1
00:00:30,530 --> 00:00:33,950
{\an8}Hola, soy Declan Desmond
y realizo documentales.
2
00:00:34,034 --> 00:00:35,118
Hace treinta y dos años,
3
00:00:35,201 --> 00:00:37,829
entrevisté a un grupo de colegiales
de Springfield.
4
00:00:40,498 --> 00:00:41,708
HOMBRE RADIOACTIVO
5
00:00:42,667 --> 00:00:45,170
Un grupo que abarcaba
todo el espectro de nuestra sociedad.
6
00:00:45,253 --> 00:00:47,964
Ricos y pobre, blancos y negros,
7
00:00:48,048 --> 00:00:51,342
niños que mejorarían con la edad
y adefesios para toda la vida.
8
00:00:52,010 --> 00:00:55,388
{\an8}Mi padre era una fenómeno de circo,
pero mi madre no recuerda cuál.
9
00:00:55,472 --> 00:00:57,891
{\an8}A mí me gusta pensar
que tengo un poquito de los dos.
10
00:00:57,974 --> 00:01:00,727
{\an8}Cada ocho años,
vuelvo a visitar a esos niños,
11
00:01:00,810 --> 00:01:03,897
para crear una crónica cinematográfica
de sus vidas.
12
00:01:03,980 --> 00:01:06,691
Acompáñenme y verán
que los sueños se deshacen
13
00:01:06,775 --> 00:01:11,154
como una galleta en un tazón de leche en
Crecer en Springfield.
14
00:01:11,237 --> 00:01:15,658
CRECER EN SPRINGFIELD
15
00:01:16,034 --> 00:01:17,035
{\an8}HACE 32 AÑOS
16
00:01:17,118 --> 00:01:18,661
{\an8}¿Qué les deparará el futuro?
17
00:01:18,745 --> 00:01:21,331
{\an8}¿Trabajará él de mayor
en una fábrica de robots?
18
00:01:21,414 --> 00:01:24,250
¿Será ella secretaria
de un empresario robot?
19
00:01:24,334 --> 00:01:27,587
¿Y él será activista a favor
de los derechos robosexuales?
20
00:01:27,670 --> 00:01:31,257
{\an8}Yo creo que "sí, no y sí".
21
00:01:36,805 --> 00:01:38,765
{\an8}Bueno, Lenny, ¿qué estás haciendo?
22
00:01:38,848 --> 00:01:41,768
{\an8}Mi papá dice que puedo celebrar
mi cumpleaños como quiera.
23
00:01:41,851 --> 00:01:43,937
{\an8}Mi tarta tendrá forma de dinosaurio
24
00:01:44,020 --> 00:01:47,107
{\an8}y todos mis invitados dirán:
"Oh, Lenny, qué tarta tan bonita".
25
00:01:47,190 --> 00:01:48,900
{\an8}Y yo diré: "Sí que lo es".
26
00:01:50,235 --> 00:01:53,571
{\an8}A partir de entonces decidí no malgastar
más película con él.
27
00:01:55,115 --> 00:01:56,616
{\an8}Deseo la paz en el mundo.
28
00:01:58,201 --> 00:02:01,704
{\an8}-Yo la guerra en el mundo.
-Sí, eso mola más.
29
00:02:03,331 --> 00:02:07,252
{\an8}Yo cuando sea mayor quiero ser
el hombre más rico de todos.
30
00:02:09,754 --> 00:02:11,005
{\an8}Lo seré. Seré rico.
31
00:02:11,089 --> 00:02:13,424
{\an8}Tendré un equipo de fútbol
y otro de baloncesto,
32
00:02:13,508 --> 00:02:15,260
{\an8}y les obligaré a jugar al béisbol.
33
00:02:16,511 --> 00:02:20,390
{\an8}Pero, ¿qué ha sido de aquellos
ingenuos niños con ojos como platos?
34
00:02:20,473 --> 00:02:24,269
{\an8}Comencemos con la vida
del pequeño Clancy Wiggum.
35
00:02:24,352 --> 00:02:26,354
{\an8}CLANCY, EDAD 8 AÑOS
36
00:02:26,437 --> 00:02:27,939
{\an8}¡Alto, ladrón, alto!
37
00:02:30,233 --> 00:02:32,318
{\an8}¡Duele! ¡Duele mucho!
38
00:02:32,402 --> 00:02:34,571
{\an8}¡Por favor, méteme una bala en la sien!
39
00:02:35,488 --> 00:02:36,573
{\an8}Vale.
40
00:02:37,866 --> 00:02:39,159
{\an8}Gracias.
41
00:02:40,243 --> 00:02:41,244
{\an8}EDAD 16 AÑOS
42
00:02:41,327 --> 00:02:42,829
{\an8}Soy el vigilante, y soy quien manda.
43
00:02:42,912 --> 00:02:44,831
{\an8}Prohibido correr. Prohibido correr.
44
00:02:44,914 --> 00:02:46,291
Prohibido correr por el pasillo.
45
00:02:46,374 --> 00:02:48,209
Eh, delincuente juvenil.
46
00:02:48,293 --> 00:02:49,544
Gracias por no correr.
