1 00:00:03,128 --> 00:00:06,256 LOS SIMPSON 2 00:00:33,742 --> 00:00:37,203 {\an8}Nada como leer un misterio bien argumentado en la playa. 3 00:00:37,287 --> 00:00:38,246 {\an8}BESA A LAS CHICAS 4 00:00:38,329 --> 00:00:39,956 {\an8}Es increíble cómo resuelven el crimen 5 00:00:40,040 --> 00:00:41,958 {\an8}justo antes del final. 6 00:00:42,042 --> 00:00:43,543 {\an8}Marge. 7 00:00:45,003 --> 00:00:47,047 {\an8}James Patterson. 8 00:00:47,130 --> 00:00:48,381 {\an8}Ven conmigo, Marge. 9 00:00:48,465 --> 00:00:50,759 {\an8}Ayúdame a pensar nuevas títulos para rimas 10 00:00:50,842 --> 00:00:51,885 {\an8}para mis novelas de suspenso. 11 00:00:54,763 --> 00:00:56,848 {\an8}¿Qué tal Little Bo-Peep? 12 00:00:57,182 --> 00:01:00,101 {\an8}Ese es genial. Una pista podrían ser sus ovejas. 13 00:01:00,185 --> 00:01:03,313 Marge, el verdadero misterio es por qué solo estamos hablando 14 00:01:03,396 --> 00:01:05,398 cuando yo podría besarte tu... 15 00:01:08,318 --> 00:01:09,360 ¡Me quéde dormida! 16 00:01:09,444 --> 00:01:11,780 {\an8}La familia no puede empezar sin mí. 17 00:01:11,863 --> 00:01:13,656 {\an8}Tranquila, cariño. 18 00:01:13,740 --> 00:01:16,910 {\an8}Mientras soñabas conmigo y me llamabas: "James", 19 00:01:16,993 --> 00:01:18,828 {\an8}me ocupé de todo. 20 00:01:19,621 --> 00:01:21,873 {\an8}Homero, ¿te levantaste temprano? 21 00:01:22,457 --> 00:01:24,250 {\an8}Me tropecé al amanecer. Da igual. 22 00:01:24,334 --> 00:01:25,418 {\an8}Ahora, no te preocupes. 23 00:01:25,502 --> 00:01:29,339 {\an8}Empaqué los almuerzos de todos y los mandé a la escuela. 24 00:01:29,422 --> 00:01:31,382 {\an8}¿Qué clase de sándwich es este? 25 00:01:31,883 --> 00:01:33,343 El dibujo de un sándwich. 26 00:01:33,802 --> 00:01:35,386 {\an8}Tengo la medicación del abuelo. 27 00:01:37,680 --> 00:01:40,433 {\an8}Abe, ¡detente! ¡No eres el conductor! 28 00:01:40,517 --> 00:01:43,728 {\an8}¡Cállense, pizzas! ¡Tengo que entregarlas! 29 00:01:46,397 --> 00:01:47,857 {\an8}No tengo almuerzo. 30 00:01:52,862 --> 00:01:54,948 {\an8}A menos que asuste a alguien. 31 00:01:55,615 --> 00:01:57,742 {\an8}Oigan, chicos, recuerden estar juntos. 32 00:01:57,826 --> 00:02:02,664 {\an8}Hoy es el aniversario de los asesinatos de Dark Stanley. 33 00:02:02,747 --> 00:02:03,915 {\an8}Cuéntanos todo lo que sepas. 34 00:02:03,998 --> 00:02:07,418 {\an8}De acuerdo, imaginen que tengo una linterna debajo del mentón. 35 00:02:08,169 --> 00:02:12,090 Hace unos años, Stanley DeGroot era cocinero aquí en la escuela. 36 00:02:12,632 --> 00:02:14,134 Todos los niños se burlaban de él 37 00:02:14,217 --> 00:02:17,303 porque nunca se graduó de la universidad. 38 00:02:18,012 --> 00:02:20,473 Stanley, no tiene título. 39 00:02:20,557 --> 00:02:23,434 Dos créditos menos en MIT. 40 00:02:28,148 --> 00:02:30,859 Un día, Stanley levantó una cuchilla 41 00:02:30,942 --> 00:02:33,444 y agregó una entrada nueva al menú. 42 00:02:43,746 --> 00:02:49,752 Un pequeño plato llamado sopa de cabezas de niño. 43 00:02:55,091 --> 00:02:57,135 Le falta más niñas. 44 00:03:02,223 --> 00:03:04,684 ¿Qué le sucedió a Dark Stanley? 45 00:03:04,767 --> 00:03:08,021 {\an8}Lo colgaron por asesinato y lo sepultaron en una tumba sin nombre. 46 00:03:08,104 --> 00:03:11,733 {\an8}Al día siguiente, cuando regresaron ¡todo el cementerio había desaparecido! 