1 00:00:33,867 --> 00:00:35,243 {\an8}Quoi de mieux qu'un thriller 2 00:00:35,326 --> 00:00:37,328 {\an8}à l'intrigue bien ficelée sur la plage. 3 00:00:37,412 --> 00:00:38,413 {\an8}ET TOMBENT LES FILLES 4 00:00:38,496 --> 00:00:40,081 {\an8}C'est fou, ils résolvent toujours le crime 5 00:00:40,165 --> 00:00:41,791 {\an8}avant de manquer de place. 6 00:00:41,875 --> 00:00:43,668 {\an8}Marge. 7 00:00:45,128 --> 00:00:47,172 {\an8}James Patterson. 8 00:00:47,255 --> 00:00:48,506 {\an8}Viens avec moi, Marge. 9 00:00:48,590 --> 00:00:50,884 {\an8}Aide-moi à trouver de nouveaux titres de comptines 10 00:00:50,967 --> 00:00:52,010 {\an8}pour mes thrillers. 11 00:00:54,888 --> 00:00:56,973 {\an8}Que dis-tu de À la claire fontaine ? 12 00:00:57,307 --> 00:01:00,226 {\an8}Super. Le rossignol pourrait être un indice. 13 00:01:00,310 --> 00:01:03,438 Marge, le vrai mystère, c'est pourquoi parlons-nous 14 00:01:03,521 --> 00:01:05,523 alors que je pourrais embrasser tes... 15 00:01:08,443 --> 00:01:09,486 Je suis en retard ! 16 00:01:09,569 --> 00:01:11,905 {\an8}La famille ne peut pas commencer la journée sans moi. 17 00:01:11,988 --> 00:01:13,782 {\an8}Détends-toi, bébé. 18 00:01:13,865 --> 00:01:17,035 {\an8}Pendant que tu rêvais de moi en m'appelant "James", 19 00:01:17,118 --> 00:01:18,870 {\an8}je me suis occupé de tout. 20 00:01:19,746 --> 00:01:21,998 {\an8}Homie, tu t'es levé tôt ? 21 00:01:22,582 --> 00:01:24,375 {\an8}Je suis rentré à l'aube. C'est pareil. 22 00:01:24,459 --> 00:01:25,543 {\an8}Ne t'en fais pas. 23 00:01:25,627 --> 00:01:29,464 {\an8}J'ai préparé les déjeuners des enfants et les ai lâchés dans le monde. 24 00:01:29,547 --> 00:01:31,591 {\an8}Mais qu'est-ce que c'est que ça ? 25 00:01:31,674 --> 00:01:33,468 Le schéma d'un sandwich. 26 00:01:33,927 --> 00:01:35,512 {\an8}J'ai les médicaments de Grand-père. 27 00:01:37,806 --> 00:01:40,558 {\an8}Abe, gare-toi ! T'es pas le chauffeur ! 28 00:01:40,642 --> 00:01:43,853 {\an8}Taisez-vous, les pizzas ! Je dois vous livrer ! 29 00:01:46,523 --> 00:01:47,982 {\an8}Pas de déjeuner pour moi. 30 00:01:52,987 --> 00:01:55,073 {\an8}Sauf si j'en déniche un. 31 00:01:55,740 --> 00:01:57,867 {\an8}Hé, les gars, serrez-vous les coudes, n'oubliez pas. 32 00:01:57,951 --> 00:02:02,789 {\an8}C'est l'anniversaire des meurtres de Dark Stanley. 33 00:02:02,872 --> 00:02:04,040 {\an8}Dis-nous tout ce que tu sais. 34 00:02:04,124 --> 00:02:07,544 {\an8}D'accord. Imaginez que j'éclaire mon visage avec une lampe de poche. 35 00:02:08,378 --> 00:02:12,215 Il y a des années, Stanley DeGroot était cuisinier ici à l'école. 36 00:02:12,757 --> 00:02:14,259 Tous les enfants se moquaient de lui 37 00:02:14,342 --> 00:02:17,428 car il n'avait jamais obtenu son diplôme universitaire. 38 00:02:18,138 --> 00:02:20,598 Stanley, Stanley, pas diplômé. 