47
00:02:51,004 --> 00:02:52,672
Vamos, Pumas.
48
00:02:52,755 --> 00:02:53,756
ACADEMIA DE POLICÍA
49
00:02:56,968 --> 00:03:01,514
{\an8}A los 24 años, Clancy Wiggum
fue aceptado en la academia de policía.
50
00:03:07,145 --> 00:03:08,563
{\an8}¡Wiggum!
51
00:03:08,646 --> 00:03:11,858
¿Qué te dije sobre apuntarte con el arma?
52
00:03:11,941 --> 00:03:14,277
Parece nervioso, comandante.
53
00:03:14,360 --> 00:03:15,987
Un masajito le sentará bien.
54
00:03:16,070 --> 00:03:19,032
-¿Bien, no?
-Bien.
55
00:03:19,115 --> 00:03:21,117
¡No tengas miedo de apretar con fuerza!
56
00:03:24,537 --> 00:03:26,623
¿Qué te pasa, tío? ¿Un masajito?
57
00:03:26,706 --> 00:03:27,707
MAPA DE SPRINGFIELD
58
00:03:27,790 --> 00:03:32,462
A los 32 años, el agente Wiggum había
descubierto la vía rápida para ser jefe.
59
00:03:32,837 --> 00:03:33,838
{\an8}ALCALDE
60
00:03:33,922 --> 00:03:35,340
{\an8}¡Oh, sí, así me gusta!
61
00:03:35,423 --> 00:03:37,383
{\an8}Gracias por recibirme
a las 8:30 de la mañana.
62
00:03:37,467 --> 00:03:38,551
{\an8}Me has salvado la vida.
63
00:03:38,635 --> 00:03:43,014
Si yo fuera el jefe,
podría recibirlo a esta hora a diario.
64
00:03:43,097 --> 00:03:44,641
No tengo potestad para...
65
00:03:46,267 --> 00:03:47,268
Veré que puedo hacer.
66
00:03:47,352 --> 00:03:48,394
JEFE DE POLICÍA
67
00:03:48,478 --> 00:03:50,313
Y ahora nos encontramos en la actualidad.
68
00:03:50,396 --> 00:03:54,067
Como ven. he conseguido todo
lo que siempre he deseado.
69
00:03:54,150 --> 00:03:55,944
Menos cambiar de talla.
70
00:03:56,027 --> 00:03:57,987
Dije que os dejaba salir en la película,
71
00:03:58,071 --> 00:03:59,072
si no os reíais de mí.
72
00:03:59,155 --> 00:04:01,282
De usted no lo hago.
De sus pantalones, sí.
73
00:04:01,366 --> 00:04:03,076
¿Qué te parece si yo me río de los tuyos?
74
00:04:03,159 --> 00:04:04,535
{\an8}Adelante.
75
00:04:04,619 --> 00:04:06,120
{\an8}Son algo...
76
00:04:06,204 --> 00:04:07,664
{\an8}Ellos...
77
00:04:07,747 --> 00:04:08,957
{\an8}Son perfectos.
78
00:04:09,290 --> 00:04:10,291
{\an8}HOMER, EDAD 8 AÑOS
79
00:04:10,375 --> 00:04:12,001
{\an8}Cuando crezca, tendré una gran mansión,
80
00:04:12,085 --> 00:04:14,921
una máquina de marcianitos,
monedas hasta el infinito,
81
00:04:15,004 --> 00:04:17,674
y ocho pares de pijamas
de mantequilla de cacahuete...
82
00:04:17,757 --> 00:04:19,759
-¿Cuántos deseos me quedan?
-Ninguno.
83
00:04:19,842 --> 00:04:22,345
No te he concedido ninguno.
No soy un genio.
84
00:04:22,428 --> 00:04:23,429
-¡Jo!
-Homer,
85
00:04:23,513 --> 00:04:25,890
tus sueños cuestan mucho dinero.
86
00:04:25,974 --> 00:04:27,350
No me mires a mí sino a la cámara.
87
00:04:27,433 --> 00:04:29,269
-Vale.
-Te he dicho que mires a la cámara.
88
00:04:29,352 --> 00:04:31,854
-Como usted diga.
-Ahora estás mirando un charco de barro.
89
00:04:31,938 --> 00:04:32,939
Esa es tu mano.
90
00:04:33,022 --> 00:04:34,524
Ese es el jefe de producción.
91
00:04:34,607 --> 00:04:36,150
Esa es tu otra mano.
92
00:04:36,234 --> 00:04:37,944
¿Es que no sabes lo que es una cámara?
93
00:04:38,027 --> 00:04:39,696
Bueno, claro que... No.
94
00:04:40,363 --> 00:04:44,117
Voy a poner un muñequito
encima de la cámara.
95
00:04:45,368 --> 00:04:46,869
¡Que cante!
96
00:04:46,953 --> 00:04:49,247
¡Que cante! ¡Que cante!
97
00:04:49,664 --> 00:04:50,665
{\an8}HOMER, EDAD 24 AÑOS
98
00:04:50,748 --> 00:04:52,083
{\an8}Como era previsible, a los 24,
99
00:04:52,166 --> 00:04:55,420
{\an8}el sueño de Homer de ser rico
no se había hecho realidad.
