1 00:00:30,488 --> 00:00:33,825 {\an8}Goddag. Jeg er dokumentar-instruktøren Declan Desmond. 2 00:00:33,908 --> 00:00:38,496 For 32 år siden interviewede jeg en gruppe skolebørn fra Springfield. 3 00:00:42,667 --> 00:00:47,839 Børnene dækkede hele samfundet: Rige og fattige, sorte og hvide, 4 00:00:47,922 --> 00:00:51,634 "han bliver pæn med tiden" og "afskyelig for altid". 5 00:00:52,010 --> 00:00:55,305 {\an8}Min far var en original i cirkus, men min mor kan ikke huske hvem. 6 00:00:55,388 --> 00:00:57,849 {\an8}Jeg tror, det var lidt fra dem hver. 7 00:00:57,932 --> 00:01:00,643 {\an8}Hvert ottende år besøgte jeg børnene igen 8 00:01:00,727 --> 00:01:03,855 og skabte en filmisk krønike over deres liv. 9 00:01:03,938 --> 00:01:09,152 Se med her og se drømme blive opløst som en muffin i regnen i... 10 00:01:09,235 --> 00:01:11,696 "Springfield vokser op". 11 00:01:15,700 --> 00:01:18,620 {\an8}Hvad byder fremtiden på for disse børn? 12 00:01:18,703 --> 00:01:21,289 {\an8}Kommer han til at arbejde i en robotfabrik? 13 00:01:21,372 --> 00:01:24,334 Bliver hun receptionist for en robot-forretningsmand? 14 00:01:24,417 --> 00:01:27,587 Bliver han forkæmper for robotters seksuelle rettigheder? 15 00:01:27,670 --> 00:01:31,716 {\an8}Jeg siger: "Ja, nej og ja." 16 00:01:36,846 --> 00:01:38,765 {\an8}Hvad har vi her, Lenny? 17 00:01:38,848 --> 00:01:41,768 {\an8}Min far sagde, at jeg selv må planlægge min fødselsdag. 18 00:01:41,851 --> 00:01:45,188 {\an8}Min kage bliver et billede af en dinosaur, og alle gæsterne siger: 19 00:01:45,271 --> 00:01:47,232 {\an8}"Hvor er det en fin kage, Lenny!" 20 00:01:47,315 --> 00:01:49,359 {\an8}Så siger jeg "ja". 21 00:01:50,360 --> 00:01:53,530 {\an8}Jeg valgte ikke at spilde mere film på ham. 22 00:01:55,115 --> 00:01:57,075 {\an8}Jeg ønsker mig fred i verden. 23 00:01:58,118 --> 00:02:00,036 {\an8}Jeg ønsker mig krig i verden. 24 00:02:00,120 --> 00:02:02,080 {\an8}Ja, det ville være sejere. 25 00:02:03,373 --> 00:02:07,710 {\an8}Jeg ønsker, at når jeg bliver voksen, bliver jeg rigere end alle andre! 26 00:02:09,754 --> 00:02:11,005 Jeg bliver rig! 27 00:02:11,089 --> 00:02:13,383 {\an8}Jeg køber et fodbold- og et basketball-hold 28 00:02:13,466 --> 00:02:15,760 {\an8}og tvinger dem til at spille baseball! 29 00:02:16,636 --> 00:02:20,348 {\an8}Men hvad skete der med disse naive, små størrelser? 30 00:02:20,431 --> 00:02:24,269 {\an8}Lad os begynde med lille Clancy Wiggum. 31 00:02:24,352 --> 00:02:25,395 {\an8}CLANCY, OTTE ÅR 32 00:02:25,478 --> 00:02:27,981 {\an8}Bang-bang! Bang! Rør dig ikke, røver! 33 00:02:28,064 --> 00:02:29,524 Bang, bang, bang! 34 00:02:30,316 --> 00:02:32,235 {\an8}Det gør ondt! Det gør så ondt! 35 00:02:32,318 --> 00:02:35,029 {\an8}Skyd mig en kugle for panden! 36 00:02:35,363 --> 00:02:36,489 {\an8}Okay. 37 00:02:36,990 --> 00:02:39,200 {\an8}-Bang. -Tak. 38 00:02:40,118 --> 00:02:42,745 {\an8}Jeg er gangvagt, og dermed er jeg loven. 39 00:02:42,829 --> 00:02:45,123 {\an8}I må ikke løbe på gangen. Ikke løbe på gangen. 40 00:02:45,206 --> 00:02:46,332 Ikke løbe på gangen. 41 00:02:46,416 --> 00:02:48,168 Hallo, eftersidder! 42 00:02:48,251 --> 00:02:50,003 Tak, fordi du ikke løber. 43 00:02:50,086 --> 00:02:50,920 GANGVAGT 44 00:02:51,004 --> 00:02:52,547 Kom så, Wildcats. 45 00:02:57,010 --> 00:03:02,015 {\an8}I en alder af 24 blev Clancy Wiggum optaget på politiskolen. 46 00:03:07,145 --> 00:03:08,563 {\an8}Wiggum! 