39 00:02:20,682 --> 00:02:23,476 Il te manquait que deux crédits au MIT. 40 00:02:28,273 --> 00:02:30,984 Un jour, Stanley a choisi un couperet 41 00:02:31,067 --> 00:02:33,570 et a proposé une nouvelle entrée au menu. 42 00:02:43,872 --> 00:02:49,878 Un petit plat délicieux nommé soupe de têtes d'enfants. 43 00:02:55,216 --> 00:02:57,260 Il faut rajouter des filles. 44 00:03:02,348 --> 00:03:04,809 Qu'est-il arrivé à Dark Stanley ? 45 00:03:04,893 --> 00:03:08,146 {\an8}Ils l'ont pendu pour meurtre et enterré dans une tombe anonyme. 46 00:03:08,229 --> 00:03:11,858 {\an8}Quand ils sont revenus le lendemain, tout le cimetière avait disparu ! 47 00:03:14,444 --> 00:03:16,321 {\an8}Essayez de ne pas y penser. 48 00:03:17,614 --> 00:03:21,326 On dit que Dark Stanley met ton crâne dans les toilettes 49 00:03:21,409 --> 00:03:23,161 et fait pipi dessus. 50 00:03:23,244 --> 00:03:24,787 {\an8}Et quand tu crois qu'il a fini, 51 00:03:24,871 --> 00:03:28,416 {\an8}Dark Stanley prend ta peau et en fait un pyjama combinaison. 52 00:03:28,499 --> 00:03:30,960 {\an8}Personne ne pyjamatera ma peau. 53 00:03:31,377 --> 00:03:32,670 {\an8}C'est l'endroit même 54 00:03:32,754 --> 00:03:34,839 {\an8}où Dark Stanley vient récolter les têtes 55 00:03:34,923 --> 00:03:36,507 {\an8}pour sa soupe de chagrin. 56 00:03:36,591 --> 00:03:38,259 {\an8}Pourquoi t'as pas peur, toi ? 57 00:03:38,718 --> 00:03:41,596 {\an8}Dark Stanley n'oserait jamais attaquer une foule... 58 00:03:45,642 --> 00:03:47,101 {\an8}Il est ici ! 59 00:04:13,294 --> 00:04:14,545 Au meurtre ! 60 00:04:14,629 --> 00:04:16,381 Seymour, j'apprécie 61 00:04:16,464 --> 00:04:18,049 que tu me laisses entreposer ma collection 62 00:04:18,132 --> 00:04:20,218 d'eaux de Cologne dans ton bureau 63 00:04:20,301 --> 00:04:22,053 pendant qu'ils refont la moquette chez moi. 64 00:04:22,136 --> 00:04:25,098 C'est une sacrée collection qui, je présume, est irremplaçable. 65 00:04:25,181 --> 00:04:26,307 Tout à fait. 66 00:04:31,604 --> 00:04:33,189 Seymour, Gary. 67 00:04:36,859 --> 00:04:38,653 Simpson, je sais que tu es derrière tout ça. 68 00:04:38,736 --> 00:04:42,407 Tu vas aller consulter notre psychologue scolaire. 69 00:04:42,490 --> 00:04:45,076 Dark Stanley va manger ma cervelle ! 70 00:04:45,159 --> 00:04:47,161 Ou un professionnel qualifié. 71 00:04:47,245 --> 00:04:50,206 Mais d'abord, Willie, ramène ces enfants ! 72 00:04:51,749 --> 00:04:54,711 Je ramènerai ces petits, morts ou vifs. 73 00:04:54,794 --> 00:04:55,795 {\an8}Pas morts. 74 00:04:56,379 --> 00:04:58,089 Je ne peux jamais être moi-même. 75 00:05:20,737 --> 00:05:24,073 Zimmerman, Zorx et Zzyzwiski. 76 00:05:24,157 --> 00:05:25,950 Retournez tous en classe. 77 00:05:27,827 --> 00:05:29,579 Allez, vous l'avez entendu. En classe. 78 00:05:29,662 --> 00:05:31,622 Mais on ne va pas à l'école, nous. 79 00:05:31,706 --> 00:05:33,458 Pourtant vous habitez le quartier. 80 00:05:33,541 --> 00:05:35,793 Oui. On leur fait l'école à la maison. 