100
00:04:55,503 --> 00:04:56,504
ESTIÉRCOL
101
00:04:56,587 --> 00:05:00,717
¡Vendo estiércol! ¡Compren estiércol!
¡El mejor de la ciudad!
102
00:05:00,800 --> 00:05:04,345
Vender estiércol es solo uno
de los negocios que tengo en marcha.
103
00:05:04,429 --> 00:05:08,558
También trabajo como preguntador
en anuncios de televisión.
104
00:05:09,434 --> 00:05:12,520
Sé que Súper Limpio limpia, ¿pero friega?
105
00:05:14,897 --> 00:05:17,400
Mi grupo de garaje parte la pana.
106
00:05:25,533 --> 00:05:28,244
En la portada del álbum
pondré a una maciza
107
00:05:28,328 --> 00:05:30,371
con estrellitas en las tetas.
108
00:05:30,455 --> 00:05:32,790
Y dibujo caricaturas para una funeraria.
109
00:05:32,874 --> 00:05:35,585
-¿Tenía algún hobby?
-¡Lárguese de aquí!
110
00:05:35,668 --> 00:05:40,631
Pero Homer encontró un cacahuete
de esperanza en su caja de frutos secos.
111
00:05:43,593 --> 00:05:46,220
Homer es increíble.
112
00:05:46,304 --> 00:05:50,683
Es capaz de beber cerveza
y piropearme al mismo tiempo.
113
00:05:50,767 --> 00:05:54,520
La luz de tus ojos guiaría
a un barco en el mar.
114
00:05:56,272 --> 00:05:58,483
¿Habéis pensado tener hijos?
115
00:05:59,108 --> 00:06:00,401
¿Hijos? ¡Qué va!
116
00:06:00,485 --> 00:06:02,904
¡No dejaré que un par de mocosos
me corten las alas!
117
00:06:03,237 --> 00:06:04,238
{\an8}8 AÑOS DESPUÉS
118
00:06:04,322 --> 00:06:06,908
{\an8}No incluyas estas imágenes
cuando dije que no quería tener hijos.
119
00:06:06,991 --> 00:06:09,202
Sería un montaje perverso.
120
00:06:09,285 --> 00:06:11,871
Homer, no tienes que avergonzarte
de tu vida.
121
00:06:11,954 --> 00:06:13,247
Tienes una familia que te quiere
122
00:06:13,331 --> 00:06:15,958
y un empleo fijo en una central nuclear.
123
00:06:16,042 --> 00:06:17,502
No eres un té negro vulgar,
124
00:06:17,585 --> 00:06:20,129
pero tampoco eres el más exquisito.
125
00:06:21,923 --> 00:06:24,634
Ah, ¿sí? Ven a verme
dentro de ocho años, listillo,
126
00:06:24,717 --> 00:06:27,637
te daré una patada en el culo
con mis botas de oro macizo.
127
00:06:29,097 --> 00:06:33,059
¿Qué ha cambiado
desde la última vez que nos vimos?
128
00:06:33,142 --> 00:06:34,394
Solo...
129
00:06:34,477 --> 00:06:35,478
¡Todo!
130
00:06:35,561 --> 00:06:37,271
No me lo puedo creer.
131
00:06:37,355 --> 00:06:40,400
¿Homer Simpson asquerosamente rico?
132
00:06:40,483 --> 00:06:43,152
¿Por qué te sorprende?
Ya llevamos cinco tomas.
133
00:06:52,870 --> 00:06:54,038
Ahora que soy superrico,
134
00:06:54,122 --> 00:06:56,374
puedo comprarles todo lo que me pidan.
135
00:06:57,500 --> 00:06:59,502
Por eso los niños ricos están tan sanos.
136
00:07:02,505 --> 00:07:05,967
-El mío tiene portavasos.
-Bart, ese orificio es para respirar.
137
00:07:06,050 --> 00:07:07,176
Tú si que eres un orificio.
138
00:07:09,554 --> 00:07:11,389
No, chico. Arriba.
139
00:07:12,473 --> 00:07:14,767
Bueno, Marge, debe estar orgullosa
de su Homie.
140
00:07:14,851 --> 00:07:18,604
Sí, estoy tan orgullosa
que creo que el pecho me va a estallar.
141
00:07:19,355 --> 00:07:21,983
¿Puede cortar eso?
No me gusta haber dicho pecho.
142
00:07:22,066 --> 00:07:23,818
Lo ha dicho y se queda.
143
00:07:23,901 --> 00:07:24,944
Pero, dígame,
144
00:07:25,027 --> 00:07:28,448
¿cómo ha progresado tanto Homer
en tan solo ocho años?
145
00:07:28,531 --> 00:07:30,491
{\an8}8 AÑOS ANTES
146
00:07:31,075 --> 00:07:33,453
{\an8}Me pagan mucho mejor de lo que creen.
147
00:07:39,792 --> 00:07:40,918
Ya ves, Declan,
148
00:07:41,002 --> 00:07:44,130
hice millones gracias a un simple invento:
149
00:07:44,213 --> 00:07:46,340
el boli de condimentar.