47 00:03:14,319 --> 00:03:16,196 {\an8}Intenten no pensar en eso. 48 00:03:17,488 --> 00:03:21,201 Dicen que Dark Stanley hace de tu calavera un inodoro 49 00:03:21,284 --> 00:03:23,036 y orina dentro. 50 00:03:23,119 --> 00:03:24,662 {\an8}Y cuando crees que terminó, 51 00:03:24,746 --> 00:03:28,291 {\an8}Dark Stanley te quita la piel y hace pijamas con pies. 52 00:03:28,374 --> 00:03:30,835 {\an8}Nadie hace pijamas con mi piel. 53 00:03:31,252 --> 00:03:32,545 {\an8}Aquí mismo 54 00:03:32,629 --> 00:03:34,714 {\an8}Dark Stanley viene a juntar cabezas 55 00:03:34,797 --> 00:03:36,382 {\an8}para su sopa del dolor. 56 00:03:36,466 --> 00:03:38,134 {\an8}¿Por qué no estás asustado? 57 00:03:38,593 --> 00:03:41,471 {\an8}Dark Stanley no atacaría a una muchedumbre, bien iluminada... 58 00:03:45,516 --> 00:03:46,976 {\an8}¡Dark Stanley está aquí! 59 00:04:13,169 --> 00:04:14,420 ¡Asesinato! 60 00:04:14,504 --> 00:04:16,256 Seymour, sin duda valoro 61 00:04:16,339 --> 00:04:20,009 que me permitas guardar mi colección de colonias antiguas en tu oficina 62 00:04:20,093 --> 00:04:21,928 mientras cambian la alfombra del apartamento. 63 00:04:22,011 --> 00:04:24,973 Es una gran colección y, asumo, irremplazable. 64 00:04:25,056 --> 00:04:26,182 Asumes correctamente. 65 00:04:31,479 --> 00:04:33,064 Seymour, Gary. 66 00:04:36,734 --> 00:04:38,528 Simpson, sé que estás detrás de esto. 67 00:04:38,611 --> 00:04:42,282 Recibirás asesoramiento de nuestro psicólogo escolar. 68 00:04:42,365 --> 00:04:44,951 ¡Dark Stanley me comerá el cerebro! 69 00:04:45,034 --> 00:04:47,036 O de un profesional idóneo. 70 00:04:47,120 --> 00:04:50,081 Pero primero, Willie, ¡regresa a esos niños! 71 00:04:51,624 --> 00:04:54,585 Traeré a esos chiquitos, vivos o muertos. 72 00:04:54,669 --> 00:04:55,795 {\an8}No muertos. 73 00:04:56,254 --> 00:04:57,964 Nunca me dejan ser yo mismo. 74 00:05:20,611 --> 00:05:23,948 Zimmerman, Zorx, y Zzyzwiski. 75 00:05:24,032 --> 00:05:25,825 Todos regresen a clase. 76 00:05:27,702 --> 00:05:29,454 De acuerdo, ya lo oyeron. Regresen a clase. 77 00:05:29,537 --> 00:05:31,497 Pero no vamos a la escuela. 78 00:05:31,581 --> 00:05:33,333 Pero viven en el distrito. 79 00:05:33,416 --> 00:05:35,668 Así es. Les enseñamos en casa. 80 00:05:35,752 --> 00:05:39,088 Le enseño a los grandes, y ellos a los pequeños. 81 00:05:39,172 --> 00:05:40,631 Pero a mí nunca nadie me enseñó, 82 00:05:40,715 --> 00:05:44,344 lo cual hace que todo sea un ejercicio inútil. 83 00:05:45,428 --> 00:05:46,971 Skinner, ¿qué sucede aquí? 84 00:05:47,055 --> 00:05:49,682 Señor, si dejamos que el campesino entre a nuestra escuela, 85 00:05:49,766 --> 00:05:52,518 los puntajes bajarían y perderíamos financiación federal. 86 00:05:52,602 --> 00:05:53,686 Ya veo. 87 00:05:53,770 --> 00:05:56,689 Y ya hemos perdido financiación estatal, del condado y local. 88 00:05:56,773 --> 00:05:58,941 Además nuestra última venta de pan fue un desastre. 89 00:05:59,025 --> 00:06:00,818 La gente tomó bocados y no compró galletas. 90 00:06:00,902 --> 00:06:02,862 Sí, no hacemos nada bien. 91 00:06:02,945 --> 00:06:04,238 Disculpen. 92 00:06:04,322 --> 00:06:06,032 Lisa Simpson, del periódico escolar. 93 00:06:06,115 --> 00:06:08,868 ¿Debo entender que le niegan a propósito la educación 94 00:06:08,951 --> 00:06:09,911 a estos niños? 95 00:06:09,994 --> 00:06:11,537 -Eso es una total... -No... 96 00:06:11,621 --> 00:06:13,373 -Sabes... -Es decir... 