1 00:00:30,530 --> 00:00:33,950 {\an8}Hallo, ich bin Dokumentarfilmemacher Declan Desmond. 2 00:00:34,034 --> 00:00:35,118 Vor 32 Jahren 3 00:00:35,201 --> 00:00:37,829 interviewte ich eine Gruppe von Springfield-Schülern. 4 00:00:42,667 --> 00:00:45,170 Diese Kinder umfassten die Skala der Gesellschaft. 5 00:00:45,253 --> 00:00:47,505 Reich und arm, schwarz und weiß, 6 00:00:48,048 --> 00:00:51,342 sein Aussehen wird sich noch entwickeln und für immer hässlich. 7 00:00:52,010 --> 00:00:55,388 {\an8}Mein Dad war ein Zirkus-Freak, aber meine Mom hat vergessen, welcher. 8 00:00:55,472 --> 00:00:57,891 {\an8}Ich gehe davon aus, dass es alle zusammen waren. 9 00:00:57,974 --> 00:01:00,727 {\an8}Alle acht Jahre besuchte ich diese Kinder 10 00:01:00,810 --> 00:01:03,897 und kreierte eine Film-Chronik ihres Lebens. 11 00:01:03,980 --> 00:01:06,691 Kommen Sie mit und sehen Sie, wie Träume zerfallen 12 00:01:06,775 --> 00:01:09,402 wie Muffins im Regen in 13 00:01:09,486 --> 00:01:15,533 AUFWACHSEN IN SPRINGFIELD 14 00:01:15,992 --> 00:01:17,035 {\an8}32 JAHRE ZUVOR 15 00:01:17,118 --> 00:01:18,661 {\an8}Wie sieht die Zukunft aus für diese Kinder? 16 00:01:18,745 --> 00:01:21,331 {\an8}Wird er später in einer Roboterfabrik arbeiten? 17 00:01:21,414 --> 00:01:24,250 Wird sie die Sekretärin eines Roboter-Geschäftsmanns? 18 00:01:24,334 --> 00:01:27,545 Wird er ein Kreuzritter für robosexuelle Rechte? 19 00:01:27,879 --> 00:01:31,257 {\an8}Ich sage: "Ja, nein und ja." 20 00:01:36,846 --> 00:01:38,765 {\an8}Also, Lenny, was haben wir denn hier? 21 00:01:38,848 --> 00:01:41,768 {\an8}Mein Daddy sagte, ich kann jede Geburtstagsparty haben. 22 00:01:41,851 --> 00:01:43,937 {\an8}Mein Kuchen wird aussehen wie ein Dinosaurier 23 00:01:44,020 --> 00:01:47,107 {\an8}und alle Gäste werden sagen: "Lenny, das ist aber ein toller Kuchen." 24 00:01:47,190 --> 00:01:48,900 {\an8}Dann antworte ich: "Ja." 25 00:01:50,235 --> 00:01:53,363 {\an8}Danach beschloss ich, keinen Film mehr an ihn zu verschwenden. 26 00:01:55,115 --> 00:01:56,616 {\an8}Ich wünsche mir den Weltfrieden. 27 00:01:58,201 --> 00:02:01,704 {\an8}-Ich wünsche mir einen Weltkrieg. -Ja, das wäre cooler. 28 00:02:03,331 --> 00:02:07,085 {\an8}Ich wünsche mir, dass ich mehr Geld habe als alle anderen, wenn ich groß bin. 29 00:02:09,754 --> 00:02:11,005 {\an8}Das werd ich. Ich werd reich sein. 30 00:02:11,089 --> 00:02:13,424 {\an8}Mir werden ein Football- und ein Basketball-Team gehören 31 00:02:13,508 --> 00:02:15,260 {\an8}und ich lasse sie Baseball spielen. 32 00:02:16,636 --> 00:02:20,390 {\an8}Aber was wurde aus diesen blauäugigen Naivlingen? 33 00:02:20,473 --> 00:02:24,269 {\an8}Beginnen wir mit dem Leben des kleinen Clancy Wiggum. 34 00:02:24,352 --> 00:02:26,354 {\an8}CLANCY, 8 JAHRE ALT 35 00:02:26,437 --> 00:02:27,939 {\an8}Halt, Räuber, halt! 36 00:02:30,233 --> 00:02:32,318 {\an8}Das tut weh! Das tut so weh! 37 00:02:32,402 --> 00:02:34,404 {\an8}Bitte, schieß mir einfach in den Kopf! 38 00:02:35,488 --> 00:02:36,573 {\an8}OK. 39 00:02:37,866 --> 00:02:39,159 {\an8}Danke. 40 00:02:40,160 --> 00:02:41,452 {\an8}16 JAHRE ALT 41 00:02:41,536 --> 00:02:42,829 {\an8}Als Fluraufsicht bin ich das Gesetz. 42 00:02:42,912 --> 00:02:44,831 {\an8}Kein Rennen im Flur. 43 00:02:44,914 --> 00:02:46,291 Kein Rennen im Flur. 44 00:02:46,374 --> 00:02:47,917 Hey, Nachsitzer. 45 00:02:48,293 --> 00:02:49,544 Danke, dass du nicht im Flur rennst. 46 00:02:51,004 --> 00:02:52,380 Los, Wildcats. 47 00:02:56,968 --> 00:03:01,514 {\an8}Mit 24 wurde Clancy Wiggum an der Polizeiakademie angenommen. 48 00:03:07,145 --> 00:03:08,563 {\an8}Wiggum! 49 00:03:08,646 --> 00:03:12,025 Was hab ich gesagt, darüber, dass die Waffe immer nach vorne zeigt? 