150
00:07:46,424 --> 00:07:47,592
Apriete los botones de arriba
151
00:07:47,675 --> 00:07:50,636
y puede elegir ketchup,
mostaza, mayonesa o perejil.
152
00:07:56,434 --> 00:07:59,395
Saqué la idea de un boli normal.
153
00:07:59,479 --> 00:08:01,606
¿Puede usar con fish-and-chips?
154
00:08:01,689 --> 00:08:04,984
Yo que sé. Por mí puedes echarle
rábano picante a tu difunta madre.
155
00:08:05,067 --> 00:08:08,988
El caso es que soy, rico, rico, rico.
156
00:08:09,071 --> 00:08:10,323
Mira.
157
00:08:10,406 --> 00:08:13,493
Mi perro tiene su propio jacuzzi.
158
00:08:17,163 --> 00:08:18,623
Le encanta.
159
00:08:20,041 --> 00:08:21,334
Tú ganas, Homer.
160
00:08:21,417 --> 00:08:24,545
Parece que no voy
a poder dejarte en ridículo.
161
00:08:24,629 --> 00:08:27,798
{\an8}ANALFABETO, HUELE A PIES
162
00:08:28,174 --> 00:08:29,175
{\an8}JOHN, EDAD 8 AÑOS
163
00:08:29,258 --> 00:08:32,094
{\an8}Cuando sea mayor,
voy a ser ingeniero aeroespacial.
164
00:08:32,178 --> 00:08:33,346
{\an8}¡A Marte!
165
00:08:33,429 --> 00:08:37,350
{\an8}COHETE ESPACIAL
166
00:08:37,433 --> 00:08:38,601
{\an8}¡Un momento!
167
00:08:41,270 --> 00:08:43,481
{\an8}Se acercan matones. Activar invisibilidad.
168
00:08:50,112 --> 00:08:51,364
Profesor Frink,
169
00:08:51,447 --> 00:08:55,117
se ha convertido en uno de los científicos
de más renombre de Springfield.
170
00:08:55,201 --> 00:08:57,828
Ha descubierto y curado
la enfermedad de Frink,
171
00:08:57,912 --> 00:08:59,956
ha creado el elemento Frinkonium,
172
00:09:00,039 --> 00:09:02,458
y la inventado la píldora
de ocho meses después.
173
00:09:02,542 --> 00:09:04,418
Sí. Pero todo eso no vale para nada.
174
00:09:04,502 --> 00:09:08,297
Me he pasado la vida en el laboratorio
y nunca he hablado con una chica.
175
00:09:08,381 --> 00:09:10,758
Por eso he fabricado
esta máquina del tiempo.
176
00:09:10,841 --> 00:09:12,802
Aquí tiene el cronociclo.
177
00:09:12,885 --> 00:09:14,512
Ahora viajaré atrás en el tiempo
178
00:09:14,595 --> 00:09:17,056
para decirme a mí mismo
que elija otra profesión,
179
00:09:17,139 --> 00:09:21,185
una donde conozca mujeres hembra
de variedad celular.
180
00:09:26,524 --> 00:09:28,276
Hay que coger velocidad.
181
00:09:32,780 --> 00:09:33,948
Escúchate, Frinkito.
182
00:09:34,031 --> 00:09:36,033
Vengo a advertirte...
183
00:09:37,451 --> 00:09:40,746
Vaya, ha sido... Sigo andando, pero...
184
00:09:43,749 --> 00:09:45,334
Hola, genial.
185
00:09:46,794 --> 00:09:47,795
{\an8}ELEANOR, EDAD 8 AÑOS
186
00:09:47,878 --> 00:09:50,756
{\an8}Voy a ser abogado y médico,
porque una mujer puede ser lo que quiera.
187
00:09:50,840 --> 00:09:55,803
A los 24, Eleanor era graduada en Medicina
por Harvard y en Derecho por Yale.
188
00:09:55,886 --> 00:09:58,097
Señoría, solicito un aplazamiento
189
00:09:58,180 --> 00:09:59,599
para dar a luz a un bebé.
190
00:09:59,682 --> 00:10:02,310
Adoro los bebés. Concedido.
191
00:10:02,393 --> 00:10:04,186
{\an8}8 AÑOS DESPUÉS
192
00:10:04,270 --> 00:10:05,771
Estoy un poco quemada.
193
00:10:05,855 --> 00:10:07,607
Así que, a veces, no me censure,
194
00:10:07,690 --> 00:10:09,525
me tomo una copa de vino con Buster aquí.
195
00:10:11,694 --> 00:10:14,655
Es todo un consuelo.
Puede que me compre otro gato.
196
00:10:16,032 --> 00:10:17,033
UNIVERSIDAD DE YALE
197
00:10:23,789 --> 00:10:24,790
Lindo gatito.
198
00:10:25,166 --> 00:10:26,167
{\an8}MARGE, EDAD 8 AÑOS
199
00:10:26,250 --> 00:10:28,127
{\an8}Me gusta hacer fotos.
200
00:10:34,216 --> 00:10:35,885
Hazme una foto.
201
00:10:39,889 --> 00:10:41,641
Porras, mi primer beso.