97 00:06:13,998 --> 00:06:15,041 Verás, la cosa es... 98 00:06:15,124 --> 00:06:17,877 Te advierto, jovencita, podemos divagar todo el día. 99 00:06:17,960 --> 00:06:19,629 -Nosotros... No es... -Verás, ¿qué...? 100 00:06:19,712 --> 00:06:21,506 No estás aprovechando... 101 00:06:21,589 --> 00:06:22,882 -Nosotros realmente no... -El... 102 00:06:22,965 --> 00:06:25,009 Esto no quedará así. 103 00:06:25,802 --> 00:06:28,012 Creo que sí quedará así. 104 00:06:28,096 --> 00:06:29,555 ¡No! 105 00:06:30,056 --> 00:06:31,557 Tendremos que pensarlo. 106 00:06:31,641 --> 00:06:34,811 Cantemos mientras pensamos. Será más divertido para todos. 107 00:06:38,398 --> 00:06:41,776 ¿Cómo cerramos una bocaza como la de Lisa? 108 00:06:42,235 --> 00:06:45,822 ¿Cómo aplastamos sus derechos según la Primera Enmienda? 109 00:06:46,155 --> 00:06:48,491 ¿Cómo evitamos que escriba sobre lo que vio? 110 00:06:48,574 --> 00:06:50,076 Noticias diarias SKINNER A CAMPESINOS: "RENUNCIEN A LOS SUEÑOS" 111 00:06:50,159 --> 00:06:51,661 Se callaría 112 00:06:51,744 --> 00:06:53,371 ¿Por una tarjeta de regalo de Gap? 113 00:06:53,454 --> 00:06:54,664 TARJETA DE $5 114 00:06:55,456 --> 00:06:56,791 Quizá 115 00:06:57,333 --> 00:07:01,337 ¿Cómo detenemos a una verdadera molestia como Lisa? 116 00:07:01,671 --> 00:07:04,715 ¿Cómo hacemos que la Señorita Correcta 117 00:07:04,799 --> 00:07:05,800 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 118 00:07:05,883 --> 00:07:09,804 Sea más relajada? 119 00:07:11,013 --> 00:07:12,557 Tiene una voz encantadora, señor. 120 00:07:13,182 --> 00:07:15,017 ¿Por qué tenemos que hacer todo raro? 121 00:07:17,728 --> 00:07:18,729 DIRECTOR SKINNER 122 00:07:18,813 --> 00:07:19,897 ¿Pidieron verme? 123 00:07:19,981 --> 00:07:23,276 Lisa, ¿considerarías ser tutora de los niños de Cletus? 124 00:07:23,359 --> 00:07:24,777 Estarás feliz y ellos también, 125 00:07:24,861 --> 00:07:27,655 y puedo ir a casa a disfrutar de una deliciosa fondue. 126 00:07:27,738 --> 00:07:29,949 ¿Hecha con el set que le regalé en Navidad? 127 00:07:30,658 --> 00:07:32,493 No. Así que, ¿qué dices, Lisa? 128 00:07:32,952 --> 00:07:34,996 ¿Yo? ¿Tutora? 129 00:07:40,251 --> 00:07:43,296 Los chiquillos campesinos 130 00:07:43,379 --> 00:07:47,633 Serán mis tutelados 131 00:07:52,138 --> 00:07:56,267 ¡Oigan, niños! ¡La mula de tiro dio luz a una niña! 132 00:07:56,350 --> 00:08:00,771 Chicos, esta niña viene de un país de ensueño para escolarizarlos. 133 00:08:00,855 --> 00:08:01,981 Si me necesitan, 134 00:08:02,064 --> 00:08:05,401 estaré en la entrada bebiendo pintura Thompson a prueba de agua. 135 00:08:05,485 --> 00:08:08,571 Me llamo Lisa. ¿Cómo se llaman? 136 00:08:08,654 --> 00:08:10,323 -Witney. -Jitney. 137 00:08:10,406 --> 00:08:12,074 -Dubya. -Incesto. 138 00:08:12,158 --> 00:08:13,367 {\an8}Metadona. 139 00:08:13,451 --> 00:08:14,994 {\an8}Cosechador internacional. 140 00:08:15,077 --> 00:08:16,245 {\an8}Cumpleaños. 141 00:08:17,246 --> 00:08:20,708 ¿Trabajaremos tanto como hoy todos los días? 142 00:08:22,543 --> 00:08:24,837 ¿Por qué debo ir a un tonto psiquiatra? 143 00:08:24,921 --> 00:08:27,089 Conté una historia de terror. Gran cosa. 144 00:08:27,173 --> 00:08:30,676 Nadie sabe más que yo que eres una causa perdida. 145 00:08:30,760 --> 00:08:32,929 Pero la escuela paga cinco sesiones, 146 00:08:33,012 --> 00:08:36,349 y hay un restaurante chino al lado donde puedo emborracharme. 