50 00:03:12,108 --> 00:03:14,277 Sie wirken etwas angespannt, Kommandant. 51 00:03:14,360 --> 00:03:15,987 Eine Rückenmassage wird Ihnen guttun. 52 00:03:16,070 --> 00:03:19,032 -So. -OK. 53 00:03:19,115 --> 00:03:21,034 Langen Sie ruhig ordentlich hin. 54 00:03:24,537 --> 00:03:26,623 Hey, was ist los, Kumpel? Brauchst du 'ne Massage? 55 00:03:27,290 --> 00:03:32,462 Mit 32 war Officer Wiggum auf der Schnellspur zum Polizeipräsidenten. 56 00:03:33,296 --> 00:03:35,340 {\an8}Ja, genau so. 57 00:03:35,423 --> 00:03:37,383 {\an8}Danke für den Termin um 8:30 Uhr. 58 00:03:37,467 --> 00:03:38,635 {\an8}Sie sind meine Rettung. 59 00:03:38,718 --> 00:03:43,014 Als Polizeipräsident könnte ich Sie immer um 8:30 Uhr sehen. 60 00:03:43,097 --> 00:03:44,599 Ich bin nicht autorisiert... 61 00:03:44,682 --> 00:03:46,059 BÜRGERMEISTER 62 00:03:46,142 --> 00:03:47,227 Ich sorge dafür. 63 00:03:47,310 --> 00:03:48,394 POLIZEIPRÄSIDENT 64 00:03:48,478 --> 00:03:50,230 Und jetzt sind wir in der Gegenwart. 65 00:03:50,313 --> 00:03:53,775 Wie Sie sehen, habe ich alles, was ich je wollte. 66 00:03:54,150 --> 00:03:55,360 Bis auf Hosen, die sitzen. 67 00:03:56,027 --> 00:03:58,905 Wenn Sie im Film sein wollen, dürfen Sie mich nicht verspotten. 68 00:03:58,988 --> 00:04:01,282 Ich spotte doch nur über Ihre Hosen. 69 00:04:01,366 --> 00:04:03,076 Was, wenn ich über Ihre Hosen spotte? 70 00:04:03,159 --> 00:04:04,285 {\an8}Machen Sie schon... 71 00:04:04,619 --> 00:04:05,870 {\an8}Also, sie sind ein wenig... 72 00:04:06,204 --> 00:04:07,664 {\an8}Sie... 73 00:04:07,747 --> 00:04:08,831 {\an8}Sie sind perfekt. 74 00:04:09,290 --> 00:04:10,250 {\an8}HOMER, 8 JAHRE ALT 75 00:04:10,333 --> 00:04:12,001 {\an8}Wenn ich groß bin, hab ich eine Riesenvilla, 76 00:04:12,085 --> 00:04:14,921 meinen eigenen Flipper mit unendlich vielen 25-Cent-Stücken, 77 00:04:15,004 --> 00:04:17,674 acht Schlafanzüge mit Erdnussbutter-Gelee-Muster... 78 00:04:17,757 --> 00:04:19,759 -Wie viele Wünsche hab ich noch übrig? -Keine. 79 00:04:19,842 --> 00:04:22,345 Du hattest noch nie welche. Ich bin kein Flaschengeist. 80 00:04:22,428 --> 00:04:23,429 -Nein! -Homer, 81 00:04:23,513 --> 00:04:25,598 deine Träume werden viel Geld kosten. 82 00:04:25,974 --> 00:04:27,350 Sieh nicht mich an. Sieh in die Kamera. 83 00:04:27,433 --> 00:04:29,269 -Kapiert. -Du sollst in die Kamera sehen. 84 00:04:29,352 --> 00:04:31,729 -Kein Problem. -Jetzt siehst du auf eine Pfütze. 85 00:04:31,813 --> 00:04:32,939 Das ist deine Hand. 86 00:04:33,022 --> 00:04:34,524 Das ist der Produktionsbuchhalter. 87 00:04:34,607 --> 00:04:36,025 Das ist deine andere Hand. 88 00:04:36,109 --> 00:04:37,819 Weißt du überhaupt, was eine Kamera ist? 89 00:04:37,902 --> 00:04:39,696 Na, klar... Nein. 90 00:04:40,363 --> 00:04:44,117 Ich lege das Quietschspielzeug oben auf die Kamera. 91 00:04:45,368 --> 00:04:46,869 Quietsch, quietsch! 92 00:04:46,953 --> 00:04:49,247 Quietsch, quietsch! Quietsch, quietsch, quietsch! 93 00:04:49,580 --> 00:04:50,623 {\an8}HOMER, 24 JAHRE ALT 94 00:04:50,707 --> 00:04:52,083 {\an8}Wie nicht anders zu erwarten, 95 00:04:52,166 --> 00:04:55,420 {\an8}hatten sich Homers Träume von Reichtum mit 24 nicht erfüllt. 96 00:04:55,503 --> 00:04:56,754 Stallmist zu verkaufen! 97 00:04:56,838 --> 00:04:57,797 STALLMIST 98 00:04:57,880 --> 00:05:00,717 Kauft Stallmist! Der lehmigste der Stadt! 99 00:05:01,050 --> 00:05:04,345 Hey, der Stallmisthandel ist nur eins meiner Unternehmen. 100 00:05:04,679 --> 00:05:08,558 Ich habe auch eine Stelle als Fragesteller in einer Dauerwerbesendung. 101 00:05:09,434 --> 00:05:12,520 Ich weiß, dass Super Clean saubermacht, aber scheuert es auch? 102 00:05:14,981 --> 00:05:17,400 Meine Garagenband macht sich gut. 103 00:05:19,986 --> 00:05:21,779 Ja, ja, ja 104 00:05:25,533 --> 00:05:28,244 Auf dem Plattencover wird ein nacktes Mädchen sein 105 00:05:28,328 --> 00:05:29,912 mit Sternen als Titten. 