202
00:10:41,724 --> 00:10:43,476
Podría haber sido mucho peor, amiguito.
203
00:10:43,559 --> 00:10:44,602
INSTITUTO DE SPRINGFIELD
204
00:10:44,685 --> 00:10:45,853
A los 16 años,
205
00:10:45,936 --> 00:10:49,065
Marge era la fotógrafa estrella
del periódico del instituto.
206
00:10:49,148 --> 00:10:51,067
ANIMADORA LANZADA AL CONDADO VECINO
207
00:10:51,150 --> 00:10:52,902
NIÑO TRAE SUFICIENTE PARA TODOS
208
00:10:52,985 --> 00:10:54,820
TRAGEDIA EN CLASE DE MECANOGRAFÍA
209
00:10:54,904 --> 00:10:58,658
Sin embargo, sus intereses pronto fueron
más allá de la fotografía amateur.
210
00:10:58,741 --> 00:11:02,286
¿El mayor cambio que ha habido
en mi vida en estos últimos ocho años?
211
00:11:02,370 --> 00:11:03,746
Supongo que Homer.
212
00:11:03,829 --> 00:11:04,830
Marge, guapa.
213
00:11:04,914 --> 00:11:07,708
Me he tatuado tu retrato en el pecho.
214
00:11:10,044 --> 00:11:11,420
Las calaveras estaban rebajadas.
215
00:11:13,172 --> 00:11:17,259
A los 24 años, el sueño de Marge
de ser reportera gráfica estaba,
216
00:11:17,343 --> 00:11:19,553
digamos que, sin desarrollar.
217
00:11:19,637 --> 00:11:22,765
Necesito una foto para
mi permiso de patrón de barco.
218
00:11:23,891 --> 00:11:24,934
Marchando.
219
00:11:25,017 --> 00:11:27,061
¿Le importa que ponga un poco de música?
220
00:11:29,480 --> 00:11:30,856
Qué ritmo.
221
00:11:30,940 --> 00:11:34,193
Náutico Stu adora la música disco.
222
00:11:35,695 --> 00:11:38,948
Y el mundo dio la bienvenida a Disco Stu.
223
00:11:40,199 --> 00:11:41,200
Sí.
224
00:11:42,159 --> 00:11:45,037
Necesito un empleo a jornada completa
para mantener a Homer,
225
00:11:45,121 --> 00:11:47,540
y que tenga tiempo para su grupo de rock,
226
00:11:47,623 --> 00:11:49,583
sus dibujos eróticos,
227
00:11:49,667 --> 00:11:51,669
su teatro de plastilina...
228
00:11:55,589 --> 00:11:58,259
No obstante, mire cómo ha acabado todo.
229
00:11:58,342 --> 00:12:01,512
Su repentino éxito debió de ser
toda una sorpresa.
230
00:12:01,595 --> 00:12:03,222
Sí, señor.
231
00:12:03,305 --> 00:12:06,726
Como sorpresa,
fue una auténtica campanada.
232
00:12:06,809 --> 00:12:09,603
Oiga, me pica la curiosidad.
233
00:12:09,687 --> 00:12:12,606
¿Por qué tiene el botiquín
lleno de pomadas para ancianos?
234
00:12:12,690 --> 00:12:14,400
{\an8}BÁLSAMO PARA CODO
ALCE MACHO
235
00:12:16,485 --> 00:12:18,738
Bueno, sí, las pomadas...
236
00:12:21,115 --> 00:12:23,242
¿Qué están haciendo en mi casa de verano?
237
00:12:24,994 --> 00:12:28,038
Es Eduardo, el chico de la piscina.
238
00:12:28,122 --> 00:12:30,750
Cree que es un rico cascarrabias.
239
00:12:30,833 --> 00:12:33,085
Soy un rico cascarrabias.
240
00:12:33,169 --> 00:12:35,546
Es por los productos de la piscina.
241
00:12:39,800 --> 00:12:41,427
Homer J. Simpson,
242
00:12:41,510 --> 00:12:45,723
tu fabulosa vida de millonario
era mentira.
243
00:12:45,806 --> 00:12:49,769
Padre, mi poni Amapola
salta como un gamo...
244
00:12:49,852 --> 00:12:51,437
Vaya, el señor Burns.
245
00:12:51,520 --> 00:12:53,939
Por favor, señor Burns,
finja que trabaja para mí.
246
00:12:54,023 --> 00:12:55,691
Puede quedarse al crío, pero no le pegue.
247
00:12:55,775 --> 00:12:58,360
Puede pegarle, pero no le deje marcas.
248
00:12:58,444 --> 00:13:00,529
Cállese, desecho de piel y grasa.
249
00:13:00,613 --> 00:13:02,406
Ha profanado todos mis bienes.
250
00:13:09,747 --> 00:13:11,207
INSTRUCCIONES DEL RELOJ
251
00:13:11,290 --> 00:13:12,792
Gracias, señor.
252
00:13:12,875 --> 00:13:16,253
Llevo tres días aprendiendo cómo se pone
en hora el reloj.
253
00:13:16,337 --> 00:13:18,839
"El muelle de suspensión
en el péndulo principal,
254
00:13:18,923 --> 00:13:20,716
va en el péndulo
de la guía del péndulo..."