81 00:05:35,877 --> 00:05:39,213 J'enseigne aux grands, et les grands enseignent aux petits. 82 00:05:39,297 --> 00:05:40,757 Mais je n'ai jamais eu de prof, 83 00:05:40,840 --> 00:05:44,469 donc tout ça n'est que futilité. 84 00:05:45,553 --> 00:05:47,096 Skinner, qu'est-ce qui se passe ici ? 85 00:05:47,180 --> 00:05:49,807 Monsieur, si on les laisse venir étudier dans notre école, 86 00:05:49,891 --> 00:05:52,643 nos résultats aux tests chuteront, et adieu au financement fédéral. 87 00:05:52,727 --> 00:05:53,811 Je vois. 88 00:05:53,895 --> 00:05:55,355 On a déjà perdu le financement de l'état, 89 00:05:55,438 --> 00:05:56,814 du conté et de la ville. 90 00:05:56,898 --> 00:05:59,067 Et notre dernière vente de pâtisseries, un désastre. 91 00:05:59,150 --> 00:06:00,943 Les gens les ont grignotées sans les acheter. 92 00:06:01,027 --> 00:06:02,987 Oui, on est plutôt bons à rien. 93 00:06:03,071 --> 00:06:04,364 Excusez-moi. 94 00:06:04,447 --> 00:06:06,157 Lisa Simpson, du journal de l'école. 95 00:06:06,240 --> 00:06:08,993 Dois-je comprendre que vous refusez délibérément d'enseigner 96 00:06:09,077 --> 00:06:10,078 à ces enfants ? 97 00:06:10,161 --> 00:06:11,662 - C'est totalement... - Je ne voudrais... 98 00:06:11,746 --> 00:06:13,498 - Tu sais... - Enfin, c'est-à-dire que... 99 00:06:14,123 --> 00:06:15,166 Tu vois, en fait... 100 00:06:15,249 --> 00:06:18,002 Je te le dis, jeune fille, on peut marmonner toute la journée. 101 00:06:18,086 --> 00:06:19,754 - On... C'est pas... - Tu vois, ce qui... 102 00:06:19,837 --> 00:06:21,631 Tu ne saisis pas le... 103 00:06:21,714 --> 00:06:23,007 - On n'est pas... - Le, le, le... 104 00:06:23,091 --> 00:06:25,134 Vous entendrez parler de moi ! 105 00:06:25,927 --> 00:06:28,137 Je crois qu'on ne l'entend plus, là. 106 00:06:28,221 --> 00:06:29,680 Oh que si ! 107 00:06:30,181 --> 00:06:31,682 On va devoir y réfléchir. 108 00:06:31,766 --> 00:06:34,936 Chantons en réfléchissant. Ce sera plus drôle pour tout le monde. 109 00:06:38,523 --> 00:06:41,901 Comment faire taire Une commère comme Lisa ? 110 00:06:42,360 --> 00:06:45,863 Comment lui enlever Son droit à la liberté d'expression ? 111 00:06:46,280 --> 00:06:48,616 Comment l'empêcher D'écrire ce qu'elle a vu ? 112 00:06:48,699 --> 00:06:50,201 SKINNER AUX BOUSEUX : ABANDONNEZ VOS RÊVES 113 00:06:50,284 --> 00:06:51,786 Fermerait-elle son clapet 114 00:06:51,869 --> 00:06:53,496 Pour une carte-cadeau Gap ? 115 00:06:53,579 --> 00:06:54,789 CARDE CADEAU 5 $ 116 00:06:55,581 --> 00:06:56,916 Peut-être 117 00:06:57,458 --> 00:07:01,462 Oh, comment arrêter Une enquiquineuse comme Lisa ? 118 00:07:01,796 --> 00:07:04,841 Comment rendre madame Vertueuse 119 00:07:04,924 --> 00:07:05,925 ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD 120 00:07:06,008 --> 00:07:09,929 Moins coincée ? 121 00:07:11,139 --> 00:07:12,682 Vous avez une très jolie voix, monsieur. 