1
00:00:30,530 --> 00:00:33,950
{\an8}Hallo, ich bin Dokumentarfilmemacher
Declan Desmond.
2
00:00:34,034 --> 00:00:35,118
Vor 32 Jahren
3
00:00:35,201 --> 00:00:37,829
interviewte ich
eine Gruppe von Springfield-Schülern.
4
00:00:42,667 --> 00:00:45,170
Diese Kinder umfassten
die Skala der Gesellschaft.
5
00:00:45,253 --> 00:00:47,505
Reich und arm, schwarz und weiß,
6
00:00:48,048 --> 00:00:51,342
sein Aussehen wird sich noch entwickeln
und für immer hässlich.
7
00:00:52,010 --> 00:00:55,388
{\an8}Mein Dad war ein Zirkus-Freak,
aber meine Mom hat vergessen, welcher.
8
00:00:55,472 --> 00:00:57,891
{\an8}Ich gehe davon aus,
dass es alle zusammen waren.
9
00:00:57,974 --> 00:01:00,727
{\an8}Alle acht Jahre besuchte ich diese Kinder
10
00:01:00,810 --> 00:01:03,897
und kreierte
eine Film-Chronik ihres Lebens.
11
00:01:03,980 --> 00:01:06,691
Kommen Sie mit und sehen Sie,
wie Träume zerfallen
12
00:01:06,775 --> 00:01:09,402
wie Muffins im Regen in
13
00:01:09,486 --> 00:01:15,533
AUFWACHSEN IN
SPRINGFIELD
14
00:01:15,992 --> 00:01:17,035
{\an8}32 JAHRE ZUVOR
15
00:01:17,118 --> 00:01:18,661
{\an8}Wie sieht die Zukunft aus für diese Kinder?
16
00:01:18,745 --> 00:01:21,331
{\an8}Wird er später
in einer Roboterfabrik arbeiten?
17
00:01:21,414 --> 00:01:24,250
Wird sie die Sekretärin
eines Roboter-Geschäftsmanns?
18
00:01:24,334 --> 00:01:27,545
Wird er ein Kreuzritter
für robosexuelle Rechte?
19
00:01:27,879 --> 00:01:31,257
{\an8}Ich sage: "Ja, nein und ja."
20
00:01:36,846 --> 00:01:38,765
{\an8}Also, Lenny, was haben wir denn hier?
21
00:01:38,848 --> 00:01:41,768
{\an8}Mein Daddy sagte,
ich kann jede Geburtstagsparty haben.
22
00:01:41,851 --> 00:01:43,937
{\an8}Mein Kuchen
wird aussehen wie ein Dinosaurier
23
00:01:44,020 --> 00:01:47,107
{\an8}und alle Gäste werden sagen:
"Lenny, das ist aber ein toller Kuchen."
24
00:01:47,190 --> 00:01:48,900
{\an8}Dann antworte ich: "Ja."
25
00:01:50,235 --> 00:01:53,363
{\an8}Danach beschloss ich,
keinen Film mehr an ihn zu verschwenden.
26
00:01:55,115 --> 00:01:56,616
{\an8}Ich wünsche mir den Weltfrieden.
27
00:01:58,201 --> 00:02:01,704
{\an8}-Ich wünsche mir einen Weltkrieg.
-Ja, das wäre cooler.
28
00:02:03,331 --> 00:02:07,085
{\an8}Ich wünsche mir, dass ich mehr Geld habe
als alle anderen, wenn ich groß bin.
29
00:02:09,754 --> 00:02:11,005
{\an8}Das werd ich. Ich werd reich sein.
30
00:02:11,089 --> 00:02:13,424
{\an8}Mir werden ein Football-
und ein Basketball-Team gehören
31
00:02:13,508 --> 00:02:15,260
{\an8}und ich lasse sie Baseball spielen.
32
00:02:16,636 --> 00:02:20,390
{\an8}Aber was wurde
aus diesen blauäugigen Naivlingen?
33
00:02:20,473 --> 00:02:24,269
{\an8}Beginnen wir mit dem Leben
des kleinen Clancy Wiggum.
34
00:02:24,352 --> 00:02:26,354
{\an8}CLANCY, 8 JAHRE ALT
35
00:02:26,437 --> 00:02:27,939
{\an8}Halt, Räuber, halt!
36
00:02:30,233 --> 00:02:32,318
{\an8}Das tut weh! Das tut so weh!
37
00:02:32,402 --> 00:02:34,404
{\an8}Bitte, schieß mir einfach in den Kopf!
38
00:02:35,488 --> 00:02:36,573
{\an8}OK.
39
00:02:37,866 --> 00:02:39,159
{\an8}Danke.
40
00:02:40,160 --> 00:02:41,452
{\an8}16 JAHRE ALT
41
00:02:41,536 --> 00:02:42,829
{\an8}Als Fluraufsicht bin ich das Gesetz.
42
00:02:42,912 --> 00:02:44,831
{\an8}Kein Rennen im Flur.
43
00:02:44,914 --> 00:02:46,291
Kein Rennen im Flur.
44
00:02:46,374 --> 00:02:47,917
Hey, Nachsitzer.
45
00:02:48,293 --> 00:02:49,544
Danke, dass du nicht im Flur rennst.
46
00:02:51,004 --> 00:02:52,380
Los, Wildcats.
47
00:02:56,968 --> 00:03:01,514
{\an8}Mit 24 wurde Clancy Wiggum
an der Polizeiakademie angenommen.
48
00:03:07,145 --> 00:03:08,563
{\an8}Wiggum!