106 00:05:30,538 --> 00:05:32,749 Und ich karikiere an offenen Särgen. 107 00:05:33,124 --> 00:05:35,752 -Hatte er Hobbys? -Verschwinden Sie! 108 00:05:35,835 --> 00:05:40,631 Aber Homer hatte ein Körnchen Hoffnung in seiner Cracker-Jack-Schachtel gefunden. 109 00:05:43,593 --> 00:05:46,220 Homer ist umwerfend. 110 00:05:46,304 --> 00:05:50,183 Er kann ein Bier auf ex trinken und gleichzeitig um mich werben. 111 00:05:50,600 --> 00:05:54,354 Das Strahlen deiner Augen könnte ein Schiff auf hoher See lotsen. 112 00:05:56,272 --> 00:05:58,483 Denken Sie beide über Kinder nach? 113 00:05:59,108 --> 00:06:00,401 Kinder? Ausgeschlossen! 114 00:06:00,485 --> 00:06:03,071 Mich werden nie ein paar Hosenscheißer fesseln. 115 00:06:03,154 --> 00:06:04,155 {\an8}8 JAHRE SPÄTER 116 00:06:04,238 --> 00:06:06,908 {\an8}Das kommt hoffentlich nicht nach: "Ich will keine Kinder." 117 00:06:06,991 --> 00:06:09,202 Das wäre ein verheerender Schnitt. 118 00:06:09,285 --> 00:06:11,871 Homer, Sie müssen sich nicht für Ihr Leben schämen. 119 00:06:11,954 --> 00:06:13,247 Sie haben eine reizende Familie 120 00:06:13,331 --> 00:06:15,958 und einen festen Job im Atomkraftwerk. 121 00:06:16,042 --> 00:06:17,502 Sie sind kein feiner englischer Tee, 122 00:06:17,585 --> 00:06:20,129 aber auch nicht der chinesische Billigtee. 123 00:06:21,923 --> 00:06:24,467 Ach ja? Sehen Sie in acht Jahren nochmal rein, Dr. Who. 124 00:06:24,550 --> 00:06:27,637 Dann tret ich Ihnen mit 'nem Stiefel aus Massivgold in den Hintern. 125 00:06:29,097 --> 00:06:32,975 Was hat sich für mich verändert, seit ich Sie zum letzten Mal sah? 126 00:06:33,059 --> 00:06:35,395 Nur... einfach alles! 127 00:06:35,478 --> 00:06:37,271 Ich fasse es nicht. 128 00:06:37,355 --> 00:06:40,400 Homer Simpson? Ein verdammter Millionär? 129 00:06:40,483 --> 00:06:43,152 Warum klingen Sie so geschockt? Das ist unser fünfter Take. 130 00:06:52,745 --> 00:06:54,122 Jetzt, wo ich superreich bin, 131 00:06:54,205 --> 00:06:56,332 kann ich ihnen kaufen, was immer ihr Herz begehrt. 132 00:06:57,500 --> 00:06:59,502 Deshalb entwickeln sich reiche Kinder so gut. 133 00:07:02,505 --> 00:07:05,716 -Meiner hat einen Getränkehalter. -Bart, das ist ein Atemloch. 134 00:07:06,050 --> 00:07:07,176 Du bist ein Atemloch. 135 00:07:09,637 --> 00:07:11,389 Nein, Junge. Hoch, hoch, hoch! 136 00:07:12,473 --> 00:07:14,767 Marge, Sie müssen stolz sein auf Ihren Homie. 137 00:07:14,851 --> 00:07:18,604 Ja, ich bin so stolz, dass mir fast die Brust platzt. 138 00:07:19,355 --> 00:07:21,983 Kann man das schneiden? Ich will hier nicht "Brust" sagen. 139 00:07:22,066 --> 00:07:23,818 Sie haben das gesagt und das bleibt drin. 140 00:07:23,901 --> 00:07:24,944 Aber ich muss wissen, 141 00:07:25,027 --> 00:07:28,197 wie hat Homer es in acht kurzen Jahren so weit gebracht. 142 00:07:28,531 --> 00:07:30,408 {\an8}VOR 8 JAHREN 143 00:07:31,075 --> 00:07:33,119 {\an8}Das wird viel besser bezahlt, als Sie glauben. 144 00:07:33,536 --> 00:07:35,455 {\an8}Wir bezahlen ihn in Limetten. 145 00:07:36,205 --> 00:07:38,207 {\an8}Richtig, Limetten. 146 00:07:39,917 --> 00:07:40,918 Sehen Sie, Declan, 147 00:07:41,002 --> 00:07:43,754 ich habe meine Millionen mit einer einfachen Erfindung gemacht, 148 00:07:44,213 --> 00:07:45,882 dem Würzmittel-Stift. 149 00:07:46,424 --> 00:07:47,758 Einfach auf die Knöpfe oben drücken, 150 00:07:47,842 --> 00:07:50,636 man kann wählen zwischen Ketchup, Senf, Mayo und Relish. 151 00:07:56,434 --> 00:07:59,562 Die Idee hab ich von gewöhnlichen Kugelschreibern. 152 00:07:59,645 --> 00:08:01,606 Kann man den bei Fish and Chips verwenden? 