147 00:08:36,974 --> 00:08:39,435 Prepárate, Sheila. A este tipo le gusta la actuación. 148 00:08:40,603 --> 00:08:43,898 ¡Señor Simpson! ¡Buen hombre! ¡Nos alegra verlo! 149 00:08:43,981 --> 00:08:45,274 ¡Hace tiempo que no viene! 150 00:08:45,358 --> 00:08:47,193 Venga y siéntese, beba. 151 00:08:47,276 --> 00:08:49,278 ¿Dónde está Margie? ¡Es una supermujer! 152 00:08:51,155 --> 00:08:53,115 Bart, me llamo Dra. Swanson. 153 00:08:53,199 --> 00:08:54,450 Deténgase allí, doctora. 154 00:08:54,534 --> 00:08:56,369 La escuela me ha enviado a más terapeutas 155 00:08:56,452 --> 00:08:57,828 que citas malas que haya tenido. 156 00:08:57,912 --> 00:09:00,540 Miré las manchas de tinta. Jugué con las marionetas. 157 00:09:00,623 --> 00:09:02,625 Toda esa farsa es un montón de basura. 158 00:09:03,292 --> 00:09:07,046 Veo. Me pagarán avances o no. 159 00:09:07,129 --> 00:09:09,215 ¿Por qué no matamos el tiempo jugando videojuegos? 160 00:09:09,298 --> 00:09:12,051 Sí, claro. Seguro que tiene un montón de juegos "didácticos". 161 00:09:12,134 --> 00:09:13,928 ¿Por qué no busca novio en Internet 162 00:09:14,011 --> 00:09:15,012 mientras duermo una siesta? 163 00:09:15,096 --> 00:09:19,350 {\an8}En realidad, acabo de comprar Ciudad de Muerte II: Historias de muerte. 164 00:09:20,393 --> 00:09:22,395 ¿Lo tiene? 165 00:09:22,478 --> 00:09:24,814 Está clasificado como "Malo para todos". 166 00:09:33,781 --> 00:09:36,033 Has destruido toda la vida humana en la Tierra. 167 00:09:36,117 --> 00:09:37,285 Nivel 1, completo. 168 00:09:37,660 --> 00:09:38,703 ¡Sí! 169 00:09:41,289 --> 00:09:44,417 Y así se anula un veto presidencial. 170 00:09:44,500 --> 00:09:45,501 ¿Alguna pregunta? 171 00:09:45,585 --> 00:09:49,005 ¿Cómo es que con esto tendré carne de perro en mi plato? 172 00:09:50,047 --> 00:09:52,008 Quizá la mejor forma de comenzar su educación 173 00:09:52,091 --> 00:09:54,510 es exponiéndolos al mundo entero. 174 00:09:54,594 --> 00:09:58,598 Así que los llevaré al centro de Springfield. 175 00:09:58,681 --> 00:10:00,433 Debemos pedirle permiso a papá. 176 00:10:01,100 --> 00:10:02,476 Está bien. 177 00:10:03,185 --> 00:10:05,021 Para concluir, preciso un sustantivo. 178 00:10:05,104 --> 00:10:06,105 Mocoso. 179 00:10:06,188 --> 00:10:08,065 Mis paseos preferidos son: La Barca de eructos y calesita de mocosos 180 00:10:08,149 --> 00:10:09,275 ¡Léalo! 181 00:10:09,358 --> 00:10:14,530 "La feria del condado es apestosa para ir en un gas de verano caluroso. 182 00:10:14,614 --> 00:10:17,450 "Se puede comer delicioso odio de algodón, 183 00:10:17,533 --> 00:10:20,411 "y pasear en la barca de eructos y la calesita de mocosos". 184 00:10:22,330 --> 00:10:24,123 No puede inventar eso. 185 00:10:24,206 --> 00:10:25,458 ¿Eso qué te dice, Bart? 186 00:10:25,541 --> 00:10:28,127 Que esa es una feria de condado terrible. 187 00:10:28,210 --> 00:10:29,170 ¿Y? 188 00:10:29,253 --> 00:10:33,674 Y mi papá nunca me lleva a la calesita de mocosos. 189 00:10:33,758 --> 00:10:36,218 Siempre está desmayado en el moco del estacionamiento. 190 00:10:36,302 --> 00:10:37,595 ¡Miente! 191 00:10:38,095 --> 00:10:41,390 Bebió muchos tazones de escorpión. Ahora va a dormir. 192 00:10:44,352 --> 00:10:45,978 ¿Le sacaste la billetera? 193 00:10:46,062 --> 00:10:49,565 Cada presidente tiene una burbuja que dice: "Soy gay". 