49
00:03:08,646 --> 00:03:12,025
Was hab ich gesagt, darüber, dass
die Waffe immer nach vorne zeigt?
50
00:03:12,108 --> 00:03:14,277
Sie wirken
etwas angespannt, Kommandant.
51
00:03:14,360 --> 00:03:15,987
Eine Rückenmassage wird Ihnen guttun.
52
00:03:16,070 --> 00:03:19,032
-So.
-OK.
53
00:03:19,115 --> 00:03:21,034
Langen Sie ruhig ordentlich hin.
54
00:03:24,537 --> 00:03:26,623
Hey, was ist los, Kumpel?
Brauchst du 'ne Massage?
55
00:03:27,290 --> 00:03:32,462
Mit 32 war Officer Wiggum auf der
Schnellspur zum Polizeipräsidenten.
56
00:03:33,296 --> 00:03:35,340
{\an8}Ja, genau so.
57
00:03:35,423 --> 00:03:37,383
{\an8}Danke für den Termin um 8:30 Uhr.
58
00:03:37,467 --> 00:03:38,635
{\an8}Sie sind meine Rettung.
59
00:03:38,718 --> 00:03:43,014
Als Polizeipräsident
könnte ich Sie immer um 8:30 Uhr sehen.
60
00:03:43,097 --> 00:03:44,599
Ich bin nicht autorisiert...
61
00:03:44,682 --> 00:03:46,059
BÜRGERMEISTER
62
00:03:46,142 --> 00:03:47,227
Ich sorge dafür.
63
00:03:47,310 --> 00:03:48,394
POLIZEIPRÄSIDENT
64
00:03:48,478 --> 00:03:50,230
Und jetzt sind wir in der Gegenwart.
65
00:03:50,313 --> 00:03:53,775
Wie Sie sehen, habe ich alles,
was ich je wollte.
66
00:03:54,150 --> 00:03:55,360
Bis auf Hosen, die sitzen.
67
00:03:56,027 --> 00:03:58,905
Wenn Sie im Film sein wollen,
dürfen Sie mich nicht verspotten.
68
00:03:58,988 --> 00:04:01,282
Ich spotte doch nur über Ihre Hosen.
69
00:04:01,366 --> 00:04:03,076
Was, wenn ich über Ihre Hosen spotte?
70
00:04:03,159 --> 00:04:04,285
{\an8}Machen Sie schon...
71
00:04:04,619 --> 00:04:05,870
{\an8}Also, sie sind ein wenig...
72
00:04:06,204 --> 00:04:07,664
{\an8}Sie...
73
00:04:07,747 --> 00:04:08,831
{\an8}Sie sind perfekt.
74
00:04:09,290 --> 00:04:10,250
{\an8}HOMER, 8 JAHRE ALT
75
00:04:10,333 --> 00:04:12,001
{\an8}Wenn ich groß bin,
hab ich eine Riesenvilla,
76
00:04:12,085 --> 00:04:14,921
meinen eigenen Flipper
mit unendlich vielen 25-Cent-Stücken,
77
00:04:15,004 --> 00:04:17,674
acht Schlafanzüge
mit Erdnussbutter-Gelee-Muster...
78
00:04:17,757 --> 00:04:19,759
-Wie viele Wünsche hab ich noch übrig?
-Keine.
79
00:04:19,842 --> 00:04:22,345
Du hattest noch nie welche.
Ich bin kein Flaschengeist.
80
00:04:22,428 --> 00:04:23,429
-Nein!
-Homer,
81
00:04:23,513 --> 00:04:25,598
deine Träume werden viel Geld kosten.
82
00:04:25,974 --> 00:04:27,350
Sieh nicht mich an. Sieh in die Kamera.
83
00:04:27,433 --> 00:04:29,269
-Kapiert.
-Du sollst in die Kamera sehen.
84
00:04:29,352 --> 00:04:31,729
-Kein Problem.
-Jetzt siehst du auf eine Pfütze.
85
00:04:31,813 --> 00:04:32,939
Das ist deine Hand.
86
00:04:33,022 --> 00:04:34,524
Das ist der Produktionsbuchhalter.
87
00:04:34,607 --> 00:04:36,025
Das ist deine andere Hand.
88
00:04:36,109 --> 00:04:37,819
Weißt du überhaupt, was eine Kamera ist?
89
00:04:37,902 --> 00:04:39,696
Na, klar... Nein.
90
00:04:40,363 --> 00:04:44,117
Ich lege das Quietschspielzeug
oben auf die Kamera.
91
00:04:45,368 --> 00:04:46,869
Quietsch, quietsch!
92
00:04:46,953 --> 00:04:49,247
Quietsch, quietsch!
Quietsch, quietsch, quietsch!
93
00:04:49,580 --> 00:04:50,623
{\an8}HOMER, 24 JAHRE ALT
94
00:04:50,707 --> 00:04:52,083
{\an8}Wie nicht anders zu erwarten,
95
00:04:52,166 --> 00:04:55,420
{\an8}hatten sich Homers Träume von Reichtum
mit 24 nicht erfüllt.
96
00:04:55,503 --> 00:04:56,754
Stallmist zu verkaufen!
97
00:04:56,838 --> 00:04:57,797
STALLMIST
98
00:04:57,880 --> 00:05:00,717
Kauft Stallmist! Der lehmigste der Stadt!
99
00:05:01,050 --> 00:05:04,345
Hey, der Stallmisthandel
ist nur eins meiner Unternehmen.
100
00:05:04,679 --> 00:05:08,558
Ich habe auch eine Stelle als Fragesteller
in einer Dauerwerbesendung.