255
00:13:21,383 --> 00:13:23,511
Señor Burns, lo sentimos mucho.
256
00:13:23,594 --> 00:13:25,721
El plan era solo usar el jardín
257
00:13:25,805 --> 00:13:27,097
y sin saber cómo,
258
00:13:27,181 --> 00:13:29,725
Smithers estaba atado
dentro del reloj de pared.
259
00:13:29,809 --> 00:13:32,603
Por favor, sáquenme de aquí.
Son las 11:59:59.
260
00:13:48,327 --> 00:13:49,995
Ya he oído suficiente.
261
00:13:50,079 --> 00:13:52,373
Suelte a los perros.
262
00:13:52,456 --> 00:13:54,291
Los perros siguen en la casa de invierno.
263
00:13:54,375 --> 00:13:57,253
Pues tráigalos en el todoterreno.
264
00:13:58,671 --> 00:14:00,339
Sombra y Winston se pelean mucho.
265
00:14:01,048 --> 00:14:02,675
Lleve a Winston delante.
266
00:14:02,758 --> 00:14:04,051
No le gusta.
267
00:14:04,134 --> 00:14:06,846
Hágalo sin perder un minuto.
268
00:14:06,929 --> 00:14:09,348
{\an8}90 MINUTOS DESPUÉS
269
00:14:09,431 --> 00:14:11,976
{\an8}Y así fue como el Kremlin me concedió
la contrata
270
00:14:12,059 --> 00:14:13,227
de máquinas expendedoras.
271
00:14:18,065 --> 00:14:20,526
Lo siento, señor.
Había un tráfico espantoso.
272
00:14:20,609 --> 00:14:22,862
Después me vi atrapado
en una especie de feria del ajo.
273
00:14:22,945 --> 00:14:24,446
Suelte a los perros.
274
00:14:26,657 --> 00:14:27,700
¡Para, Winston!
275
00:14:27,783 --> 00:14:31,203
En vista del engaño, necesitaba
hacerle dos preguntas a Homer:
276
00:14:31,287 --> 00:14:34,373
"¿Por qué mentir?" y "Mentir, ¿por qué?".
277
00:14:34,456 --> 00:14:36,208
Pero no parecía dispuesto a contestarlas.
278
00:14:36,584 --> 00:14:38,294
Homer, traigo un muñeco.
279
00:14:42,464 --> 00:14:44,300
NO SE ADMITEN DOCUMENTALES
280
00:15:02,818 --> 00:15:03,986
¡Socorro!
281
00:15:04,069 --> 00:15:07,323
Comprendí que si quería hacerlo salir
de su madriguera,
282
00:15:07,406 --> 00:15:09,074
tenía que meter más presión.
283
00:15:09,700 --> 00:15:10,701
Aquí esta.
284
00:15:10,784 --> 00:15:12,912
Estoy listo para grabar.
285
00:15:12,995 --> 00:15:14,371
Lenny.
286
00:15:14,455 --> 00:15:17,041
Siempre es emocionante verte.
287
00:15:17,124 --> 00:15:19,919
¿Llegaste a probar el champú nuevo?
288
00:15:20,002 --> 00:15:21,337
No, nunca.
289
00:15:23,672 --> 00:15:25,341
¿Ves cómo pago la factura de la tele?
290
00:15:25,424 --> 00:15:27,134
En los talones tengo mariposas.
291
00:15:29,720 --> 00:15:31,889
-Soy interesante.
-No lo eres.
292
00:15:33,474 --> 00:15:34,767
¿Qué quiere ahora?
293
00:15:34,850 --> 00:15:36,769
Marge, ¿puedo entrar un minuto?
294
00:15:36,852 --> 00:15:40,648
Lo dejamos entrar hace 32 años
y solo ha traído disgustos.
295
00:15:40,731 --> 00:15:43,108
Bueno, si quiere la quito del documental.
296
00:15:43,192 --> 00:15:46,111
No. Tampoco hay que exagerar.
297
00:15:46,195 --> 00:15:49,531
Solo quiero saber por qué su marido
hizo lo que hizo.
298
00:15:50,699 --> 00:15:52,284
Yo se lo diré.
299
00:15:52,368 --> 00:15:54,620
Han pasado ocho años más, y ¿qué tengo?
300
00:15:54,703 --> 00:15:57,915
El mismo empleo, la misma casa,
el mismo libro de chistes verdes.
301
00:16:05,047 --> 00:16:08,133
Pensé que por una vez podía ser
el tipo guay de la película.
302
00:16:08,217 --> 00:16:11,804
Pero solo soy el tipo que hace
que los demás queden bien.
303
00:16:11,887 --> 00:16:14,306
Unas palabras muy duras
viniendo de un regordete.
304
00:16:14,390 --> 00:16:15,516
Y corta.
305
00:16:15,599 --> 00:16:17,685
Espere, ahora me va a oír.
306
00:16:17,768 --> 00:16:21,563
Un hombre se tomó muchas molestias
para deslumbrarlo.
307
00:16:21,647 --> 00:16:25,109
Y yo le seguí la corriente
porque lo amo hasta la médula.