153 00:08:01,689 --> 00:08:03,357 Ich weiß nicht. Von mir aus können Sie 154 00:08:03,441 --> 00:08:04,984 Meerrettich auf Ihre tote Mutter geben. 155 00:08:05,067 --> 00:08:08,988 Der Punkt ist, ich bin reich, reich, reich! 156 00:08:09,071 --> 00:08:10,323 Sehen Sie doch. 157 00:08:10,406 --> 00:08:13,201 Mein Hund hat seinen eigenen Whirlpool. 158 00:08:17,163 --> 00:08:18,623 Er liebt ihn. 159 00:08:20,124 --> 00:08:21,334 Sie haben gewonnen, Homer. 160 00:08:21,417 --> 00:08:24,504 Ich kann Sie wohl nicht noch mehr blamieren. 161 00:08:24,587 --> 00:08:27,757 {\an8}KANN KAUM LESEN, RIECHT NACH FUSS-SCHWEISS 162 00:08:28,090 --> 00:08:29,091 {\an8}JOHN, 8 JAHRE ALT 163 00:08:29,175 --> 00:08:31,761 {\an8}Wenn ich groß bin, werde ich Raketentechniker. 164 00:08:32,136 --> 00:08:33,346 {\an8}Zum Mars! 165 00:08:33,429 --> 00:08:37,350 {\an8}WELTRAUMRAKETE 166 00:08:37,433 --> 00:08:38,601 {\an8}Halt! 167 00:08:41,187 --> 00:08:43,481 {\an8}Fieslinge im Anmarsch. Tarnvorrichtung aktivieren. 168 00:08:50,363 --> 00:08:51,364 Professor Frink, 169 00:08:51,447 --> 00:08:55,117 Sie sind einer von Springfields angesehensten Wissenschaftlern. 170 00:08:55,201 --> 00:08:57,870 Sie haben den Morbus Frink entdeckt und geheilt, 171 00:08:57,954 --> 00:08:59,956 das Element Frinkonium entwickelt 172 00:09:00,039 --> 00:09:02,458 und die Acht-Monate-Danach-Pille entwickelt. 173 00:09:02,542 --> 00:09:04,418 Ja, schon gut. All das bedeutet nichts, Sir. 174 00:09:04,502 --> 00:09:08,297 Ich habe mein Leben im Labor verbracht und nie mit einem Mädchen geredet. 175 00:09:08,381 --> 00:09:10,508 Deshalb habe ich diese Zeitmaschine gebaut. 176 00:09:10,967 --> 00:09:12,802 Das Chrono-Trike. 177 00:09:12,885 --> 00:09:14,512 Jetzt reise ich zurück in der Zeit, 178 00:09:14,595 --> 00:09:17,056 um mir eine andere Karriere auszusuchen, 179 00:09:17,139 --> 00:09:21,018 eine, bei der ich eine weibliche Frau treffe aus der Vollweib-Kategorie. 180 00:09:26,524 --> 00:09:28,276 Ich muss die Geschwindigkeit erreichen. 181 00:09:32,780 --> 00:09:33,948 Hör zu, kleiner Frink. 182 00:09:34,031 --> 00:09:36,033 Ich will dich warnen... 183 00:09:37,451 --> 00:09:40,746 Das war... Ich bin noch da, aber... 184 00:09:43,749 --> 00:09:45,334 Hey, cool. 185 00:09:46,669 --> 00:09:47,712 {\an8}ELEANOR, 8 JAHRE ALT 186 00:09:47,795 --> 00:09:50,840 {\an8}Ich will Anwältin und Ärztin werden, weil Frauen alles können. 187 00:09:50,923 --> 00:09:55,803 Mit 24 hat Eleanor Medizin in Harvard und Jura in Yale studiert. 188 00:09:55,886 --> 00:09:58,097 Euer Ehren, ich beantrage eine Unterbrechung, 189 00:09:58,180 --> 00:09:59,599 damit ich ein Baby entbinden kann. 190 00:09:59,682 --> 00:10:01,934 Ich liebe Babys. Gestattet. 191 00:10:02,310 --> 00:10:04,186 {\an8}8 JAHRE SPÄTER 192 00:10:04,270 --> 00:10:05,771 Ich bin etwas ausgebrannt. 193 00:10:05,855 --> 00:10:07,607 Also, verurteilen Sie mich jetzt nicht, 194 00:10:07,690 --> 00:10:09,525 trinke ich manchmal ein Glas Wein mit Buster. 195 00:10:11,694 --> 00:10:14,572 Er ist ein wahrer Trost. Vielleicht hole ich mir noch eine Katze. 196 00:10:23,789 --> 00:10:24,999 Braves Kätzchen. 197 00:10:25,082 --> 00:10:26,125 {\an8}MARGE, 8 JAHRE ALT 198 00:10:26,208 --> 00:10:27,960 {\an8}Ich mache gern Fotos. 199 00:10:34,216 --> 00:10:35,885 Fotografiere mich. Fotografiere mich. 200 00:10:39,889 --> 00:10:41,641 Mist, mein erster Kuss. 201 00:10:41,724 --> 00:10:43,476 Es könnte schlimmer sein, mein Freund. 202 00:10:43,559 --> 00:10:44,518 GRUNDSCHULE SPRINGFIELD 203 00:10:44,602 --> 00:10:45,853 Mit 16 204 00:10:45,936 --> 00:10:49,023 war Marge die Starfotografin ihrer Schulzeitung. 