101
00:05:09,434 --> 00:05:12,520
Ich weiß, dass Super Clean saubermacht,
aber scheuert es auch?
102
00:05:14,981 --> 00:05:17,400
Meine Garagenband macht sich gut.
103
00:05:19,986 --> 00:05:21,779
Ja, ja, ja
104
00:05:25,533 --> 00:05:28,244
Auf dem Plattencover
wird ein nacktes Mädchen sein
105
00:05:28,328 --> 00:05:29,912
mit Sternen als Titten.
106
00:05:30,538 --> 00:05:32,749
Und ich karikiere an offenen Särgen.
107
00:05:33,124 --> 00:05:35,752
-Hatte er Hobbys?
-Verschwinden Sie!
108
00:05:35,835 --> 00:05:40,631
Aber Homer hatte ein Körnchen Hoffnung
in seiner Cracker-Jack-Schachtel gefunden.
109
00:05:43,593 --> 00:05:46,220
Homer ist umwerfend.
110
00:05:46,304 --> 00:05:50,183
Er kann ein Bier auf ex trinken
und gleichzeitig um mich werben.
111
00:05:50,600 --> 00:05:54,354
Das Strahlen deiner Augen
könnte ein Schiff auf hoher See lotsen.
112
00:05:56,272 --> 00:05:58,483
Denken Sie beide über Kinder nach?
113
00:05:59,108 --> 00:06:00,401
Kinder? Ausgeschlossen!
114
00:06:00,485 --> 00:06:03,071
Mich werden nie
ein paar Hosenscheißer fesseln.
115
00:06:03,154 --> 00:06:04,155
{\an8}8 JAHRE SPÄTER
116
00:06:04,238 --> 00:06:06,908
{\an8}Das kommt hoffentlich nicht nach:
"Ich will keine Kinder."
117
00:06:06,991 --> 00:06:09,202
Das wäre ein verheerender Schnitt.
118
00:06:09,285 --> 00:06:11,871
Homer, Sie müssen sich nicht
für Ihr Leben schämen.
119
00:06:11,954 --> 00:06:13,247
Sie haben eine reizende Familie
120
00:06:13,331 --> 00:06:15,958
und einen festen Job im Atomkraftwerk.
121
00:06:16,042 --> 00:06:17,502
Sie sind kein feiner englischer Tee,
122
00:06:17,585 --> 00:06:20,129
aber auch nicht der chinesische Billigtee.
123
00:06:21,923 --> 00:06:24,467
Ach ja? Sehen Sie
in acht Jahren nochmal rein, Dr. Who.
124
00:06:24,550 --> 00:06:27,637
Dann tret ich Ihnen mit 'nem Stiefel
aus Massivgold in den Hintern.
125
00:06:29,097 --> 00:06:32,975
Was hat sich für mich verändert,
seit ich Sie zum letzten Mal sah?
126
00:06:33,059 --> 00:06:35,395
Nur... einfach alles!
127
00:06:35,478 --> 00:06:37,271
Ich fasse es nicht.
128
00:06:37,355 --> 00:06:40,400
Homer Simpson?
Ein verdammter Millionär?
129
00:06:40,483 --> 00:06:43,152
Warum klingen Sie so geschockt?
Das ist unser fünfter Take.
130
00:06:52,745 --> 00:06:54,122
Jetzt, wo ich superreich bin,
131
00:06:54,205 --> 00:06:56,332
kann ich ihnen kaufen,
was immer ihr Herz begehrt.
132
00:06:57,500 --> 00:06:59,502
Deshalb entwickeln sich
reiche Kinder so gut.
133
00:07:02,505 --> 00:07:05,716
-Meiner hat einen Getränkehalter.
-Bart, das ist ein Atemloch.
134
00:07:06,050 --> 00:07:07,176
Du bist ein Atemloch.
135
00:07:09,637 --> 00:07:11,389
Nein, Junge. Hoch, hoch, hoch!
136
00:07:12,473 --> 00:07:14,767
Marge, Sie müssen
stolz sein auf Ihren Homie.
137
00:07:14,851 --> 00:07:18,604
Ja, ich bin so stolz,
dass mir fast die Brust platzt.
138
00:07:19,355 --> 00:07:21,983
Kann man das schneiden?
Ich will hier nicht "Brust" sagen.
139
00:07:22,066 --> 00:07:23,818
Sie haben das gesagt und das bleibt drin.
140
00:07:23,901 --> 00:07:24,944
Aber ich muss wissen,
141
00:07:25,027 --> 00:07:28,197
wie hat Homer es in acht kurzen Jahren
so weit gebracht.
142
00:07:28,531 --> 00:07:30,408
{\an8}VOR 8 JAHREN
143
00:07:31,075 --> 00:07:33,119
{\an8}Das wird viel besser bezahlt,
als Sie glauben.
144
00:07:33,536 --> 00:07:35,455
{\an8}Wir bezahlen ihn in Limetten.
145
00:07:36,205 --> 00:07:38,207
{\an8}Richtig, Limetten.
146
00:07:39,917 --> 00:07:40,918
Sehen Sie, Declan,
147
00:07:41,002 --> 00:07:43,754
ich habe meine Millionen
mit einer einfachen Erfindung gemacht,
148
00:07:44,213 --> 00:07:45,882
dem Würzmittel-Stift.
149
00:07:46,424 --> 00:07:47,758
Einfach auf die Knöpfe oben drücken,
150
00:07:47,842 --> 00:07:50,636
man kann wählen zwischen Ketchup, Senf,
Mayo und Relish.