194 00:10:54,987 --> 00:10:56,989 ¡Estos vagabundos coloridos son divertidos! 195 00:10:57,073 --> 00:10:58,074 ¿Y adivina una cosa? 196 00:10:58,157 --> 00:11:00,868 Ben y Ken, los hombres callejeros mágicos son solo el comienzo. 197 00:11:00,951 --> 00:11:05,081 La ciudad es un tesoro de cultura y multicultura. 198 00:11:08,918 --> 00:11:12,129 Mistos y lattes Y grandes y ventis 199 00:11:12,213 --> 00:11:15,341 Navegando en librerías Con sabiondos obesos 200 00:11:15,424 --> 00:11:18,552 Libros de Dalí, Degas y Miró 201 00:11:18,636 --> 00:11:21,889 Esta es la gente Que ustedes pueblerinos deberían conocer 202 00:11:25,142 --> 00:11:28,312 Risas pretenciosas En retrospectivas de Buñuel 203 00:11:28,396 --> 00:11:31,524 {\an8}Arte de forasteros por deficientes mentales 204 00:11:31,607 --> 00:11:34,527 Disfrutando opry que no es grand ni ole 205 00:11:34,610 --> 00:11:38,030 Comparando Jim Carrey con Dario Fo 206 00:11:38,114 --> 00:11:41,200 ¡Sus mentes se abren! ¡Llévenlo a casa! 207 00:11:41,617 --> 00:11:42,785 Comiendo tapas 208 00:11:43,202 --> 00:11:44,704 Raperos de estilo libre 209 00:11:44,787 --> 00:11:47,456 La Sra. Skinner es Mame 210 00:11:49,125 --> 00:11:52,294 Al final experimentamos cosas culturales 211 00:11:52,378 --> 00:11:55,548 Y ahora no parecen 212 00:11:55,631 --> 00:11:57,925 Tan malas 213 00:11:58,008 --> 00:12:01,095 AHORA PROYECTANDO AUNTIE MAME 214 00:12:02,471 --> 00:12:05,224 Qué número. Chicos, tienen talento. 215 00:12:05,307 --> 00:12:07,101 Y debería saberlo. Solía tenerlo. 216 00:12:07,184 --> 00:12:11,105 ¡Oiga! Es una de esas personas divertidas con una gran nariz loca. 217 00:12:11,188 --> 00:12:12,481 -¿Un payaso? -No, un... 218 00:12:12,565 --> 00:12:14,650 ¡Bromista! ¡Eso es! 219 00:12:14,734 --> 00:12:17,611 No ejerzo la profesión de bromista, así que no me ofende tanto. 220 00:12:18,195 --> 00:12:20,698 Es bueno verte otra vez, Krusty, 221 00:12:20,781 --> 00:12:23,576 pero estos chicos tienen diarios de viaje que escribir. 222 00:12:23,659 --> 00:12:25,536 Sí, claro. ¿Quién es su representante? 223 00:12:25,619 --> 00:12:26,954 ¿Qué es un representante? 224 00:12:30,583 --> 00:12:33,836 Al final, tengo la posibilidad de usar lentes de contacto de bromas. 225 00:12:33,919 --> 00:12:35,087 Y luego tuve este sueño 226 00:12:35,171 --> 00:12:38,048 que mis familiares eran personajes de caricaturas, 227 00:12:38,132 --> 00:12:42,303 y que nuestro éxito se había dirigido a una cadena publicitaria: Fox News. 228 00:12:42,386 --> 00:12:45,014 Bart, creo que estás progresando mucho, 229 00:12:45,097 --> 00:12:46,724 pero terminó nuestra sesión. 230 00:12:46,807 --> 00:12:47,892 La veré el próximo miércoles. 231 00:12:47,975 --> 00:12:50,478 En realidad, esta fue nuestra última sesión. 232 00:12:51,395 --> 00:12:53,105 Pero estábamos haciendo un gran trabajo. 233 00:12:53,898 --> 00:12:56,275 Bart, realmente disfruté el tiempo juntos, 234 00:12:56,358 --> 00:12:59,278 pero la escuela solo pagó cinco sesiones. 235 00:13:04,700 --> 00:13:06,160 Creo que acaba de deshacerse de mí. 236 00:13:06,827 --> 00:13:09,246 Me robaba dos, tres veces por semana. 237 00:13:09,330 --> 00:13:11,791 Ahora, soy afortunado si me roba una vez al mes. 238 00:13:11,874 --> 00:13:14,752 Nunca lo inicia. Tengo que hacer todo el trabajo. 