47 00:03:08,646 --> 00:03:12,066 Hvad har jeg sagt om at pege på sig selv? 48 00:03:12,150 --> 00:03:14,319 De virker lidt arrig, kommandant. 49 00:03:14,402 --> 00:03:15,945 Det hjælper med lidt massage. 50 00:03:16,029 --> 00:03:17,405 Sådan der. 51 00:03:18,031 --> 00:03:18,990 Godt så... 52 00:03:19,073 --> 00:03:21,576 Sørg for at komme helt ind. 53 00:03:24,537 --> 00:03:26,623 Hvad er der? Skal du have lidt massage? 54 00:03:27,332 --> 00:03:32,921 Som 32-årig havde betjent Wiggum fundet en genvej til at blive politichef. 55 00:03:33,004 --> 00:03:35,298 Åh, ja! Lige der! 56 00:03:35,381 --> 00:03:37,383 Tak for aftalen klokken halv ni. 57 00:03:37,467 --> 00:03:38,551 Du har reddet mig. 58 00:03:38,635 --> 00:03:42,972 Hvis jeg var politichef, kunne jeg give Dem klokken halv ni hver dag. 59 00:03:43,056 --> 00:03:45,058 Jeg har ikke myndighed til at... 60 00:03:46,267 --> 00:03:47,268 Det sørger jeg for. 61 00:03:47,352 --> 00:03:48,186 POLITICHEF 62 00:03:48,269 --> 00:03:50,271 Så er vi i nutiden. 63 00:03:50,355 --> 00:03:54,025 Som I kan se, har jeg fået alt, hvad jeg ønskede mig. 64 00:03:54,108 --> 00:03:56,069 Bortset fra bukser, der passer. 65 00:03:56,152 --> 00:03:58,988 Jeg sagde jo, du ikke skulle gøre grin med mig på filmen. 66 00:03:59,072 --> 00:04:01,324 Jeg gør bare grin med dine bukser. 67 00:04:01,407 --> 00:04:03,159 Hvad, hvis jeg gjorde det samme? 68 00:04:03,243 --> 00:04:04,577 {\an8}Det gør du bare. 69 00:04:04,661 --> 00:04:05,912 {\an8}Jo, de er lidt... 70 00:04:06,329 --> 00:04:07,288 {\an8}De... 71 00:04:08,039 --> 00:04:08,915 {\an8}De er perfekte. 72 00:04:08,998 --> 00:04:12,001 {\an8}Når jeg bliver voksen, får jeg et kæmpepalæ, 73 00:04:12,085 --> 00:04:14,879 {\an8}min egen flippermaskine med uendelige mønter, 74 00:04:14,963 --> 00:04:17,757 otte sæt nattøj af jordnøddesmør og marmelade... 75 00:04:17,840 --> 00:04:19,175 Hvor mange ønsker har jeg? 76 00:04:19,259 --> 00:04:20,760 Ingen. Du har ikke haft nogen. 77 00:04:20,843 --> 00:04:22,887 Jeg er ikke en lampeånd. 78 00:04:22,971 --> 00:04:25,974 Dine drømme kræver mange penge, Homer. 79 00:04:26,057 --> 00:04:28,226 -Kig på kameraet. -Det skal jeg nok. 80 00:04:28,309 --> 00:04:30,228 -Kig på kameraet. -Klart nok. 81 00:04:30,311 --> 00:04:31,896 Du kigger på en mudderpøl. 82 00:04:31,980 --> 00:04:32,897 Det er din hånd. 83 00:04:32,981 --> 00:04:34,565 Det er vores revisor. 84 00:04:34,649 --> 00:04:36,067 Det er din anden hånd. 85 00:04:36,150 --> 00:04:37,860 Ved du, hvad et kamera er? 86 00:04:37,944 --> 00:04:40,363 Ja, selvfølg... Nej. 87 00:04:40,446 --> 00:04:44,450 Nu lægger jeg et pivedyr oven på kameraet. 88 00:04:45,410 --> 00:04:46,869 Pivedyr! Pivedyr! 89 00:04:46,953 --> 00:04:47,996 Pivedyr! Pivedyr! 90 00:04:48,079 --> 00:04:49,289 Pivedyr! Pivedyr! 91 00:04:49,372 --> 00:04:52,083 {\an8}Ikke så overraskende var Homer som 24-årig 92 00:04:52,166 --> 00:04:55,586 {\an8}ikke blevet så rig, som han drømte om. 93 00:04:55,670 --> 00:04:57,297 Gødning til salg! 94 00:04:57,380 --> 00:04:59,007 Få jeres gødning her! 95 00:04:59,090 --> 00:05:00,717 Den mest lerede i byen! 96 00:05:01,050 --> 00:05:04,345 Gødningssælger er kun ét af mine jobs. 97 00:05:04,429 --> 00:05:09,058 Jeg har også et godt job som spørger i reklamefilm. 98 00:05:09,434 --> 00:05:12,979 Super Clean renser, ja, men skrubber det også? 99 00:05:15,023 --> 00:05:17,900 Mit garageband er ved at blive så godt. 100 00:05:19,986 --> 00:05:22,322 Ja, ja, ja 101 00:05:25,491 --> 00:05:30,496 Albummets cover bliver en nøgen pige med stjerner som babser. 