151
00:07:56,434 --> 00:07:59,562
Die Idee hab ich
von gewöhnlichen Kugelschreibern.
152
00:07:59,645 --> 00:08:01,606
Kann man den
bei Fish and Chips verwenden?
153
00:08:01,689 --> 00:08:03,357
Ich weiß nicht. Von mir aus können Sie
154
00:08:03,441 --> 00:08:04,984
Meerrettich auf Ihre tote Mutter geben.
155
00:08:05,067 --> 00:08:08,988
Der Punkt ist, ich bin reich, reich, reich!
156
00:08:09,071 --> 00:08:10,323
Sehen Sie doch.
157
00:08:10,406 --> 00:08:13,201
Mein Hund hat seinen eigenen Whirlpool.
158
00:08:17,163 --> 00:08:18,623
Er liebt ihn.
159
00:08:20,124 --> 00:08:21,334
Sie haben gewonnen, Homer.
160
00:08:21,417 --> 00:08:24,504
Ich kann Sie wohl nicht
noch mehr blamieren.
161
00:08:24,587 --> 00:08:27,757
{\an8}KANN KAUM LESEN,
RIECHT NACH FUSS-SCHWEISS
162
00:08:28,090 --> 00:08:29,091
{\an8}JOHN, 8 JAHRE ALT
163
00:08:29,175 --> 00:08:31,761
{\an8}Wenn ich groß bin,
werde ich Raketentechniker.
164
00:08:32,136 --> 00:08:33,346
{\an8}Zum Mars!
165
00:08:33,429 --> 00:08:37,350
{\an8}WELTRAUMRAKETE
166
00:08:37,433 --> 00:08:38,601
{\an8}Halt!
167
00:08:41,187 --> 00:08:43,481
{\an8}Fieslinge im Anmarsch.
Tarnvorrichtung aktivieren.
168
00:08:50,363 --> 00:08:51,364
Professor Frink,
169
00:08:51,447 --> 00:08:55,117
Sie sind einer von Springfields
angesehensten Wissenschaftlern.
170
00:08:55,201 --> 00:08:57,870
Sie haben den Morbus Frink
entdeckt und geheilt,
171
00:08:57,954 --> 00:08:59,956
das Element Frinkonium entwickelt
172
00:09:00,039 --> 00:09:02,458
und die Acht-Monate-Danach-Pille
entwickelt.
173
00:09:02,542 --> 00:09:04,418
Ja, schon gut. All das bedeutet nichts, Sir.
174
00:09:04,502 --> 00:09:08,297
Ich habe mein Leben im Labor verbracht
und nie mit einem Mädchen geredet.
175
00:09:08,381 --> 00:09:10,508
Deshalb habe ich
diese Zeitmaschine gebaut.
176
00:09:10,967 --> 00:09:12,802
Das Chrono-Trike.
177
00:09:12,885 --> 00:09:14,512
Jetzt reise ich zurück in der Zeit,
178
00:09:14,595 --> 00:09:17,056
um mir eine andere Karriere auszusuchen,
179
00:09:17,139 --> 00:09:21,018
eine, bei der ich eine weibliche Frau treffe
aus der Vollweib-Kategorie.
180
00:09:26,524 --> 00:09:28,276
Ich muss die Geschwindigkeit erreichen.
181
00:09:32,780 --> 00:09:33,948
Hör zu, kleiner Frink.
182
00:09:34,031 --> 00:09:36,033
Ich will dich warnen...
183
00:09:37,451 --> 00:09:40,746
Das war... Ich bin noch da, aber...
184
00:09:43,749 --> 00:09:45,334
Hey, cool.
185
00:09:46,669 --> 00:09:47,712
{\an8}ELEANOR, 8 JAHRE ALT
186
00:09:47,795 --> 00:09:50,840
{\an8}Ich will Anwältin und Ärztin werden,
weil Frauen alles können.
187
00:09:50,923 --> 00:09:55,803
Mit 24 hat Eleanor Medizin in Harvard
und Jura in Yale studiert.
188
00:09:55,886 --> 00:09:58,097
Euer Ehren,
ich beantrage eine Unterbrechung,
189
00:09:58,180 --> 00:09:59,599
damit ich ein Baby entbinden kann.
190
00:09:59,682 --> 00:10:01,934
Ich liebe Babys. Gestattet.
191
00:10:02,310 --> 00:10:04,186
{\an8}8 JAHRE SPÄTER
192
00:10:04,270 --> 00:10:05,771
Ich bin etwas ausgebrannt.
193
00:10:05,855 --> 00:10:07,607
Also, verurteilen Sie mich jetzt nicht,
194
00:10:07,690 --> 00:10:09,525
trinke ich manchmal
ein Glas Wein mit Buster.
195
00:10:11,694 --> 00:10:14,572
Er ist ein wahrer Trost.
Vielleicht hole ich mir noch eine Katze.
196
00:10:23,789 --> 00:10:24,999
Braves Kätzchen.
197
00:10:25,082 --> 00:10:26,125
{\an8}MARGE, 8 JAHRE ALT
198
00:10:26,208 --> 00:10:27,960
{\an8}Ich mache gern Fotos.
199
00:10:34,216 --> 00:10:35,885
Fotografiere mich. Fotografiere mich.
200
00:10:39,889 --> 00:10:41,641
Mist, mein erster Kuss.
201
00:10:41,724 --> 00:10:43,476
Es könnte schlimmer sein, mein Freund.
202
00:10:43,559 --> 00:10:44,518
GRUNDSCHULE
SPRINGFIELD
203
00:10:44,602 --> 00:10:45,853
Mit 16
204
00:10:45,936 --> 00:10:49,023
war Marge die Starfotografin
ihrer Schulzeitung.