308
00:16:25,192 --> 00:16:27,277
Pero usted hizo que pareciera un cateto.
309
00:16:27,361 --> 00:16:29,822
No quiero volver a verlo por aquí.
310
00:16:29,905 --> 00:16:31,532
Ahora puede cortar.
311
00:16:33,075 --> 00:16:34,451
¿Qué pasa, Declan?
312
00:16:34,535 --> 00:16:36,870
¿La poli lo ha multado
por hablar como un sarasa?
313
00:16:36,954 --> 00:16:38,330
Es curiosísimo.
314
00:16:38,414 --> 00:16:39,915
Empiezo a sentir afecto
315
00:16:39,999 --> 00:16:42,334
por esos subsimios primarios.
316
00:16:42,418 --> 00:16:44,420
Me da pena Homer Simpson.
317
00:16:44,503 --> 00:16:46,255
¿Ha bebido zumo de majareta?
318
00:16:46,338 --> 00:16:47,548
Homer tiene mucha potra.
319
00:16:47,631 --> 00:16:49,341
Está casado con una mujer estupenda.
320
00:16:49,425 --> 00:16:52,678
Yo solo tengo el canal porno
y por tacañería no lo descodifico.
321
00:16:53,846 --> 00:16:56,098
-Es un anuncio de plantillas.
-¿Pero qué...?
322
00:16:56,181 --> 00:16:58,017
¿Le he escrito cartas a eso?
323
00:16:58,100 --> 00:16:59,852
Pero lo que ha dicho de Homer...
324
00:16:59,935 --> 00:17:01,895
Me ha sugerido una magnífica idea.
325
00:17:01,979 --> 00:17:04,857
¿Una película de acción en la que hago
de papa y mato al presidente?
326
00:17:04,940 --> 00:17:07,484
-Esa es una idea espantosa.
-Sí, ya sé que es una estupidez.
327
00:17:07,568 --> 00:17:08,861
Pero podría funcionar.
328
00:17:08,944 --> 00:17:11,405
Tengo hasta el título:
Pontífice sin retorno.
329
00:17:11,488 --> 00:17:13,365
Se me ha ocurrido, pero no lo entiendo.
330
00:17:13,824 --> 00:17:17,036
Al día siguiente,
invité a Homer a la sala de montaje.
331
00:17:17,119 --> 00:17:18,662
SIN MONTAÑAS: UN CIEGO SUBE AL EVEREST
332
00:17:18,746 --> 00:17:20,330
UN DOCUMENTAL DE DECLAN DESMOND
333
00:17:22,124 --> 00:17:25,794
-¡Dios mío, qué vista!
-Ha valido la pena el esfuerzo.
334
00:17:25,878 --> 00:17:28,005
Pues no es tan estupendo siendo ciego.
335
00:17:28,714 --> 00:17:31,133
-Al menos has llegado a la cima.
-No gracias a vosotros.
336
00:17:33,010 --> 00:17:35,721
Bien, ya me tienes aquí.
337
00:17:35,804 --> 00:17:37,723
¿Qué juego te traes entre manos?
338
00:17:37,806 --> 00:17:39,558
Quiero mostrarte unas imágenes.
339
00:17:39,641 --> 00:17:40,893
Oh, espíritu.
340
00:17:40,976 --> 00:17:42,728
¿Vas a mostrarme mi futuro?
341
00:17:42,811 --> 00:17:45,397
¿Mi tumba cubierta de nieve
que nadie visita?
342
00:17:45,481 --> 00:17:47,524
Pues aún estoy a tiempo de cambiar.
343
00:17:47,608 --> 00:17:50,235
Tú, chico. Cómprame un pavo para Navidad.
344
00:17:50,319 --> 00:17:51,945
El más grande que haya.
345
00:17:52,029 --> 00:17:53,614
Y después, ¿qué?
346
00:17:53,697 --> 00:17:55,908
Homer, acércate a ver esto.
347
00:17:55,991 --> 00:17:59,703
He visionado 100 000 horas
de imágenes de Springfield,
348
00:17:59,787 --> 00:18:02,831
dos veces, y quiero que veas
el resultado final.
349
00:18:03,540 --> 00:18:05,167
PRODUCCIÓN: Crecer en Springfield
350
00:18:05,918 --> 00:18:08,754
Si pudiera cambiarme con alguien,
elegiría a Homer.
351
00:18:08,837 --> 00:18:10,380
¿Ha estado en casa de Homer?
352
00:18:10,464 --> 00:18:12,299
Tiene jardín trasero, delantero...
353
00:18:12,382 --> 00:18:13,717
Está totalmente ajardinada.
354
00:18:13,801 --> 00:18:15,219
Me encanta su risa.
355
00:18:15,302 --> 00:18:17,971
Contrató su hipoteca en el momento ideal.
356
00:18:18,388 --> 00:18:21,183
Es el hombre más amable y tiernecito
357
00:18:21,266 --> 00:18:23,268
que se ha empotrado
en mi cuartito de estar.
358
00:18:23,352 --> 00:18:25,687
Lo voy a pagar casi todo.
359
00:18:25,771 --> 00:18:28,732
Puede no ser perfecto, pero es mi padre.