102 00:05:30,580 --> 00:05:32,790 Jeg tegner karikaturer af nyligt afdøde. 103 00:05:32,874 --> 00:05:34,417 Havde han nogen hobbyer? 104 00:05:34,500 --> 00:05:35,585 Forsvind! 105 00:05:35,668 --> 00:05:41,090 Men Homer havde fundet en jordnød af håb i sin æske med fortvivlelse. 106 00:05:43,509 --> 00:05:46,220 Homer er så utrolig! 107 00:05:46,304 --> 00:05:50,516 Han kan drikke øl og bejle til mig på samme tid. 108 00:05:50,600 --> 00:05:55,021 Lyset i dine øjne kunne lede et skib på havet. 109 00:05:56,272 --> 00:05:59,025 Overvejer I to at få børn? 110 00:05:59,108 --> 00:06:00,401 Unger? Aldrig i livet! 111 00:06:00,485 --> 00:06:02,862 Jeg lader mig aldrig binde af nogle møgunger. 112 00:06:02,945 --> 00:06:03,988 {\an8}OTTE ÅR SENERE 113 00:06:04,072 --> 00:06:06,908 {\an8}I sætter ikke det her efter det, hvor jeg afviser børn. 114 00:06:06,991 --> 00:06:09,327 Det ville være et ødelæggende klip. 115 00:06:09,410 --> 00:06:11,954 Du skal ikke skamme dig over dit liv, Homer. 116 00:06:12,038 --> 00:06:16,042 Du har en dejlig familie og et fast job på et atomkraftværk. 117 00:06:16,125 --> 00:06:20,505 Du er ikke English Breakfast, men du er heller ikke Lapsang Souchong. 118 00:06:21,964 --> 00:06:24,509 Nå? Så kig ind igen om otte år, Dr. Who. 119 00:06:24,592 --> 00:06:28,012 Så losser jeg dig i måsen med en støvle af rent guld! 120 00:06:29,138 --> 00:06:33,017 Hvad der har ændret sig for mig siden sidst, jeg så dig? 121 00:06:33,101 --> 00:06:35,436 Bare... alting! 122 00:06:35,520 --> 00:06:37,313 Det er jo utroligt! 123 00:06:37,397 --> 00:06:40,441 Homer Simpson? En pokkers millionær? 124 00:06:40,525 --> 00:06:41,943 Hvorfor lyder du chokeret? 125 00:06:42,026 --> 00:06:43,736 Det er femte optagelse. 126 00:06:52,829 --> 00:06:56,874 Nu, hvor jeg er stenrig, kan jeg købe alt, hvad de ønsker sig. 127 00:06:57,500 --> 00:07:00,044 Det er derfor, rige børn bliver så velopdragne. 128 00:07:02,463 --> 00:07:03,923 Min har en kopholder. 129 00:07:04,006 --> 00:07:05,967 Det er et blæsehul, Bart. 130 00:07:06,050 --> 00:07:07,635 Du er et blæsehul. 131 00:07:09,637 --> 00:07:11,806 Nej, op, op, op! 132 00:07:12,432 --> 00:07:14,767 Nå, Marge, du må være stolt af din "Homie." 133 00:07:14,851 --> 00:07:19,188 Ja, jeg er så stolt, at jeg næsten bryster mig af det. 134 00:07:19,272 --> 00:07:21,941 Kan I klippe det ud? Jeg vil ikke sige "bryster". 135 00:07:22,024 --> 00:07:23,985 Du sagde det, og det bliver. 136 00:07:24,068 --> 00:07:28,448 Men fortæl mig: Hvordan kom Homer så vidt på kun otte år? 137 00:07:28,531 --> 00:07:30,408 {\an8}FOR OTTE ÅR SIDEN 138 00:07:31,033 --> 00:07:33,453 Det her giver bedre, end man lige tror. 139 00:07:33,536 --> 00:07:36,080 {\an8}Vi betaler ham i limefrugter. 140 00:07:36,164 --> 00:07:37,832 {\an8}Nemlig, limefrugter. 141 00:07:39,959 --> 00:07:44,046 Ser du, Declan, jeg tjente mine millioner på en simpel opfindelse: 142 00:07:44,130 --> 00:07:46,299 Tilbehørs-pennen! 143 00:07:46,382 --> 00:07:47,592 Man klikker i toppen 144 00:07:47,675 --> 00:07:51,220 og vælger dermed mellem ketchup, sennep, mayonnaise og relish. 145 00:07:56,392 --> 00:07:59,395 Jeg fik idéen fra den almindelige kuglepen. 146 00:07:59,479 --> 00:08:02,315 -Kan jeg bruge den på fish and chips? -Aner det ikke. 147 00:08:02,398 --> 00:08:04,901 Du kan smide kinaradise på liget af din mor. 148 00:08:04,984 --> 00:08:08,988 Pointen er: Jeg er rig, rig, rig! 149 00:08:09,071 --> 00:08:13,951 Se bare: Min hund har sit eget boblebad! 