00:18:28,899 --> 00:18:31,443
Homer ga meg en nyre.
316
00:18:31,527 --> 00:18:34,780
Den var ikke hans, jeg trengte den ikke,
og den kom ufrankert,
317
00:18:34,863 --> 00:18:37,324
men det var likevel en fin gest.
318
00:18:37,407 --> 00:18:41,453
Jeg liker når pappa er arbeidsledig.
Da kan han være sammen med meg.
319
00:18:45,040 --> 00:18:48,961
Når jeg skal legge meg, tuller han meg
strammere inn enn noen andre.
320
00:18:49,044 --> 00:18:52,714
Og vet du hva?
Ingen monstre har tatt meg så langt.
321
00:18:52,798 --> 00:18:56,343
Jeg har visst et ganske bra liv likevel.
322
00:18:56,426 --> 00:18:59,012
Homer! Ikke drep utlendingen!
323
00:18:59,096 --> 00:19:01,181
Ta det med ro, Marge.
324
00:19:01,265 --> 00:19:03,058
Jeg skulle ikke drepe ham.
325
00:19:05,602 --> 00:19:10,232
I alle årene jeg har drømt om andre ting,
har jeg gjort det jeg egentlig ville:
326
00:19:10,315 --> 00:19:13,902
å henge med familien, drikke med venner,
327
00:19:13,986 --> 00:19:18,198
bli venner med familien
og henge med drikkingen.
328
00:19:18,282 --> 00:19:21,368
Du er min virkelige drøm
som har gått i oppfyllelse.
329
00:19:21,451 --> 00:19:23,954
Og jeg får leve deg hver dag.
330
00:19:24,037 --> 00:19:25,873
Å, Homie!
331
00:19:25,956 --> 00:19:30,127
Du gjør hvert intervall på åtte år
bedre enn det forrige.
332
00:19:31,795 --> 00:19:34,965
Vel, Homer?
Er du tilfreds med din lodd i livet?
333
00:19:35,048 --> 00:19:36,675
Absolutt.
334
00:19:36,758 --> 00:19:38,677
Er det et miksebrett?
335
00:19:38,760 --> 00:19:40,179
Nei, det er noe annet.
336
00:19:40,262 --> 00:19:44,308
Jo, det er det. Jeg må spille inn
noen låter til et demobånd.
337
00:19:45,684 --> 00:19:49,938
Når du er tilbake om åtte år,
vil jeg være verdens rikeste rockestjerne!
338
00:19:50,439 --> 00:19:51,982
Én, to, tre, fir'...
339
00:19:52,065 --> 00:19:56,570
Satan, du er dama mi
Stikk meg med din gaffelting
340
00:19:58,697 --> 00:20:03,118
Satan, du er dama mi
Stikk meg med din gaffelting
341
00:20:05,162 --> 00:20:07,206
Hele natten lang
342
00:20:08,165 --> 00:20:10,334
Ja, jenta mi
343
00:20:11,585 --> 00:20:14,296
Kvel meg med dine beezle-pupper
344
00:20:14,379 --> 00:20:16,965
Jeg er en rock-and-roll-helt
345
00:20:17,883 --> 00:20:23,055
Med en motorsykkel laget av ild
Ved navn Flammemobilen
346
00:20:23,138 --> 00:20:26,433
Flammemobilen
347
00:20:26,516 --> 00:20:29,853
Satan, du er dama mi
Stikk meg med din gaffelting
348
00:20:29,937 --> 00:20:32,481
Kom igjen, Declan. Syng med.
349
00:20:32,564 --> 00:20:34,107
Shoobie-doobie-do-wa
350
00:20:34,191 --> 00:20:35,234
-Nei!
-Woobie-shoobie-do-wa
351
00:20:35,317 --> 00:20:37,069
-Det er ikke teksten!
-Hva?
352
00:20:37,152 --> 00:20:39,071
"Satan, du er dama mi".
353
00:20:39,488 --> 00:20:42,866
Satan, du er dama mi
Stikk meg med din gaffelting
354
00:20:42,950 --> 00:20:45,535
-Shoobie-do-wa, shoobie-do-wa
-Jeg tar det med.
355
00:20:45,619 --> 00:20:48,205
-Stopp.
-Jeg vet ikke så mye om rock-and-roll.
356
00:20:48,288 --> 00:20:50,165
Du kunne ha lurt meg.
357
00:20:50,249 --> 00:20:52,042
-Jeg kan ta én til.
-Greit.
358
00:20:52,125 --> 00:20:55,504
Satan, du er dama mi
Stikk meg med din gaffelting
359
00:20:55,587 --> 00:20:57,881
Shoobie-do-wa, shoobie-do-wa
360
00:20:57,965 --> 00:21:00,217
-Hele natten lang
-Hele natten lang
361
00:21:00,300 --> 00:21:02,427
-Ja, jenta mi
-Ja, ja
362
00:21:02,511 --> 00:21:04,263
Ikke si opp jobben.
363
00:21:04,346 --> 00:21:06,014
Greit. Det var det.
364
00:21:56,732 --> 00:22:00,068
{\an8}Tekst: Aleksander Kerr