239 00:13:14,835 --> 00:13:16,128 Solo se queda allí. 240 00:13:16,212 --> 00:13:19,340 No hable por él, háblele a él. 241 00:13:20,090 --> 00:13:24,053 Apu, algunas veces cuando te robo, es como si ni siquiera estuvieras allí. 242 00:13:24,136 --> 00:13:26,138 Es porque le robas a mi hermano Sanjay. 243 00:13:26,222 --> 00:13:27,223 Amigo, no sabía. 244 00:13:27,306 --> 00:13:28,557 Solo cállate. 245 00:13:28,641 --> 00:13:32,686 Está bien. Quiero contratar a toda tu pandilla apalache, 246 00:13:32,770 --> 00:13:37,650 y pagaré lo máximo que cobre alguien en televisión. 247 00:13:38,442 --> 00:13:41,695 No firmaré nada sin simular que lo leo primero. 248 00:13:42,238 --> 00:13:44,031 Hamburguesa, 249 00:13:44,114 --> 00:13:46,033 hamburguesa. 250 00:13:46,116 --> 00:13:48,244 -Se ve bien. -Señor Spuckler, ¡espere! 251 00:13:48,327 --> 00:13:50,246 ¿Es esto bueno para sus hijos? 252 00:13:50,329 --> 00:13:51,747 Teeny, sácala de aquí. 253 00:13:52,623 --> 00:13:53,958 Estudios Krusty 254 00:13:54,750 --> 00:13:58,170 Bien, chicos, grabemos algunas promociones para socios. 255 00:13:58,254 --> 00:14:03,551 Están viendo a Krusty el payaso en WPPZ en Vero Beach, Florida, 256 00:14:03,634 --> 00:14:06,220 ¡hogar de AccuCurl Surf Report! 257 00:14:06,303 --> 00:14:08,472 ¡Mal! 258 00:14:13,686 --> 00:14:14,895 Hola, chicos. 259 00:14:14,979 --> 00:14:16,397 Tengo algo para ustedes. 260 00:14:16,480 --> 00:14:19,650 Junten las manos para Sharecropper Showstoppers, 261 00:14:19,733 --> 00:14:24,530 The Smashing Bumpkins, ¡Los cantantes de la familia Spuckler! 262 00:14:32,538 --> 00:14:34,456 Tengo ocho dientes 263 00:14:34,540 --> 00:14:36,417 Que serán siete 264 00:14:36,500 --> 00:14:40,421 Tengo la columna curva 265 00:14:40,504 --> 00:14:42,464 Vivimos en un basural 266 00:14:42,548 --> 00:14:44,383 Y festejo un animal atropellado 267 00:14:44,466 --> 00:14:46,969 Mientras todos bebemos alcohol ilegal 268 00:14:47,052 --> 00:14:48,470 {\an8}PATATAS 269 00:14:51,056 --> 00:14:52,933 ¡Son mejores que nosotros! 270 00:14:54,268 --> 00:14:56,061 ¡Mira a esos campesinos tontos! 271 00:14:56,145 --> 00:14:58,272 Apuesto a que ni siquiera saben qué... 272 00:14:59,064 --> 00:15:00,232 Es algo. 273 00:15:00,316 --> 00:15:02,192 Papá, esos niños no son tontos. 274 00:15:02,276 --> 00:15:04,320 Este programa perpetúa el estereotipo 275 00:15:04,403 --> 00:15:05,988 de que los pueblerinos son tontos. 276 00:15:07,489 --> 00:15:08,908 Mira a esos retrasados. 277 00:15:08,991 --> 00:15:11,577 Cantan porque son estúpidos. 278 00:15:20,669 --> 00:15:21,795 PSIQUIATRÍA 279 00:15:21,879 --> 00:15:23,088 Trimestralmente Psiquiatría 280 00:15:23,172 --> 00:15:25,507 Efectividad de la Clozapina contra la Olanzapina y la Risperidona 281 00:15:38,020 --> 00:15:39,772 Niños, al final está sucediendo. 282 00:15:39,855 --> 00:15:41,607 Su programa en hora de mucha audiencia. 283 00:15:41,690 --> 00:15:42,900 Las canciones las escribirá 284 00:15:42,983 --> 00:15:46,111 el compositor más imporante de Broadway, este tipo. 285 00:15:46,195 --> 00:15:47,655 ¿Me repites tu nombre, rostro velludo? 286 00:15:47,738 --> 00:15:48,864 Stephen Sondheim. 287 00:15:48,948 --> 00:15:51,659 Sé que te dicen esto siempre, pero creo que eres genial. 288 00:15:51,742 --> 00:15:54,161 Y estoy seguro de que lo oyes siempre. 289 00:15:54,244 --> 00:15:56,789 Cuestas mucho dinero, así que a trabajar. 290 00:15:56,872 --> 00:15:57,998 Este es el número de apertura. 