150 00:08:17,163 --> 00:08:18,706 Han elsker det! 151 00:08:20,124 --> 00:08:21,334 Du vinder, Homer. 152 00:08:21,417 --> 00:08:24,378 Jeg kan ikke ydmyge dig længere. 153 00:08:24,462 --> 00:08:27,757 {\an8}STORT SET ANALFABET LUGTER AF SURE TÆER 154 00:08:27,840 --> 00:08:32,261 {\an8}Når jeg bliver voksen, vil jeg være raketforsker. 155 00:08:32,345 --> 00:08:33,763 Til Mars! 156 00:08:33,846 --> 00:08:35,181 Vrum. 157 00:08:35,806 --> 00:08:37,099 Vrum. 158 00:08:41,229 --> 00:08:44,065 Bøller i sigte. Aktiver usynlighed. 159 00:08:50,404 --> 00:08:51,906 Professor Frink, De er blevet 160 00:08:51,989 --> 00:08:55,076 en af Springfields mest berømte videnskabsmænd. 161 00:08:55,159 --> 00:08:57,703 De opdagede og kurerede Frinks Sygdom, 162 00:08:57,787 --> 00:08:59,956 skabte grundstoffet Frinkonium 163 00:09:00,039 --> 00:09:02,416 og opfandt "otte måneder efter"-pillen. 164 00:09:02,500 --> 00:09:04,377 Ja, ja, men det betyder intet. 165 00:09:04,460 --> 00:09:08,297 Jeg har tilbragt hele mit liv i laboratoriet og aldrig talt med en pige. 166 00:09:08,381 --> 00:09:10,758 Derfor har jeg bygget denne tidsmaskine. 167 00:09:10,841 --> 00:09:12,802 Her har I Kronocyklen! 168 00:09:12,885 --> 00:09:14,470 Jeg rejser tilbage i tiden 169 00:09:14,554 --> 00:09:17,014 og beder mig selv om at vælge en anden karriere, 170 00:09:17,098 --> 00:09:21,435 hvor jeg møder en kvindelig kvinde af den pigede slags. 171 00:09:26,482 --> 00:09:28,484 Man skal lige op i fart. 172 00:09:32,780 --> 00:09:33,948 Hør på mig, lille Frink. 173 00:09:34,031 --> 00:09:35,783 Jeg må advare dig om... 174 00:09:37,451 --> 00:09:38,411 Det var... 175 00:09:38,494 --> 00:09:40,997 Jeg står stadig på benene, men... 176 00:09:43,666 --> 00:09:45,710 Halløjsa... Sejt! 177 00:09:46,586 --> 00:09:50,756 {\an8}Jeg vil være advokat og læge, for en kvinde kan hvad som helst! 178 00:09:50,840 --> 00:09:55,803 Som 24-årig havde Eleanor bestået medicinstudiet på Harvard og jura på Yale. 179 00:09:55,886 --> 00:09:59,557 Jeg anmoder retten om en udsættelse, så jeg kan klare en fødsel. 180 00:09:59,640 --> 00:10:02,226 Jeg elsker børn! Jeg tillader det. 181 00:10:02,310 --> 00:10:03,227 {\an8}OTTE ÅR SENERE 182 00:10:04,270 --> 00:10:07,565 Jeg er lidt udbrændt, så nogle gang, slap lige af, 183 00:10:07,648 --> 00:10:09,900 tager jeg mig et glas vin med Buster her. 184 00:10:11,736 --> 00:10:13,070 Han er en stor trøst. 185 00:10:13,154 --> 00:10:14,572 Måske får jeg en kat til. 186 00:10:23,914 --> 00:10:24,749 Sød kat... Av! 187 00:10:24,832 --> 00:10:25,750 {\an8}MARGE, OTTE ÅR 188 00:10:25,833 --> 00:10:28,044 {\an8}Jeg kan godt lide at tage billeder. 189 00:10:34,175 --> 00:10:36,469 Tag et billede af mig! Tag et billede af mig! 190 00:10:39,889 --> 00:10:41,599 Pokkers. Mit første kys. 191 00:10:41,682 --> 00:10:43,476 Det kunne have været værre, min ven. 192 00:10:43,559 --> 00:10:44,602 SPRINGFIELD GYMNASIUM 193 00:10:44,685 --> 00:10:45,811 I en alder af 16 år 194 00:10:45,895 --> 00:10:49,065 var Marge stjernefotograf for sin skoles avis. 195 00:10:49,148 --> 00:10:51,067 CHEERLEADER SLYNGES IND I NÆSTE KOMMUNE 196 00:10:51,150 --> 00:10:52,902 DRENG HAR NOK MED TIL ALLE 197 00:10:52,985 --> 00:10:54,820 TRAGEDIE I MASKINSKRIVNING 198 00:10:54,904 --> 00:10:58,658 Men hendes interesser bredte sig til mere end linseekvilibrisme. 