360
00:18:28,816 --> 00:18:31,485
Homer me regaló un riñón.
361
00:18:31,568 --> 00:18:34,822
No era suyo, yo no lo necesitaba
y me lo envió a portes debidos,
362
00:18:34,905 --> 00:18:37,199
pero aun así, fue todo un detalle.
363
00:18:37,282 --> 00:18:39,451
Me gusta que papi no tenga trabajo
364
00:18:39,535 --> 00:18:41,495
porque así pasa más tiempo conmigo.
365
00:18:45,040 --> 00:18:48,544
Por las noches,
me arropa más fuerte que nadie.
366
00:18:49,086 --> 00:18:50,254
¿Y sabe qué?
367
00:18:50,337 --> 00:18:52,631
Ningún monstruo me ha raptado.
368
00:18:53,882 --> 00:18:56,135
Tengo una vida muy feliz después de todo.
369
00:18:56,218 --> 00:18:58,887
¡Homer, no mates al extranjero!
370
00:18:58,971 --> 00:19:00,430
Tranquila, Marge.
371
00:19:01,306 --> 00:19:02,724
No iba a matarlo.
372
00:19:05,644 --> 00:19:07,729
Todos estos años, he estado soñando
con hacer otras cosas,
373
00:19:07,813 --> 00:19:10,315
cuando estaba haciendo lo que quería.
374
00:19:10,399 --> 00:19:13,944
Estar con mi familia,
beber con mis amigos,
375
00:19:14,027 --> 00:19:18,240
hacer amigos con mi familia
y estar con mi bebida.
376
00:19:18,323 --> 00:19:21,451
Marge, eres mi sueño hecho realidad.
377
00:19:21,535 --> 00:19:24,079
Y te estoy viviendo a diario.
378
00:19:24,163 --> 00:19:25,914
Oh, Homie.
379
00:19:25,998 --> 00:19:29,793
Contigo cada intervalo de ocho años
es mejor que el anterior.
380
00:19:31,879 --> 00:19:34,923
¿Qué, Homer, estás conforme
con la vida que tienes?
381
00:19:35,007 --> 00:19:36,717
Por supuesto.
382
00:19:36,800 --> 00:19:38,510
¿Es una mesa de mezclas?
383
00:19:38,594 --> 00:19:40,220
No. Es otra cosa.
384
00:19:40,304 --> 00:19:42,598
Sí que lo es.
Tengo que grabar unas pistas.
385
00:19:42,681 --> 00:19:43,932
Estoy con una maqueta.
386
00:19:45,726 --> 00:19:47,352
Cuando vuelvas dentro de ocho años,
387
00:19:47,436 --> 00:19:49,980
seré la estrella del rock
más rica del mundo.
388
00:19:50,480 --> 00:19:51,982
Un, dos, tres, cuatro...
389
00:19:52,065 --> 00:19:56,028
Clávame el tridente, Satanás eres mi amor
390
00:19:58,614 --> 00:20:02,618
Clávame el tridente, Satanás eres mi amor
391
00:20:05,204 --> 00:20:06,788
Te quiero
392
00:20:08,207 --> 00:20:09,833
Sí, sí chica,
393
00:20:11,627 --> 00:20:14,338
Ahógame con tus diabólicos pechos
394
00:20:14,421 --> 00:20:16,548
Porque yo soy un héroe del rock
395
00:20:17,883 --> 00:20:21,053
Tengo una motocicleta hecha de fuego
396
00:20:21,136 --> 00:20:23,055
A la que llamo moto fuego
397
00:20:23,138 --> 00:20:26,350
Moto fuego
398
00:20:26,433 --> 00:20:29,978
Clávame el tridente, Satanás eres mi amor
399
00:20:30,062 --> 00:20:31,855
Venga, Declan. Canta conmigo.
400
00:20:34,191 --> 00:20:37,110
-No, esa no es la letra.
-¿Qué?
401
00:20:37,194 --> 00:20:38,904
"Clávame el tridente".
402
00:20:39,488 --> 00:20:40,906
-Clávame el tridente
-Eres mi amor
403
00:20:40,989 --> 00:20:42,991
-Satanás eras mi amor
-Clávame el...
404
00:20:43,992 --> 00:20:45,494
Creo que lo tengo.
405
00:20:45,577 --> 00:20:46,745
-Que no es así.
-No sé mucho
406
00:20:46,828 --> 00:20:48,038
de rock and roll.
407
00:20:48,121 --> 00:20:50,040
Nadie lo diría.
408
00:20:50,123 --> 00:20:52,000
-Pero volvamos a intentarlo.
-Vale.
409
00:20:52,084 --> 00:20:55,587
Clávame el tridente, Satanás eres mi amor
410
00:20:58,006 --> 00:21:00,133
-Te quiero
-Te quiero
411
00:21:00,217 --> 00:21:02,469
-Sí, nena
-Sí.
412
00:21:02,552 --> 00:21:04,388
-No dejes tu empleo.
-Ya.
413
00:21:04,471 --> 00:21:05,514
Bien. Pues eso.
414
00:21:51,810 --> 00:21:53,812
Traducción: Domingo Alegre