205
00:10:49,106 --> 00:10:51,025
The Sentinel - CHEERLEADER
IN NACHBARCOUNTY GESCHLEUDERT
206
00:10:51,108 --> 00:10:52,860
The Sentinel
JUNGE BRINGT GENUG FÜR ALLE
207
00:10:52,943 --> 00:10:54,862
The Sentinel
TRAGÖDIE BEIM MASCHINENSCHREIBEN
208
00:10:54,945 --> 00:10:58,407
Aber ihre Interessen wuchsen bald
über die Hobbyfotografie hinaus.
209
00:10:58,741 --> 00:11:02,286
Die größte Veränderung für mich
in den letzten acht Jahren?
210
00:11:02,370 --> 00:11:03,746
Das kann nur Homer sein.
211
00:11:03,829 --> 00:11:04,830
Marge, Baby.
212
00:11:04,914 --> 00:11:07,708
Ich hab mir ein Bild von dir
auf die Brust tätowieren lassen.
213
00:11:09,919 --> 00:11:11,295
Totenschädel waren im Sonderangebot.
214
00:11:13,214 --> 00:11:16,967
Mit 24 waren Marges
fotojournalistische Träume,
215
00:11:17,343 --> 00:11:19,345
sagen wir mal, unterentwickelt.
216
00:11:19,762 --> 00:11:22,264
Ich brauche ein Passfoto
für meine Kapitänslizenz.
217
00:11:23,599 --> 00:11:24,850
Kommt sofort.
218
00:11:24,934 --> 00:11:26,769
Kann ich etwas Musik einschalten?
219
00:11:29,438 --> 00:11:30,856
Sie ist so mitreißend.
220
00:11:30,940 --> 00:11:33,776
Seefahrt-Stu liebt Diskomusik.
221
00:11:35,695 --> 00:11:38,948
Und die Welt begrüßte Disko-Stu.
222
00:11:40,074 --> 00:11:41,200
Ja.
223
00:11:42,159 --> 00:11:45,037
Ich brauche einen Vollzeitjob,
224
00:11:45,121 --> 00:11:47,540
damit sich Homer
auf seine Rockmusik konzentrieren kann,
225
00:11:47,623 --> 00:11:49,583
seine erotischen Radierungen,
226
00:11:49,667 --> 00:11:51,669
sein Knet-Theater...
227
00:11:55,589 --> 00:11:58,259
Doch sehen Sie,
wie sich die Dinge entwickelt haben.
228
00:11:58,342 --> 00:12:01,595
Dieser Wohlstand über Nacht
muss ein enormer Schock gewesen sein.
229
00:12:01,679 --> 00:12:03,222
Ja, Sir.
230
00:12:03,305 --> 00:12:06,767
Was Schocks angeht,
war das ein echtes Donnerwetter.
231
00:12:06,851 --> 00:12:09,603
Hören Sie, etwas weckt meine Neugierde.
232
00:12:09,687 --> 00:12:12,565
Warum ist Ihr Arzneischrank
voller Einreibungen für alte Männer?
233
00:12:12,648 --> 00:12:14,400
{\an8}ELCHBULLEN-ELLBOGENSALBE
234
00:12:16,485 --> 00:12:18,738
Also, die Einreibungen...
235
00:12:21,115 --> 00:12:23,242
Was machen Sie in meinem Sommerhaus?
236
00:12:24,994 --> 00:12:28,038
Das ist Eduardo, mein Pooljunge.
237
00:12:28,122 --> 00:12:30,750
Er hält sich für einen bösen reichen Mann.
238
00:12:30,833 --> 00:12:33,085
Ich bin ein böser reicher Mann.
239
00:12:33,169 --> 00:12:35,337
Das sind nur die Pool-Chemikalien.
240
00:12:39,800 --> 00:12:41,427
Homer J. Simpson,
241
00:12:41,510 --> 00:12:45,723
Ihr fabelhafter Millionärs-Lebensstil
ist komplett gelogen.
242
00:12:45,806 --> 00:12:49,769
Vater, mein Pony Buttercup
kann so hoch springen...
243
00:12:49,852 --> 00:12:51,437
Ach herrje, da ist Mr. Burns.
244
00:12:51,520 --> 00:12:53,564
Bitte, tun Sie so,
als arbeiteten Sie für mich.
245
00:12:54,023 --> 00:12:55,691
Sie bekommen den Jungen.
Nur nicht schlagen.
246
00:12:55,775 --> 00:12:58,360
Sie können ihn schlagen.
Nur keine Spuren hinterlassen.
247
00:12:58,444 --> 00:13:00,529
Halten Sie die Klappe, Sie Witzfigur.
248
00:13:00,613 --> 00:13:02,406
Sie haben
meinen sämtlichen Besitz entweiht.
249
00:13:09,663 --> 00:13:11,207
ANLEITUNG ZUM UHR STELLEN
250
00:13:11,290 --> 00:13:12,792
Danke, Sir.
251
00:13:12,875 --> 00:13:16,253
Drei Tage lang konnte ich
nur die Anleitung zum Uhr stellen lesen.
252
00:13:16,337 --> 00:13:19,006
"Mit Hilfe der Aufhängefeder
über der Pendelhalterung
253
00:13:19,089 --> 00:13:20,716
"hängen Sie das Pendel
an den Pendelhaken..."
254
00:13:21,383 --> 00:13:23,511
Mr. Burns, es tut uns sehr leid.