199 00:10:58,741 --> 00:11:02,244 Den største forandring for mig i løbet af de sidste otte år? 200 00:11:02,328 --> 00:11:03,746 Det må være Homer. 201 00:11:03,829 --> 00:11:04,789 Marge, skat! 202 00:11:04,872 --> 00:11:07,792 Jeg har fået tatoveret et billede af dig på brystet. 203 00:11:09,960 --> 00:11:11,962 Kranier var billige. 204 00:11:13,172 --> 00:11:17,301 Da Marge var 24 år, var hendes fotojournalistiske drømme 205 00:11:17,385 --> 00:11:19,553 skal vi sige... ufremkaldte. 206 00:11:19,637 --> 00:11:23,099 Jeg skal bruge et foto i lommestørrelse til mit skipperbevis. 207 00:11:23,641 --> 00:11:27,478 Det sørger jeg for. Må jeg tænde for lidt musik? 208 00:11:29,480 --> 00:11:30,898 Det er let at danse til. 209 00:11:30,981 --> 00:11:34,527 Skipper Stu elsker diskomusik. 210 00:11:35,695 --> 00:11:39,573 Verden tog godt imod Disco Stu. 211 00:11:40,282 --> 00:11:41,117 Ja! 212 00:11:42,159 --> 00:11:45,037 Jeg må have fuldtidsjob, så jeg kan forsørge Homer, 213 00:11:45,121 --> 00:11:49,542 så han kan arbejde på sin rockmusik, sine erotiske tegninger, 214 00:11:49,625 --> 00:11:51,627 hans modellervoks-teater... 215 00:11:55,548 --> 00:11:58,217 Men se, hvordan det endte med at gå. 216 00:11:58,300 --> 00:12:01,512 Den pludselige rigdom må have været et stort chok. 217 00:12:01,595 --> 00:12:03,222 Ja, det kan De tro. 218 00:12:03,305 --> 00:12:06,726 Det var virkelig noget, der vendte op og ned på alting. 219 00:12:06,809 --> 00:12:09,603 Der er noget, jeg har undret mig over. 220 00:12:09,687 --> 00:12:13,190 Hvorfor er jeres medicinskab fyldt med salver til gamle mænd? 221 00:12:13,274 --> 00:12:14,400 {\an8}ALBUESALVE 222 00:12:16,444 --> 00:12:19,280 Nå... Jo, altså, salverne... 223 00:12:21,115 --> 00:12:23,826 Hvad laver I mennesker i min sommerresidens? 224 00:12:25,161 --> 00:12:27,997 Det her er Eduardo, min poolrenser. 225 00:12:28,080 --> 00:12:30,750 Han tror, han er en vred, rig mand. 226 00:12:30,833 --> 00:12:33,002 Jeg er en vred, rig mand! 227 00:12:33,085 --> 00:12:35,880 Det er kemikalierne fra poolen. 228 00:12:39,759 --> 00:12:41,385 Homer J. Simpson. 229 00:12:41,469 --> 00:12:45,681 Din fabelagtige livsstil som millionær er alt sammen løgn. 230 00:12:45,765 --> 00:12:49,727 Far, min pony Smørblomst kan bare springe så højt... 231 00:12:49,810 --> 00:12:51,395 Hovsa, det er hr. Burns. 232 00:12:51,479 --> 00:12:53,898 Vær sød at lade, som om De arbejder for mig. 233 00:12:53,981 --> 00:12:55,649 De må få drengen, men slå ham ikke. 234 00:12:55,733 --> 00:12:58,235 Slå ham bare, men undlad at lave mærker. 235 00:12:58,319 --> 00:13:00,529 Ti stille, dit store læs hud og fedt. 236 00:13:00,613 --> 00:13:02,948 Du har vanhelliget alle mine ejendele. 237 00:13:11,624 --> 00:13:12,708 Tak, sir. 238 00:13:12,792 --> 00:13:16,420 I tre dage har jeg ikke kunnet læse andet end instruktioner til uret. 239 00:13:16,504 --> 00:13:21,300 "Brug fjederen over pendulhåndtaget til at hænge pendulet op på skinnen..." 240 00:13:21,383 --> 00:13:23,511 Hr. Burns, vi beklager meget. 241 00:13:23,594 --> 00:13:26,931 Vi ville bare bruge baghaven, men pludselig 242 00:13:27,014 --> 00:13:29,683 står hr. Smithers bundet i et bornholmerur. 243 00:13:29,767 --> 00:13:33,187 Vær venlig at få mig ud. Den er 11:59:59. 244 00:13:48,244 --> 00:13:49,912 Jeg har hørt tilstrækkeligt. 245 00:13:49,995 --> 00:13:52,331 Slip hundene løs. 246 00:13:52,414 --> 00:13:54,250 De er stadig i vinterresidensen. 