122 00:07:13,307 --> 00:07:15,143 Pourquoi tu rends toujours tout bizarre ? 123 00:07:18,771 --> 00:07:20,022 Vous avez demandé à me voir ? 124 00:07:20,106 --> 00:07:22,233 Lisa, donnerais-tu des cours particuliers 125 00:07:22,316 --> 00:07:23,401 aux enfants de Cletus ? 126 00:07:23,484 --> 00:07:24,902 Tout le monde serait content, 127 00:07:24,986 --> 00:07:27,864 et je pourrais rentrer chez moi savourer une délicieuse fondue. 128 00:07:27,947 --> 00:07:29,991 Faite avec le service que je vous ai offert à Noël ? 129 00:07:30,783 --> 00:07:32,618 Non. Alors qu'en dis-tu, Lisa ? 130 00:07:33,077 --> 00:07:35,121 Moi ? Une prof particulière ? 131 00:07:40,376 --> 00:07:43,421 Ces péquenauds de mômes 132 00:07:43,504 --> 00:07:47,758 Vont devenir mes élèves 133 00:07:52,263 --> 00:07:56,392 Hé, les enfants ! Le mulet a mis bas une mioche ! 134 00:07:56,476 --> 00:08:00,897 Petits, cette fille vient du pays enchanté pour vous faire cours. 135 00:08:00,980 --> 00:08:02,106 Si vous avez besoin de moi, 136 00:08:02,190 --> 00:08:05,526 je suis sous le porche à boire du vernis à bois. 137 00:08:05,610 --> 00:08:08,696 Je m'appelle Lisa. Et vous ? 138 00:08:08,779 --> 00:08:10,448 - Witney. - Minibus. 139 00:08:10,531 --> 00:08:12,200 - Dubya. - Inceste. 140 00:08:12,283 --> 00:08:13,493 {\an8}Méthamphétamine. 141 00:08:13,576 --> 00:08:15,119 {\an8}International Harvester. 142 00:08:15,203 --> 00:08:16,370 {\an8}Anniversaire. 143 00:08:17,371 --> 00:08:20,833 On va travailler autant tous les jours ? 144 00:08:22,668 --> 00:08:24,962 Pourquoi dois-je consulter un idiot de psy ? 145 00:08:25,046 --> 00:08:27,215 J'ai raconté une histoire effrayante. Et après ? 146 00:08:27,298 --> 00:08:30,801 Écoute, gamin, personne ne sait mieux que moi que t'es une cause perdue. 147 00:08:30,885 --> 00:08:33,054 Mais c'est l'école qui paie les cinq séances, 148 00:08:33,137 --> 00:08:36,474 et il y a un restaurant chinois juste à côté où je peux me soûler. 149 00:08:37,099 --> 00:08:39,560 Prépare-toi, Sheila. Ce type aime le folklore. 150 00:08:40,728 --> 00:08:44,023 M. Simpson ! Mon bon monsieur ! Quelle joie de vous voir ! 151 00:08:44,106 --> 00:08:45,399 Ça fait longtemps ! 152 00:08:45,483 --> 00:08:47,318 Venez vous asseoir boire un verre. 153 00:08:47,401 --> 00:08:49,403 Où est Marge ? Elle est super ! 154 00:08:51,280 --> 00:08:53,241 Bart, je suis le Dr Swanson. 155 00:08:53,324 --> 00:08:54,575 Je vous arrête de suite, Doc. 156 00:08:54,659 --> 00:08:56,494 Cette école m'a envoyé consulter plus de psys 157 00:08:56,577 --> 00:08:57,954 que vous n'avez eu de mauvais rencards. 158 00:08:58,037 --> 00:09:00,665 J'ai observé les taches d'encre. J'ai joué avec les pantins. 159 00:09:00,748 --> 00:09:02,750 C'est du n'importe quoi. 160 00:09:03,417 --> 00:09:07,171 Je vois. Je suis payée que tu progresses ou non. 161 00:09:07,255 --> 00:09:09,340 On n'a qu'à jouer aux jeux vidéo ? 