255
00:13:23,594 --> 00:13:25,721
Eigentlich wollten wir
nur Ihren Hinterhof benutzen
256
00:13:25,805 --> 00:13:27,097
und auf einmal
257
00:13:27,181 --> 00:13:29,725
war Mr. Smithers in der
Standuhr gefesselt.
258
00:13:29,809 --> 00:13:32,603
Bitte holen Sie mich hier raus.
Es ist 11:59:59.
259
00:13:48,327 --> 00:13:49,995
Es reicht.
260
00:13:50,079 --> 00:13:52,039
Lassen Sie die Hunde los.
261
00:13:52,456 --> 00:13:54,291
Sir, Ihre Hunde sind noch im Winterhaus.
262
00:13:54,375 --> 00:13:57,169
Dann holen Sie sie im Durango her.
263
00:13:58,671 --> 00:14:00,339
Shadow und Winston haben viel gekämpft.
264
00:14:01,048 --> 00:14:02,675
Setzen Sie Winston nach vorne.
265
00:14:02,758 --> 00:14:04,051
Winston sitzt nicht gern vorne.
266
00:14:04,134 --> 00:14:06,470
Tun Sie es einfach. Jetzt sofort.
267
00:14:06,887 --> 00:14:09,348
{\an8}90 MINUTEN SPÄTER
268
00:14:09,431 --> 00:14:11,976
{\an8}Und so bekam ich den Automatenauftrag
269
00:14:12,059 --> 00:14:13,227
für den Kreml.
270
00:14:18,065 --> 00:14:20,276
Tut mir leid, Sir.
Der Verkehr war ein Albtraum.
271
00:14:20,609 --> 00:14:22,862
Ich wurde von
einem Knoblauchfestival aufgehalten.
272
00:14:22,945 --> 00:14:24,446
Lassen Sie die Hunde los.
273
00:14:26,448 --> 00:14:27,700
Halt, Winston!
274
00:14:27,783 --> 00:14:30,911
Aufgrund dieser Täuschung
hatte ich zwei Fragen an Homer:
275
00:14:31,287 --> 00:14:34,039
"Warum lügen?" und "Lügen, warum?"
276
00:14:34,456 --> 00:14:36,041
Aber er war an keinem Treffen interessiert.
277
00:14:36,584 --> 00:14:38,294
Homer, ich hab ein Quietschspielzeug.
278
00:14:42,464 --> 00:14:44,258
DOKUMENTATIONEN VERBOTEN
279
00:15:02,776 --> 00:15:04,069
Hilfe!
280
00:15:04,153 --> 00:15:07,197
Ich erkannte,
wenn ich den Hasen kochen wollte,
281
00:15:07,281 --> 00:15:08,991
müsste ich stärker einheizen.
282
00:15:09,700 --> 00:15:10,701
Da sind Sie ja.
283
00:15:10,784 --> 00:15:13,370
-Ich bin bereit für mein Kapitel.
-Lenny.
284
00:15:14,455 --> 00:15:16,624
Ich freu mich immer, von Ihnen zu hören.
285
00:15:17,124 --> 00:15:19,585
Haben Sie
das neue Shampoo je ausprobiert?
286
00:15:20,002 --> 00:15:21,337
Nein, nie.
287
00:15:23,672 --> 00:15:25,341
Wollen Sie sehen,
wie ich meine Kabelrechnung bezahle?
288
00:15:25,424 --> 00:15:27,134
Ich habe Schecks
mit Schmetterlingen drauf.
289
00:15:29,720 --> 00:15:31,889
-Ich bin interessant.
-Sind Sie nicht.
290
00:15:33,474 --> 00:15:34,767
Was wollen Sie denn?
291
00:15:34,850 --> 00:15:36,769
Marge, lassen Sie mich
nur eine Minute rein?
292
00:15:36,852 --> 00:15:40,648
Wir ließen Sie vor 32 Jahren herein
und es hat uns nur Schmerzen bereitet.
293
00:15:40,731 --> 00:15:43,108
Wenn Sie wollen,
kann ich Sie aus dem Film schneiden.
294
00:15:43,192 --> 00:15:46,111
Nein, nein. Übertreiben wir nicht gleich.
295
00:15:46,195 --> 00:15:49,531
Dann will ich nur wissen,
wieso Ihr Mann getan hat, was er tat.
296
00:15:50,699 --> 00:15:52,284
Ich verrate Ihnen wieso.
297
00:15:52,368 --> 00:15:54,620
Es waren wieder acht Jahre
und was habe ich erreicht?
298
00:15:54,703 --> 00:15:57,915
Derselbe Job, dasselbe Haus,
dasselbe alte dreckige Witzbuch.
299
00:16:05,047 --> 00:16:08,133
Nur einmal wollte ich
der coole Typ in Ihrem Film sein.
300
00:16:08,217 --> 00:16:11,553
Aber ich bin nur der,
der alle anderen gut aussehen lässt.
301
00:16:11,887 --> 00:16:14,306
Starke Worte
von einem untersetzten Mann.
302
00:16:14,390 --> 00:16:15,516
Und Schnitt.
303
00:16:15,599 --> 00:16:17,685
Einen Augenblick mal.
304
00:16:17,768 --> 00:16:21,563
Ein guter Mann hat einiges auf
sich genommen, um Sie zu beeindrucken.
305
00:16:21,647 --> 00:16:25,109
Ich habe mitgemacht,
weil ich ihn über alles liebe.
306
00:16:25,192 --> 00:16:27,027
Sie haben ihn aussehen lassen
wie einen Trottel.