247 00:13:54,333 --> 00:13:57,753 Så hent dem i Durangoen. 248 00:13:58,504 --> 00:14:00,923 Shadow og Winston har sloges meget. 249 00:14:01,006 --> 00:14:02,633 Så sæt Winston på forsædet. 250 00:14:02,716 --> 00:14:04,009 Det bryder han sig ikke om. 251 00:14:04,093 --> 00:14:06,554 Gør det nu bare. Gør det! Nu! 252 00:14:07,012 --> 00:14:09,265 {\an8}HALVANDEN TIME SENERE 253 00:14:09,348 --> 00:14:13,394 {\an8}...og sådan fik jeg kontrakten på at levere automater til Kreml. 254 00:14:18,190 --> 00:14:20,484 Beklager. Der var trafikprop. 255 00:14:20,568 --> 00:14:22,820 Så blev jeg fanget i en hvidløgsfestival. 256 00:14:22,903 --> 00:14:24,864 Slip hundene fri. 257 00:14:26,490 --> 00:14:27,700 Hold op, Winston! 258 00:14:27,783 --> 00:14:31,120 Efter dette bedrag havde jeg to spørgsmål til Homer: 259 00:14:31,203 --> 00:14:34,331 "Hvorfor lyve?" og "Løgne... hvorfor?" 260 00:14:34,415 --> 00:14:36,166 Men han var undvigende. 261 00:14:36,542 --> 00:14:38,836 Homer, jeg har et pivedyr med! 262 00:14:42,506 --> 00:14:44,258 INGEN DOKUMENTARFILM 263 00:15:02,735 --> 00:15:03,986 Hjælp! 264 00:15:04,069 --> 00:15:07,239 Det gik op for mig, at hvis jeg ville koge denne kanin, 265 00:15:07,323 --> 00:15:09,033 måtte jeg skrue op for varmen. 266 00:15:09,742 --> 00:15:12,786 Der var du jo! Så er jeg klar til min optagelse. 267 00:15:12,870 --> 00:15:13,871 Lenny... 268 00:15:14,413 --> 00:15:16,999 Det er altid spændende at høre fra dig. 269 00:15:17,082 --> 00:15:19,960 Prøvede du nogensinde den der nye shampoo? 270 00:15:20,044 --> 00:15:21,420 Nej, det gjorde jeg ikke. 271 00:15:23,631 --> 00:15:25,299 Vil I se mig betale en regning? 272 00:15:25,382 --> 00:15:27,676 Jeg har checks med sommerfugle på. 273 00:15:29,845 --> 00:15:30,888 Jeg er interessant. 274 00:15:30,971 --> 00:15:32,348 Nej, du er ej. 275 00:15:33,432 --> 00:15:34,725 Hvad vil du? 276 00:15:34,808 --> 00:15:36,727 Må jeg komme ind et øjeblik, Marge? 277 00:15:36,810 --> 00:15:40,606 Vi lod dig komme ind for 32 år siden, og det har ikke ført til andet end smerte. 278 00:15:40,689 --> 00:15:43,067 Jeg kan godt klippe jer ud af filmen. 279 00:15:43,150 --> 00:15:46,070 Nej, nej, nej! Lad os nu ikke overdrive. 280 00:15:46,153 --> 00:15:50,115 Jeg vil bare gerne vide, hvorfor din mand gjorde, som han gjorde. 281 00:15:50,658 --> 00:15:52,117 Det skal jeg sige dig. 282 00:15:52,201 --> 00:15:54,495 Der er gået otte år mere, og hvad har jeg? 283 00:15:54,578 --> 00:15:58,040 Samme job, samme hus, samme frække vitsbog. 284 00:15:58,123 --> 00:15:59,750 PAT SUMMERALLS FRÆKKE KLUKKEN 285 00:16:05,047 --> 00:16:08,050 Jeg tænkte, at jeg for en gangs skyld kunne være den seje. 286 00:16:08,133 --> 00:16:11,762 Men jeg er bare ham, der får alle de andre til at stråle. 287 00:16:11,845 --> 00:16:14,431 Medrivende ord fra en lille, tyk mand. 288 00:16:14,515 --> 00:16:15,516 Afslut. 289 00:16:15,599 --> 00:16:17,643 Nu venter du lige lidt! 290 00:16:17,726 --> 00:16:21,480 En god mand gennemgik en masse besvær bare for at imponere dig, 291 00:16:21,563 --> 00:16:25,025 og jeg indvilligede, fordi jeg elsker ham helt afsindigt. 292 00:16:25,109 --> 00:16:27,236 Du fik ham til at ligne et fæhoved. 293 00:16:27,319 --> 00:16:29,780 Du skal ikke nærme dig mit hus! 294 00:16:29,863 --> 00:16:32,032 Nu kan I godt afslutte. 295 00:16:33,325 --> 00:16:34,410 Hvad er der, Declan? 296 00:16:34,493 --> 00:16:36,870 Har du fået en bøde for at tale som en svans? 