205 00:10:49,106 --> 00:10:51,025 The Sentinel - CHEERLEADER IN NACHBARCOUNTY GESCHLEUDERT 206 00:10:51,108 --> 00:10:52,860 The Sentinel JUNGE BRINGT GENUG FÜR ALLE 207 00:10:52,943 --> 00:10:54,862 The Sentinel TRAGÖDIE BEIM MASCHINENSCHREIBEN 208 00:10:54,945 --> 00:10:58,407 Aber ihre Interessen wuchsen bald über die Hobbyfotografie hinaus. 209 00:10:58,741 --> 00:11:02,286 Die größte Veränderung für mich in den letzten acht Jahren? 210 00:11:02,370 --> 00:11:03,746 Das kann nur Homer sein. 211 00:11:03,829 --> 00:11:04,830 Marge, Baby. 212 00:11:04,914 --> 00:11:07,708 Ich hab mir ein Bild von dir auf die Brust tätowieren lassen. 213 00:11:09,919 --> 00:11:11,295 Totenschädel waren im Sonderangebot. 214 00:11:13,214 --> 00:11:16,967 Mit 24 waren Marges fotojournalistische Träume, 215 00:11:17,343 --> 00:11:19,345 sagen wir mal, unterentwickelt. 216 00:11:19,762 --> 00:11:22,264 Ich brauche ein Passfoto für meine Kapitänslizenz. 217 00:11:23,599 --> 00:11:24,850 Kommt sofort. 218 00:11:24,934 --> 00:11:26,769 Kann ich etwas Musik einschalten? 219 00:11:29,438 --> 00:11:30,856 Sie ist so mitreißend. 220 00:11:30,940 --> 00:11:33,776 Seefahrt-Stu liebt Diskomusik. 221 00:11:35,695 --> 00:11:38,948 Und die Welt begrüßte Disko-Stu. 222 00:11:40,074 --> 00:11:41,200 Ja. 223 00:11:42,159 --> 00:11:45,037 Ich brauche einen Vollzeitjob, 224 00:11:45,121 --> 00:11:47,540 damit sich Homer auf seine Rockmusik konzentrieren kann, 225 00:11:47,623 --> 00:11:49,583 seine erotischen Radierungen, 226 00:11:49,667 --> 00:11:51,669 sein Knet-Theater... 227 00:11:55,589 --> 00:11:58,259 Doch sehen Sie, wie sich die Dinge entwickelt haben. 228 00:11:58,342 --> 00:12:01,595 Dieser Wohlstand über Nacht muss ein enormer Schock gewesen sein. 229 00:12:01,679 --> 00:12:03,222 Ja, Sir. 230 00:12:03,305 --> 00:12:06,767 Was Schocks angeht, war das ein echtes Donnerwetter. 231 00:12:06,851 --> 00:12:09,603 Hören Sie, etwas weckt meine Neugierde. 232 00:12:09,687 --> 00:12:12,565 Warum ist Ihr Arzneischrank voller Einreibungen für alte Männer? 233 00:12:12,648 --> 00:12:14,400 {\an8}ELCHBULLEN-ELLBOGENSALBE 234 00:12:16,485 --> 00:12:18,738 Also, die Einreibungen... 235 00:12:21,115 --> 00:12:23,242 Was machen Sie in meinem Sommerhaus? 236 00:12:24,994 --> 00:12:28,038 Das ist Eduardo, mein Pooljunge. 237 00:12:28,122 --> 00:12:30,750 Er hält sich für einen bösen reichen Mann. 238 00:12:30,833 --> 00:12:33,085 Ich bin ein böser reicher Mann. 239 00:12:33,169 --> 00:12:35,337 Das sind nur die Pool-Chemikalien. 240 00:12:39,800 --> 00:12:41,427 Homer J. Simpson, 241 00:12:41,510 --> 00:12:45,723 Ihr fabelhafter Millionärs-Lebensstil ist komplett gelogen. 242 00:12:45,806 --> 00:12:49,769 Vater, mein Pony Buttercup kann so hoch springen... 243 00:12:49,852 --> 00:12:51,437 Ach herrje, da ist Mr. Burns. 244 00:12:51,520 --> 00:12:53,564 Bitte, tun Sie so, als arbeiteten Sie für mich. 245 00:12:54,023 --> 00:12:55,691 Sie bekommen den Jungen. Nur nicht schlagen. 246 00:12:55,775 --> 00:12:58,360 Sie können ihn schlagen. Nur keine Spuren hinterlassen. 247 00:12:58,444 --> 00:13:00,529 Halten Sie die Klappe, Sie Witzfigur. 248 00:13:00,613 --> 00:13:02,406 Sie haben meinen sämtlichen Besitz entweiht. 249 00:13:09,663 --> 00:13:11,207 ANLEITUNG ZUM UHR STELLEN 250 00:13:11,290 --> 00:13:12,792 Danke, Sir. 251 00:13:12,875 --> 00:13:16,253 Drei Tage lang konnte ich nur die Anleitung zum Uhr stellen lesen. 252 00:13:16,337 --> 00:13:19,006 "Mit Hilfe der Aufhängefeder über der Pendelhalterung 253 00:13:19,089 --> 00:13:20,716 "hängen Sie das Pendel an den Pendelhaken..." 254 00:13:21,383 --> 00:13:23,511 Mr. Burns, es tut uns sehr leid. 255 00:13:23,594 --> 00:13:25,721 Eigentlich wollten wir nur Ihren Hinterhof benutzen 256 00:13:25,805 --> 00:13:27,097 und auf einmal 257 00:13:27,181 --> 00:13:29,725 war Mr. Smithers in der Standuhr gefesselt. 