307
00:16:27,361 --> 00:16:29,822
Ich will Sie nicht
in der Nähe meines Hauses sehen.
308
00:16:29,905 --> 00:16:31,532
Jetzt können Sie schneiden.
309
00:16:33,075 --> 00:16:34,451
Was ist los, Declan?
310
00:16:34,535 --> 00:16:36,870
Gab es einen Strafzettel,
weil Sie wie ein Homo reden?
311
00:16:36,954 --> 00:16:38,330
Das ist ja das Komische.
312
00:16:38,414 --> 00:16:39,915
Ich fühle mich tatsächlich hingezogen
313
00:16:39,999 --> 00:16:42,334
zu diesen primitiven Unteraffen.
314
00:16:42,418 --> 00:16:44,420
Homer Simpson tut mir leid.
315
00:16:44,503 --> 00:16:46,255
Haben Sie Schnaps gesoffen?
316
00:16:46,338 --> 00:16:47,548
Homer hat es geschafft.
317
00:16:47,631 --> 00:16:49,341
Er ist mit einer tollen Frau verheiratet.
318
00:16:49,425 --> 00:16:52,678
Ich hab nur den Pornokanal
und bin zu geizig, ihn zu entschlüsseln.
319
00:16:53,846 --> 00:16:56,098
-Das ist ein Spot für Schuheinlagen.
-Was zum...
320
00:16:56,181 --> 00:16:58,017
Denen schrieb ich unanständige Briefe?
321
00:16:58,100 --> 00:16:59,852
Aber was Sie über Homer gesagt haben,
322
00:16:59,935 --> 00:17:01,895
hat mich auf eine Idee gebracht.
323
00:17:01,979 --> 00:17:04,857
Ein Actionfilm, in dem ich den Papst spiele,
der den Präsidenten tötet?
324
00:17:04,940 --> 00:17:07,484
-Eine schreckliche Idee.
-Ja, sie ist doof.
325
00:17:07,568 --> 00:17:08,861
Aber sie könnte funktionieren.
326
00:17:08,944 --> 00:17:11,405
Ich hab sogar einen Titel,
Gefallener Hohepriester.
327
00:17:11,488 --> 00:17:13,365
Ich kam auf ihn, aber kapier ihn nicht ganz.
328
00:17:13,824 --> 00:17:16,994
Am nächsten Tag
lud ich Homer in meinen Schneideraum ein.
329
00:17:17,077 --> 00:17:18,579
ES GIBT KEINEN BERG:
EIN BLINDER ERKLIMMT DEN EVEREST
330
00:17:18,662 --> 00:17:20,289
EINE DOKUMENTATION
VON DECLAN DESMOND
331
00:17:22,124 --> 00:17:25,794
-Mein Gott, was für eine Aussicht.
-Sie macht alles wert.
332
00:17:25,878 --> 00:17:28,005
Ja, ist weniger interessant,
wenn man blind ist.
333
00:17:28,714 --> 00:17:31,133
-Zumindest bist du hier.
-Euch verdanke ich das nicht.
334
00:17:33,010 --> 00:17:35,471
OK, Sie haben mich
in Ihren Schneideraum gelockt.
335
00:17:35,804 --> 00:17:37,723
Was ist das für ein krankes Spiel?
336
00:17:37,806 --> 00:17:39,558
Ich will Ihnen einiges an Material zeigen.
337
00:17:39,641 --> 00:17:40,893
Oh, Geist.
338
00:17:40,976 --> 00:17:42,728
Willst du mir meine Zukunft zeigen?
339
00:17:42,811 --> 00:17:45,397
Mein schneebedecktes Grab,
an dem keiner trauert?
340
00:17:45,481 --> 00:17:47,524
Es ist nicht zu spät,
ich kann mich noch ändern.
341
00:17:47,608 --> 00:17:50,235
He, du da. Kauf mir eine Weihnachtsgans.
342
00:17:50,319 --> 00:17:51,945
Die größte im Laden.
343
00:17:52,029 --> 00:17:53,614
Und was dann?
344
00:17:53,697 --> 00:17:55,908
Homer, kommen Sie her
und sehen Sie sich das an?
345
00:17:55,991 --> 00:17:59,703
Ich habe über 100.000 Stunden
Material über Springfield,
346
00:17:59,787 --> 00:18:02,831
das Doppelte, und habe etwas
zusammengestellt, das Sie sehen müssen.
347
00:18:03,499 --> 00:18:05,167
PRODUKTION:
AUFWACHSEN IN SPRINGFIELD
348
00:18:05,918 --> 00:18:08,754
Könnte ich mit irgendjemandem tauschen,
wäre das Homer.
349
00:18:08,837 --> 00:18:10,380
Waren Sie in Homers Haus?
350
00:18:10,464 --> 00:18:12,299
Es hat einen Hinterhof, einen Vorderhof...
351
00:18:12,382 --> 00:18:13,717
Die reinste Hofstadt.
352
00:18:13,801 --> 00:18:15,135
Ich liebe sein Lachen.
353
00:18:15,219 --> 00:18:17,971
Er wählte den perfekten Moment,
seine Hypothek abzuschließen.
354
00:18:18,388 --> 00:18:21,183
Er ist der netteste, süßeste,
großzügigste Mann,
355
00:18:21,266 --> 00:18:23,268
der je
durch mein Wohnzimmer gefahren ist.
356
00:18:23,352 --> 00:18:25,395
Ich werde das meiste bezahlen.
357
00:18:25,896 --> 00:18:28,774
Er mag nicht perfekt sein,
aber er ist mein Dad.