297 00:16:36,954 --> 00:16:38,288 Det er bare så sært. 298 00:16:38,372 --> 00:16:42,292 Jeg føler rent faktisk noget for de her savlende halvaber. 299 00:16:42,376 --> 00:16:44,378 Jeg har ondt af Homer Simpson. 300 00:16:44,461 --> 00:16:46,213 Har du sippet sindssyge-saft? 301 00:16:46,296 --> 00:16:47,506 Homer har det hele. 302 00:16:47,589 --> 00:16:49,258 Han er gift med en dejlig kvinde. 303 00:16:49,341 --> 00:16:53,262 Jeg har kun en pornokanal, jeg ikke gider at betale for at få afkodet. 304 00:16:53,804 --> 00:16:55,389 Det er en skoreklame. 305 00:16:55,472 --> 00:16:57,975 Hvad...? Har jeg skrevet skumle breve til dem? 306 00:16:58,058 --> 00:17:01,854 Det, du sagde om Homer, har givet mig en genial idé. 307 00:17:01,937 --> 00:17:04,815 En actionfilm, hvor jeg spiller paven og dræber præsidenten? 308 00:17:04,898 --> 00:17:06,483 Nej, det er en frygtelig idé. 309 00:17:06,567 --> 00:17:08,819 Ja, det er dumt. Men det kunne godt fungere. 310 00:17:08,902 --> 00:17:11,447 Jeg har sågar en titel: Pavens Sidste Messe. 311 00:17:11,530 --> 00:17:13,407 Jeg fandt på den, men forstår den ikke. 312 00:17:13,782 --> 00:17:17,036 Næste dag inviterede jeg Homer ind i mit klipperum. 313 00:17:17,119 --> 00:17:18,620 EN BLIND MAND BESTIGER EVEREST 314 00:17:18,704 --> 00:17:20,289 EN DOKUMENTAR AF DECLAN DESMOND 315 00:17:22,082 --> 00:17:24,209 Du godeste! Sikken udsigt! 316 00:17:24,293 --> 00:17:25,711 Det var alt besværet værd. 317 00:17:25,794 --> 00:17:28,589 Det er knap så sjovt, når man er blind. 318 00:17:28,672 --> 00:17:31,633 -Du nåede da toppen af bjerget. -Ikke takket være jer to. 319 00:17:32,968 --> 00:17:35,679 Okay, du fik lokket mig ind i dit rum. 320 00:17:35,763 --> 00:17:37,806 Hvilket sygt spil har du nu gang i? 321 00:17:37,890 --> 00:17:39,600 Jeg vil vise dig nogle optagelser. 322 00:17:40,184 --> 00:17:41,018 Spøgelse! 323 00:17:41,101 --> 00:17:42,728 Vil du vise mig min fremtid? 324 00:17:42,811 --> 00:17:45,397 Min snedækkede grav, som ingen sørger ved? 325 00:17:45,481 --> 00:17:47,483 Det er ikke for sent at forandre mig! 326 00:17:47,566 --> 00:17:50,194 Knægt! Køb en julegås til mig! 327 00:17:50,277 --> 00:17:51,904 Den største i butikken! 328 00:17:51,987 --> 00:17:53,572 Og hvad så? 329 00:17:53,655 --> 00:17:55,824 Kom herover og se, Homer. 330 00:17:55,908 --> 00:18:00,370 Jeg har gennemgået 100.000 timers optagelser fra Springfield, to gange, 331 00:18:00,454 --> 00:18:03,457 og klippet noget sammen, du er nødt til at se. 332 00:18:03,540 --> 00:18:05,125 SPRINGFIELD VOKSER OP BÅND 3 333 00:18:05,876 --> 00:18:08,754 Hvis jeg kunne bytte med nogen, ville jeg sige Homer. 334 00:18:08,837 --> 00:18:10,297 Har du set Homers hus? 335 00:18:10,380 --> 00:18:12,382 Det har en baghave, en forhave... 336 00:18:12,466 --> 00:18:13,717 Der er haver overalt! 337 00:18:13,801 --> 00:18:15,219 Jeg elsker hans latter. 338 00:18:15,302 --> 00:18:17,971 Han låste sin rente på det perfekte tidspunkt. 339 00:18:18,388 --> 00:18:21,475 Han er den venligste, sødeste og mest gavmilde mand, 340 00:18:21,558 --> 00:18:23,227 der har kørt gennem min stue. 341 00:18:23,310 --> 00:18:25,687 Jeg skal nok betale for det meste af det! 342 00:18:25,771 --> 00:18:28,732 Han er ikke perfekt, men han er min far. 343 00:18:28,816 --> 00:18:31,443 Homer gav mig en nyre. 344 00:18:31,527 --> 00:18:34,780 Det var ikke hans, og jeg havde ikke brug for den, 345 00:18:34,863 --> 00:18:37,199 men det var da stadig en dejlig ting at gøre. 346 00:18:37,282 --> 00:18:41,453 Jeg elsker, når far er arbejdsløs, for så er han mere sammen med mig. 347 00:18:45,040 --> 00:18:48,961 Ved sengetiden putter han mig strammere, end nogen andre kan. 348 00:18:49,044 --> 00:18:52,714 Ved I hvad? Der er ingen uhyrer, der har fået fat i mig endnu. 