258 00:13:29,809 --> 00:13:32,603 Bitte holen Sie mich hier raus. Es ist 11:59:59. 259 00:13:48,327 --> 00:13:49,995 Es reicht. 260 00:13:50,079 --> 00:13:52,039 Lassen Sie die Hunde los. 261 00:13:52,456 --> 00:13:54,291 Sir, Ihre Hunde sind noch im Winterhaus. 262 00:13:54,375 --> 00:13:57,169 Dann holen Sie sie im Durango her. 263 00:13:58,671 --> 00:14:00,339 Shadow und Winston haben viel gekämpft. 264 00:14:01,048 --> 00:14:02,675 Setzen Sie Winston nach vorne. 265 00:14:02,758 --> 00:14:04,051 Winston sitzt nicht gern vorne. 266 00:14:04,134 --> 00:14:06,470 Tun Sie es einfach. Jetzt sofort. 267 00:14:06,887 --> 00:14:09,348 {\an8}90 MINUTEN SPÄTER 268 00:14:09,431 --> 00:14:11,976 {\an8}Und so bekam ich den Automatenauftrag 269 00:14:12,059 --> 00:14:13,227 für den Kreml. 270 00:14:18,065 --> 00:14:20,276 Tut mir leid, Sir. Der Verkehr war ein Albtraum. 271 00:14:20,609 --> 00:14:22,862 Ich wurde von einem Knoblauchfestival aufgehalten. 272 00:14:22,945 --> 00:14:24,446 Lassen Sie die Hunde los. 273 00:14:26,448 --> 00:14:27,700 Halt, Winston! 274 00:14:27,783 --> 00:14:30,911 Aufgrund dieser Täuschung hatte ich zwei Fragen an Homer: 275 00:14:31,287 --> 00:14:34,039 "Warum lügen?" und "Lügen, warum?" 276 00:14:34,456 --> 00:14:36,041 Aber er war an keinem Treffen interessiert. 277 00:14:36,584 --> 00:14:38,294 Homer, ich hab ein Quietschspielzeug. 278 00:14:42,464 --> 00:14:44,258 DOKUMENTATIONEN VERBOTEN 279 00:15:02,776 --> 00:15:04,069 Hilfe! 280 00:15:04,153 --> 00:15:07,197 Ich erkannte, wenn ich den Hasen kochen wollte, 281 00:15:07,281 --> 00:15:08,991 müsste ich stärker einheizen. 282 00:15:09,700 --> 00:15:10,701 Da sind Sie ja. 283 00:15:10,784 --> 00:15:13,370 -Ich bin bereit für mein Kapitel. -Lenny. 284 00:15:14,455 --> 00:15:16,624 Ich freu mich immer, von Ihnen zu hören. 285 00:15:17,124 --> 00:15:19,585 Haben Sie das neue Shampoo je ausprobiert? 286 00:15:20,002 --> 00:15:21,337 Nein, nie. 287 00:15:23,672 --> 00:15:25,341 Wollen Sie sehen, wie ich meine Kabelrechnung bezahle? 288 00:15:25,424 --> 00:15:27,134 Ich habe Schecks mit Schmetterlingen drauf. 289 00:15:29,720 --> 00:15:31,889 -Ich bin interessant. -Sind Sie nicht. 290 00:15:33,474 --> 00:15:34,767 Was wollen Sie denn? 291 00:15:34,850 --> 00:15:36,769 Marge, lassen Sie mich nur eine Minute rein? 292 00:15:36,852 --> 00:15:40,648 Wir ließen Sie vor 32 Jahren herein und es hat uns nur Schmerzen bereitet. 293 00:15:40,731 --> 00:15:43,108 Wenn Sie wollen, kann ich Sie aus dem Film schneiden. 294 00:15:43,192 --> 00:15:46,111 Nein, nein. Übertreiben wir nicht gleich. 295 00:15:46,195 --> 00:15:49,531 Dann will ich nur wissen, wieso Ihr Mann getan hat, was er tat. 296 00:15:50,699 --> 00:15:52,284 Ich verrate Ihnen wieso. 297 00:15:52,368 --> 00:15:54,620 Es waren wieder acht Jahre und was habe ich erreicht? 298 00:15:54,703 --> 00:15:57,915 Derselbe Job, dasselbe Haus, dasselbe alte dreckige Witzbuch. 299 00:16:05,047 --> 00:16:08,133 Nur einmal wollte ich der coole Typ in Ihrem Film sein. 300 00:16:08,217 --> 00:16:11,553 Aber ich bin nur der, der alle anderen gut aussehen lässt. 301 00:16:11,887 --> 00:16:14,306 Starke Worte von einem untersetzten Mann. 302 00:16:14,390 --> 00:16:15,516 Und Schnitt. 303 00:16:15,599 --> 00:16:17,685 Einen Augenblick mal. 304 00:16:17,768 --> 00:16:21,563 Ein guter Mann hat einiges auf sich genommen, um Sie zu beeindrucken. 305 00:16:21,647 --> 00:16:25,109 Ich habe mitgemacht, weil ich ihn über alles liebe. 306 00:16:25,192 --> 00:16:27,027 Sie haben ihn aussehen lassen wie einen Trottel. 307 00:16:27,361 --> 00:16:29,822 Ich will Sie nicht in der Nähe meines Hauses sehen. 308 00:16:29,905 --> 00:16:31,532 Jetzt können Sie schneiden. 309 00:16:33,075 --> 00:16:34,451 Was ist los, Declan? 