291 00:16:00,501 --> 00:16:02,086 Armonías complejas, 292 00:16:02,169 --> 00:16:03,712 letras intrincadas, 293 00:16:03,796 --> 00:16:05,965 observación concisa de la vida moderna. 294 00:16:06,048 --> 00:16:08,842 ¿Qué es toda esta basura? ¿Y el entusiasmo? 295 00:16:08,926 --> 00:16:10,511 ¡Solo haz lo que hiciste en Cats! 296 00:16:10,594 --> 00:16:11,637 No escribí Cats. 297 00:16:11,720 --> 00:16:14,390 ¿No? ¡No! 298 00:16:14,765 --> 00:16:16,558 Está bien, intentaré aprovechar esto. 299 00:16:18,060 --> 00:16:20,145 Te diré algo. Solo dame un acompañamiento animado. 300 00:16:20,229 --> 00:16:21,981 En contrapartida con... 301 00:16:22,064 --> 00:16:24,608 ¡Nada de contrapartida! ¡Acompañamiento! ¡Animado! 302 00:16:29,154 --> 00:16:31,323 Oye, esto de la cosa animada no está mal. 303 00:16:31,407 --> 00:16:33,409 Quizá escriba esa canción para Buzz Cola. 304 00:16:35,411 --> 00:16:37,246 Presidente o ayatola 305 00:16:37,329 --> 00:16:39,415 A todos les encanta la nueva Buzz Cola 306 00:16:39,915 --> 00:16:41,083 Con limón 307 00:16:42,876 --> 00:16:46,922 Krusty, los chicos Spuckler se perdieron la clase de lectura hoy. 308 00:16:47,006 --> 00:16:49,425 ¿Sí? Háblalo con su representante. 309 00:16:51,301 --> 00:16:55,014 Cletus, creo que estás gastando mucho dinero de los niños en ti mismo. 310 00:16:55,097 --> 00:16:56,140 Eso es una mentira. 311 00:16:56,223 --> 00:16:59,309 Solo gasté su dinero en cosas necesarias. 312 00:16:59,393 --> 00:17:01,770 Señor, trajeron su perro de oro macizo. 313 00:17:05,274 --> 00:17:06,942 ¿Cómo sacamos al perro verdadero? 314 00:17:08,902 --> 00:17:11,488 ¿Crees que le digo a la gente que no tenga una vaca 315 00:17:11,572 --> 00:17:14,616 porque, muy dentro de mí, quiero que tengan una vaca? 316 00:17:17,327 --> 00:17:19,329 Ayer te vi en el comedor, 317 00:17:19,413 --> 00:17:21,999 y no supe si debía decir "hola" o no. 318 00:17:25,002 --> 00:17:27,171 DRA. SWANSON 319 00:17:28,464 --> 00:17:29,465 ¿En qué puedo ayudarla? 320 00:17:29,548 --> 00:17:31,717 Doctora Swanson, soy la madre de Bart. 321 00:17:31,800 --> 00:17:33,010 Ahorré este dinero 322 00:17:33,093 --> 00:17:35,429 para la cirugía de reducción de mamas de mi esposo, 323 00:17:35,512 --> 00:17:37,389 pero creo que esto es más importante. 324 00:17:37,473 --> 00:17:39,767 ¿Volvería a ver a Bart? 325 00:17:41,351 --> 00:17:43,228 Por supuesto. Que entre. 326 00:17:45,439 --> 00:17:49,443 Bart, cariño, por ahora es lo único que podemos pagar. 327 00:17:49,526 --> 00:17:52,071 Si no funciona, quizá cuando seas adulto, 328 00:17:52,154 --> 00:17:55,324 puedas pagarle a una dama para que te haga feliz una hora. 329 00:17:55,407 --> 00:17:57,659 Estoy muy seguro de que lo haré. 330 00:18:00,329 --> 00:18:03,749 No estaba en los planes, vine, y mis padres debieron casarse. 331 00:18:03,832 --> 00:18:04,875 Y eran demasiado jóvenes, 332 00:18:04,958 --> 00:18:07,419 y no estaban listos para arruinar sus vidas. 333 00:18:07,503 --> 00:18:10,422 Quizá actúo así porque 334 00:18:10,506 --> 00:18:14,343 si mis padres se enfurecen conmigo, no se pueden pelear entre ellos. 335 00:18:15,969 --> 00:18:17,971 Y ¿quizá por eso haces cosas 336 00:18:18,055 --> 00:18:20,724 como asustar a tus compañeros con Dark Stanley? 337 00:18:20,808 --> 00:18:24,144 Sí. Eso, y Stanley era la marca de un martillo 338 00:18:24,228 --> 00:18:25,813 que mi papá usaba para golpearme. 