349 00:18:52,798 --> 00:18:56,218 Hold da op. Jeg har trods alt et meget godt liv. 350 00:18:56,301 --> 00:18:58,846 Homer! Du må ikke slå den fremmede mand ihjel! 351 00:18:58,929 --> 00:19:00,806 Slap af, Marge. 352 00:19:01,265 --> 00:19:03,058 Jeg ville da ikke slå ham ihjel. 353 00:19:05,602 --> 00:19:07,729 I alle de år, hvor jeg drømte om andre ting, 354 00:19:07,813 --> 00:19:10,232 lavede jeg det, jeg havde lyst til: 355 00:19:10,315 --> 00:19:13,902 Tilbragte tid med min familie, drak med mine venner, 356 00:19:13,986 --> 00:19:18,198 blev venner med min familie og tilbragte tid med mit drikkeri. 357 00:19:18,282 --> 00:19:21,368 Du er min sande drøm, der er gået i opfyldelse, Marge. 358 00:19:21,451 --> 00:19:23,954 Jeg får lov til at leve i den drøm hver dag. 359 00:19:24,037 --> 00:19:25,873 Åh, Homie! 360 00:19:25,956 --> 00:19:30,127 Du gør hvert eneste otteårige interval bedre end det forrige. 361 00:19:31,795 --> 00:19:34,923 Nå, Homer? Er du så tilfreds med dit lod i livet? 362 00:19:35,007 --> 00:19:36,675 Helt bestemt. 363 00:19:36,758 --> 00:19:38,677 Hov! Er det her en mikserpult? 364 00:19:38,760 --> 00:19:40,179 Nej, det er noget andet. 365 00:19:40,262 --> 00:19:42,598 Jo, det er. Jeg skal lave nogle sange. 366 00:19:42,681 --> 00:19:44,308 Jeg er ved at lave et demobånd. 367 00:19:45,684 --> 00:19:49,938 Når du kommer tilbage om otte år, er jeg verdens rigeste rockstjerne. 368 00:19:50,439 --> 00:19:51,982 Én, to, tre, fire... 369 00:19:52,065 --> 00:19:56,570 Satan, du er min dame Stik mig med din trefork-dims 370 00:19:58,697 --> 00:20:03,118 Satan, du er min dame Stik mig med din trefork-dims 371 00:20:05,162 --> 00:20:07,206 Hele natten lang 372 00:20:08,165 --> 00:20:10,334 Ja, ja, tøs 373 00:20:11,585 --> 00:20:14,296 Kvæl mig med dine djævlebryster 374 00:20:14,379 --> 00:20:16,965 For jeg er en rock and roll-helt 375 00:20:17,883 --> 00:20:23,055 Med en motorcykel af ild Jeg kalder Flammemobilen 376 00:20:23,138 --> 00:20:26,433 Flammemobilen 377 00:20:26,516 --> 00:20:29,853 Satan, du er min dame Stik mig med din trefork-dims 378 00:20:29,937 --> 00:20:32,522 Kom så, Declan. Syng med. 379 00:20:32,606 --> 00:20:34,107 Shubi-dubi-du-a 380 00:20:34,191 --> 00:20:37,069 -Nej! Sådan er den ikke! -Hvad? 381 00:20:37,152 --> 00:20:39,071 "Satan, du er min dame." 382 00:20:39,488 --> 00:20:42,866 Satan, du er min dame Stik mig med din trefork-dims 383 00:20:42,950 --> 00:20:45,535 -Shubi-dubi-du-a -Det tror jeg, jeg beholder. 384 00:20:45,619 --> 00:20:48,205 Jeg ved ikke så meget om det der rock and roll. 385 00:20:48,288 --> 00:20:50,165 Nå, det troede jeg! 386 00:20:50,249 --> 00:20:52,042 -Jeg kan godt klare én til. -Okay. 387 00:20:52,125 --> 00:20:55,504 Satan, du er min dame Stik mig med din trefork-dims 388 00:20:55,587 --> 00:20:57,881 Shubi-du-a Shubi-du-a 389 00:20:57,965 --> 00:21:00,217 -Hele natten lang -Hele natten lang 390 00:21:00,300 --> 00:21:02,427 -Ja, ja, tøs -Ja, ja 391 00:21:02,511 --> 00:21:04,263 Du skal ikke sige op her. 392 00:21:04,346 --> 00:21:06,014 Godt. Det var det. 393 00:21:56,732 --> 00:22:00,068 {\an8}Tekster af Søren B. Lykke