310 00:16:34,535 --> 00:16:36,870 Gab es einen Strafzettel, weil Sie wie ein Homo reden? 311 00:16:36,954 --> 00:16:38,330 Das ist ja das Komische. 312 00:16:38,414 --> 00:16:39,915 Ich fühle mich tatsächlich hingezogen 313 00:16:39,999 --> 00:16:42,334 zu diesen primitiven Unteraffen. 314 00:16:42,418 --> 00:16:44,420 Homer Simpson tut mir leid. 315 00:16:44,503 --> 00:16:46,255 Haben Sie Schnaps gesoffen? 316 00:16:46,338 --> 00:16:47,548 Homer hat es geschafft. 317 00:16:47,631 --> 00:16:49,341 Er ist mit einer tollen Frau verheiratet. 318 00:16:49,425 --> 00:16:52,678 Ich hab nur den Pornokanal und bin zu geizig, ihn zu entschlüsseln. 319 00:16:53,846 --> 00:16:56,098 -Das ist ein Spot für Schuheinlagen. -Was zum... 320 00:16:56,181 --> 00:16:58,017 Denen schrieb ich unanständige Briefe? 321 00:16:58,100 --> 00:16:59,852 Aber was Sie über Homer gesagt haben, 322 00:16:59,935 --> 00:17:01,895 hat mich auf eine Idee gebracht. 323 00:17:01,979 --> 00:17:04,857 Ein Actionfilm, in dem ich den Papst spiele, der den Präsidenten tötet? 324 00:17:04,940 --> 00:17:07,484 -Eine schreckliche Idee. -Ja, sie ist doof. 325 00:17:07,568 --> 00:17:08,861 Aber sie könnte funktionieren. 326 00:17:08,944 --> 00:17:11,405 Ich hab sogar einen Titel, Gefallener Hohepriester. 327 00:17:11,488 --> 00:17:13,365 Ich kam auf ihn, aber kapier ihn nicht ganz. 328 00:17:13,824 --> 00:17:16,994 Am nächsten Tag lud ich Homer in meinen Schneideraum ein. 329 00:17:17,077 --> 00:17:18,579 ES GIBT KEINEN BERG: EIN BLINDER ERKLIMMT DEN EVEREST 330 00:17:18,662 --> 00:17:20,289 EINE DOKUMENTATION VON DECLAN DESMOND 331 00:17:22,124 --> 00:17:25,794 -Mein Gott, was für eine Aussicht. -Sie macht alles wert. 332 00:17:25,878 --> 00:17:28,005 Ja, ist weniger interessant, wenn man blind ist. 333 00:17:28,714 --> 00:17:31,133 -Zumindest bist du hier. -Euch verdanke ich das nicht. 334 00:17:33,010 --> 00:17:35,471 OK, Sie haben mich in Ihren Schneideraum gelockt. 335 00:17:35,804 --> 00:17:37,723 Was ist das für ein krankes Spiel? 336 00:17:37,806 --> 00:17:39,558 Ich will Ihnen einiges an Material zeigen. 337 00:17:39,641 --> 00:17:40,893 Oh, Geist. 338 00:17:40,976 --> 00:17:42,728 Willst du mir meine Zukunft zeigen? 339 00:17:42,811 --> 00:17:45,397 Mein schneebedecktes Grab, an dem keiner trauert? 340 00:17:45,481 --> 00:17:47,524 Es ist nicht zu spät, ich kann mich noch ändern. 341 00:17:47,608 --> 00:17:50,235 He, du da. Kauf mir eine Weihnachtsgans. 342 00:17:50,319 --> 00:17:51,945 Die größte im Laden. 343 00:17:52,029 --> 00:17:53,614 Und was dann? 344 00:17:53,697 --> 00:17:55,908 Homer, kommen Sie her und sehen Sie sich das an? 345 00:17:55,991 --> 00:17:59,703 Ich habe über 100.000 Stunden Material über Springfield, 346 00:17:59,787 --> 00:18:02,831 das Doppelte, und habe etwas zusammengestellt, das Sie sehen müssen. 347 00:18:03,499 --> 00:18:05,167 PRODUKTION: AUFWACHSEN IN SPRINGFIELD 348 00:18:05,918 --> 00:18:08,754 Könnte ich mit irgendjemandem tauschen, wäre das Homer. 349 00:18:08,837 --> 00:18:10,380 Waren Sie in Homers Haus? 350 00:18:10,464 --> 00:18:12,299 Es hat einen Hinterhof, einen Vorderhof... 351 00:18:12,382 --> 00:18:13,717 Die reinste Hofstadt. 352 00:18:13,801 --> 00:18:15,135 Ich liebe sein Lachen. 353 00:18:15,219 --> 00:18:17,971 Er wählte den perfekten Moment, seine Hypothek abzuschließen. 354 00:18:18,388 --> 00:18:21,183 Er ist der netteste, süßeste, großzügigste Mann, 355 00:18:21,266 --> 00:18:23,268 der je durch mein Wohnzimmer gefahren ist. 356 00:18:23,352 --> 00:18:25,395 Ich werde das meiste bezahlen. 357 00:18:25,896 --> 00:18:28,774 Er mag nicht perfekt sein, aber er ist mein Dad. 358 00:18:28,857 --> 00:18:31,026 Homer spendete mir eine Niere. 