339 00:18:26,146 --> 00:18:27,147 Muy bien. 340 00:18:27,231 --> 00:18:29,233 Bart, nos quedan 20 minutos. 341 00:18:29,316 --> 00:18:31,485 ¿Hay algo más de lo que quieras hablar? 342 00:18:31,568 --> 00:18:32,653 ¿Sabe una cosa? 343 00:18:33,195 --> 00:18:34,363 Creo que estoy bien. 344 00:18:36,990 --> 00:18:40,452 Bien. Aguarda, ¿te veré otra vez? 345 00:18:40,869 --> 00:18:41,829 Podría pasar cualquier cosa. 346 00:18:41,912 --> 00:18:44,957 Uno de estos días, podría tener un brote psicótico. 347 00:18:45,707 --> 00:18:46,875 Eso me gustaría. 348 00:18:48,085 --> 00:18:49,962 No puedo dejar de pensar en él. 349 00:18:50,045 --> 00:18:52,965 ¿Crees que Bart reemplaza a tu hijo, 350 00:18:53,048 --> 00:18:54,633 que Dark Stanley asesinó? 351 00:18:55,968 --> 00:18:57,678 No estoy lista para ahondar en eso. 352 00:19:02,307 --> 00:19:05,727 Witney - Crystal Meth - Incesto CI - Cumpleaños 353 00:19:10,232 --> 00:19:12,484 ¿Terminaron de firmar esas fotografías? 354 00:19:12,568 --> 00:19:15,988 Dije a seis lavanderías que son lo mejor. 355 00:19:16,071 --> 00:19:18,031 ¿Eso no es mentir, Sr. Krusty? 356 00:19:18,115 --> 00:19:20,909 Sí, quizá. ¡Pero tengo buenas noticias! 357 00:19:20,993 --> 00:19:22,828 ¡Miren su nuevo hogar! 358 00:19:23,245 --> 00:19:27,332 Así es. Se unen a la gira Krusty's No-Collar Comedy 359 00:19:27,416 --> 00:19:28,667 Ellos son: Butt-crack Barry, 360 00:19:28,750 --> 00:19:31,336 Merle Values, Reverendo Racista 361 00:19:31,420 --> 00:19:33,130 y Andy Dick. 362 00:19:33,213 --> 00:19:35,799 Soy obrero. Completamente. 363 00:19:35,883 --> 00:19:37,509 Mi padre tiene una pala. 364 00:19:38,802 --> 00:19:41,346 Niños, no se asusten ni se quejen. 365 00:19:41,430 --> 00:19:45,517 ¡Iré con ustedes a la gira en mi nueva camioneta monstruo! 366 00:19:53,567 --> 00:19:54,943 ¡Detengan la gira! 367 00:19:55,611 --> 00:19:57,029 ¡Cletus Delroy Spuckler! 368 00:19:57,112 --> 00:19:59,114 ¿Qué has hecho con nuestros hijos? 369 00:19:59,198 --> 00:20:03,452 ¿Brandine? Se supone que estás en Irak para detener el 9/11. 370 00:20:04,036 --> 00:20:06,038 ¿Recibiste la armadura que te envié? 371 00:20:06,121 --> 00:20:07,623 La vendí por cigarrillos. 372 00:20:07,706 --> 00:20:10,417 Cletus, tuve que evitar que siguieras explotando a los niños. 373 00:20:10,500 --> 00:20:11,835 Así que le envié un email. 374 00:20:11,919 --> 00:20:14,546 Mis hijos no irán a ninguna gira. 375 00:20:14,630 --> 00:20:16,215 No importa lo que digas. 376 00:20:16,298 --> 00:20:19,551 Tengo un contrato firmado por el padre de estos niños. 377 00:20:19,635 --> 00:20:21,345 ¡Es el padre de solo dos! 378 00:20:21,428 --> 00:20:24,181 El que no puede cantar y el que no puede improvisar. 379 00:20:24,264 --> 00:20:25,515 ¡No! 380 00:20:25,933 --> 00:20:28,477 Señorita Lisa, queremos agradecerte 381 00:20:28,560 --> 00:20:31,563 por mostranos el mundo que nos rodea 382 00:20:31,647 --> 00:20:33,982 y protegernos de él. 383 00:20:34,066 --> 00:20:35,234 No fue nada. 384 00:20:39,488 --> 00:20:42,658 Cletus, nos vamos a casa. ¿Cuánto dinero nos queda? 385 00:20:43,242 --> 00:20:45,994 Le debo a Krusty $12 000. 386 00:20:46,078 --> 00:20:47,371 Podemos superarlo. 387 00:20:47,454 --> 00:20:49,498 Cariño, eres genial. 388 00:20:58,757 --> 00:21:00,384 ¡Qué dulzura! 389 00:21:49,641 --> 00:21:51,643 Traducción: VANESA CLAUDIA CHIMENTI, Deluxe