358
00:18:28,857 --> 00:18:31,026
Homer spendete mir eine Niere.
359
00:18:31,568 --> 00:18:35,072
Es war nicht seine, ich brauchte sie nicht
und sie kam mit Strafporto,
360
00:18:35,155 --> 00:18:37,282
aber dennoch eine reizende Geste.
361
00:18:37,366 --> 00:18:39,451
Ich mag es, wenn Daddy arbeitslos ist,
362
00:18:39,535 --> 00:18:41,495
weil er dann mehr Zeit mit mir verbringt.
363
00:18:45,040 --> 00:18:48,544
Abends deckt er mich fester zu
als jeder andere.
364
00:18:49,086 --> 00:18:50,254
Und wissen Sie was?
365
00:18:50,337 --> 00:18:52,631
Keine Monster haben mich bisher erwischt.
366
00:18:53,882 --> 00:18:56,135
Ich hab also doch ein ziemlich gutes Leben.
367
00:18:56,218 --> 00:18:58,887
Homer. Bring den Fremden nicht um!
368
00:18:58,971 --> 00:19:00,139
Beruhige dich, Marge.
369
00:19:01,306 --> 00:19:02,724
Ich wollte ihn nicht umbringen.
370
00:19:05,644 --> 00:19:07,729
All diese Jahre hab ich
von anderen Dingen geträumt
371
00:19:07,813 --> 00:19:10,065
und machte genau das,
was ich wirklich wollte.
372
00:19:10,399 --> 00:19:13,944
Mit meiner Familie zusammen sein,
mit meinen Freunden trinken,
373
00:19:14,027 --> 00:19:17,739
mich mit meiner Familie anfreunden
und mit meiner Trinkerei abhängen.
374
00:19:18,323 --> 00:19:21,160
Marge, du bist
mein wahr gewordener Traum.
375
00:19:21,535 --> 00:19:23,829
Und ich lebe ihn jeden Tag.
376
00:19:24,163 --> 00:19:25,664
Oh, Homie.
377
00:19:25,998 --> 00:19:29,418
Du machst jedes Acht-Jahre-Intervall
besser als das letzte.
378
00:19:31,879 --> 00:19:34,840
Also, Homer, sind Sie zufrieden
mit Ihrem Schicksal?
379
00:19:34,923 --> 00:19:36,383
Absolut.
380
00:19:36,800 --> 00:19:38,510
Hey, ist das ein Mischpult?
381
00:19:38,594 --> 00:19:40,220
Nein, nein. Das ist etwas anderes.
382
00:19:40,304 --> 00:19:42,598
Doch, ist es.
Ich muss ein paar Tracks einspielen.
383
00:19:42,681 --> 00:19:43,932
Ich mache ein Demoband.
384
00:19:45,726 --> 00:19:47,352
Wenn Sie in acht Jahren zurückkommen,
385
00:19:47,436 --> 00:19:49,938
bin ich der reichste Rockstar der Welt.
386
00:19:50,480 --> 00:19:52,024
Eins, zwei, drei, vier...
387
00:19:52,107 --> 00:19:56,028
Satan, du bist die Frau für mich
Spieß mich auf mit deinem Dreizack
388
00:19:58,614 --> 00:20:02,618
Satan, du bist die Frau für mich
Spieß mich auf mit deinem Dreizack
389
00:20:05,204 --> 00:20:06,788
Die ganze Nacht lang
390
00:20:08,207 --> 00:20:09,833
Ja, ja, Mädel
391
00:20:11,627 --> 00:20:14,338
Erdrück mich mit deinen Mördertitten
392
00:20:14,421 --> 00:20:16,548
Weil ich ein Rock 'n' Roll-Held bin
393
00:20:17,883 --> 00:20:21,053
Mit einem Motorrad aus Flammen
394
00:20:21,136 --> 00:20:23,055
Namens Flammenmobil
395
00:20:23,138 --> 00:20:26,350
Flammenmobil
396
00:20:26,433 --> 00:20:29,978
Satan, du bist die Frau für mich
Spieß mich auf mit deinem Dreizack
397
00:20:30,062 --> 00:20:31,855
Kommen Sie, Declan. Machen Sie mit.
398
00:20:34,441 --> 00:20:36,985
-Nein, das ist der falsche Text.
-Was?
399
00:20:37,069 --> 00:20:38,904
"Satan, du bist die Frau für mich."
400
00:20:39,488 --> 00:20:42,991
Satan, du bist die Frau für mich
Spieß mich auf mit deinem Dreizack
401
00:20:43,992 --> 00:20:45,494
Ich glaub, das lass ich drin.
402
00:20:45,577 --> 00:20:46,745
-Stopp.
-Ich kenne mich nicht
403
00:20:46,828 --> 00:20:48,038
wirklich mit Rock 'n' Roll aus.
404
00:20:48,121 --> 00:20:50,040
Oh, da wär ich nie draufgekommen.
405
00:20:50,123 --> 00:20:52,000
-Aber einmal kann ich noch.
-In Ordnung.
406
00:20:52,084 --> 00:20:55,587
Satan, du bist die Frau für mich
Spieß mich auf mit deinem Dreizack
407
00:20:58,006 --> 00:21:00,133
-Die ganze Nacht lang
-Die ganze Nacht lang
408
00:21:00,217 --> 00:21:02,469
-Ja, ja. Mädel
-Ja, ja
409
00:21:02,552 --> 00:21:05,514
Geben die Ihren Job nicht auf.
OK. Das reicht.
410
00:21:51,768 --> 00:21:53,770
Übersetzung: Britta Boyle, Deluxe