359 00:18:31,568 --> 00:18:35,072 Es war nicht seine, ich brauchte sie nicht und sie kam mit Strafporto, 360 00:18:35,155 --> 00:18:37,282 aber dennoch eine reizende Geste. 361 00:18:37,366 --> 00:18:39,451 Ich mag es, wenn Daddy arbeitslos ist, 362 00:18:39,535 --> 00:18:41,495 weil er dann mehr Zeit mit mir verbringt. 363 00:18:45,040 --> 00:18:48,544 Abends deckt er mich fester zu als jeder andere. 364 00:18:49,086 --> 00:18:50,254 Und wissen Sie was? 365 00:18:50,337 --> 00:18:52,631 Keine Monster haben mich bisher erwischt. 366 00:18:53,882 --> 00:18:56,135 Ich hab also doch ein ziemlich gutes Leben. 367 00:18:56,218 --> 00:18:58,887 Homer. Bring den Fremden nicht um! 368 00:18:58,971 --> 00:19:00,139 Beruhige dich, Marge. 369 00:19:01,306 --> 00:19:02,724 Ich wollte ihn nicht umbringen. 370 00:19:05,644 --> 00:19:07,729 All diese Jahre hab ich von anderen Dingen geträumt 371 00:19:07,813 --> 00:19:10,065 und machte genau das, was ich wirklich wollte. 372 00:19:10,399 --> 00:19:13,944 Mit meiner Familie zusammen sein, mit meinen Freunden trinken, 373 00:19:14,027 --> 00:19:17,739 mich mit meiner Familie anfreunden und mit meiner Trinkerei abhängen. 374 00:19:18,323 --> 00:19:21,160 Marge, du bist mein wahr gewordener Traum. 375 00:19:21,535 --> 00:19:23,829 Und ich lebe ihn jeden Tag. 376 00:19:24,163 --> 00:19:25,664 Oh, Homie. 377 00:19:25,998 --> 00:19:29,418 Du machst jedes Acht-Jahre-Intervall besser als das letzte. 378 00:19:31,879 --> 00:19:34,840 Also, Homer, sind Sie zufrieden mit Ihrem Schicksal? 379 00:19:34,923 --> 00:19:36,383 Absolut. 380 00:19:36,800 --> 00:19:38,510 Hey, ist das ein Mischpult? 381 00:19:38,594 --> 00:19:40,220 Nein, nein. Das ist etwas anderes. 382 00:19:40,304 --> 00:19:42,598 Doch, ist es. Ich muss ein paar Tracks einspielen. 383 00:19:42,681 --> 00:19:43,932 Ich mache ein Demoband. 384 00:19:45,726 --> 00:19:47,352 Wenn Sie in acht Jahren zurückkommen, 385 00:19:47,436 --> 00:19:49,938 bin ich der reichste Rockstar der Welt. 386 00:19:50,480 --> 00:19:52,024 Eins, zwei, drei, vier... 387 00:19:52,107 --> 00:19:56,028 Satan, du bist die Frau für mich Spieß mich auf mit deinem Dreizack 388 00:19:58,614 --> 00:20:02,618 Satan, du bist die Frau für mich Spieß mich auf mit deinem Dreizack 389 00:20:05,204 --> 00:20:06,788 Die ganze Nacht lang 390 00:20:08,207 --> 00:20:09,833 Ja, ja, Mädel 391 00:20:11,627 --> 00:20:14,338 Erdrück mich mit deinen Mördertitten 392 00:20:14,421 --> 00:20:16,548 Weil ich ein Rock 'n' Roll-Held bin 393 00:20:17,883 --> 00:20:21,053 Mit einem Motorrad aus Flammen 394 00:20:21,136 --> 00:20:23,055 Namens Flammenmobil 395 00:20:23,138 --> 00:20:26,350 Flammenmobil 396 00:20:26,433 --> 00:20:29,978 Satan, du bist die Frau für mich Spieß mich auf mit deinem Dreizack 397 00:20:30,062 --> 00:20:31,855 Kommen Sie, Declan. Machen Sie mit. 398 00:20:34,441 --> 00:20:36,985 -Nein, das ist der falsche Text. -Was? 399 00:20:37,069 --> 00:20:38,904 "Satan, du bist die Frau für mich." 400 00:20:39,488 --> 00:20:42,991 Satan, du bist die Frau für mich Spieß mich auf mit deinem Dreizack 401 00:20:43,992 --> 00:20:45,494 Ich glaub, das lass ich drin. 402 00:20:45,577 --> 00:20:46,745 -Stopp. -Ich kenne mich nicht 403 00:20:46,828 --> 00:20:48,038 wirklich mit Rock 'n' Roll aus. 404 00:20:48,121 --> 00:20:50,040 Oh, da wär ich nie draufgekommen. 405 00:20:50,123 --> 00:20:52,000 -Aber einmal kann ich noch. -In Ordnung. 406 00:20:52,084 --> 00:20:55,587 Satan, du bist die Frau für mich Spieß mich auf mit deinem Dreizack 407 00:20:58,006 --> 00:21:00,133 -Die ganze Nacht lang -Die ganze Nacht lang 408 00:21:00,217 --> 00:21:02,469 -Ja, ja. Mädel -Ja, ja 409 00:21:02,552 --> 00:21:05,514 Geben die Ihren Job nicht auf. OK. Das reicht. 410 00:21:51,768 --> 00:21:53,770 Übersetzung: Britta Boyle, Deluxe