162 00:09:09,423 --> 00:09:12,176 C'est ça. Je parie que vous avez un tas de jeux "éducatifs". 163 00:09:12,260 --> 00:09:14,053 Trouvez un petit ami en ligne, 164 00:09:14,136 --> 00:09:15,137 moi, je vais faire la sieste. 165 00:09:15,221 --> 00:09:17,848 {\an8}En fait, je viens d'avoir Death Kill City II: 166 00:09:17,932 --> 00:09:19,475 Death Kill Stories. 167 00:09:20,518 --> 00:09:22,520 Vous avez DKC2: DKS ? 168 00:09:22,603 --> 00:09:24,939 Celui-là est noté "Mauvais pour tous". 169 00:09:33,906 --> 00:09:36,158 Tu as détruit toute vie humaine sur Terre. 170 00:09:36,242 --> 00:09:37,410 Niveau 1 terminé. 171 00:09:37,785 --> 00:09:38,828 Ouais ! 172 00:09:41,414 --> 00:09:44,542 Voilà comment on rejette un veto présidentiel. 173 00:09:44,625 --> 00:09:45,626 Des questions ? 174 00:09:45,710 --> 00:09:49,130 Comment c'est censé me faire gagner ma croûte ? 175 00:09:50,172 --> 00:09:52,133 La meilleure façon de commencer votre éducation 176 00:09:52,216 --> 00:09:54,635 est peut-être de vous faire découvrir le monde. 177 00:09:54,719 --> 00:09:58,723 Donc je vais vous emmener dans le centre-ville de Springfield. 178 00:09:58,806 --> 00:10:00,558 Faut qu'on demande la permission à papa. 179 00:10:01,225 --> 00:10:02,602 J'ai rien contre. 180 00:10:02,685 --> 00:10:03,686 DOCTEUR STACEY SWANSON 181 00:10:03,769 --> 00:10:05,146 Et pour finir, un nom. 182 00:10:05,229 --> 00:10:06,230 Crotte de nez. 183 00:10:06,314 --> 00:10:08,190 J'adore la grande-rot et le carrou-crotte de nez 184 00:10:08,274 --> 00:10:09,400 Relisez-le ! Relisez-le ! 185 00:10:09,483 --> 00:10:14,655 "La foire du conté craint toujours par un pet d'été chaud. 186 00:10:14,739 --> 00:10:17,575 "On peut y manger une délicieuse haine à papa, 187 00:10:17,658 --> 00:10:20,536 "et monter sur la grande-rot et le carrou-crotte de nez." 188 00:10:22,496 --> 00:10:24,248 Impossible d'inventer ça. 189 00:10:24,332 --> 00:10:25,583 Qu'en déduis-tu, Bart ? 190 00:10:25,666 --> 00:10:28,210 Que c'est une horrible foire du conté. 191 00:10:28,294 --> 00:10:29,295 Mais encore ? 192 00:10:29,378 --> 00:10:33,799 Que mon père ne m'emmène jamais faire du carrou-crotte de nez. 193 00:10:33,883 --> 00:10:36,344 Il s'évanouit tout le temps sur le parking morveux. 194 00:10:36,427 --> 00:10:37,720 Il ment ! 195 00:10:38,220 --> 00:10:41,515 Vous avez bu trop de Scorpion Bowl. C'est l'heure du dodo. 196 00:10:44,477 --> 00:10:46,103 T'as pu prendre son porte-monnaie ? 197 00:10:46,187 --> 00:10:49,690 Tous les billets ont une inscription disant : "Je suis gay". 198 00:10:55,112 --> 00:10:57,114 Ces clodos colorés sont amusants ! 199 00:10:57,198 --> 00:10:58,199 Et devine quoi ! 200 00:10:58,282 --> 00:11:00,993 Ben et Ken, les magiciens de la rue ne sont qu'un début. 201 00:11:01,077 --> 00:11:05,206 Cette ville est un trésor de culture et de multiculturalisme. 202 00:11:09,043 --> 00:11:12,254 Misto et latte Et grandes et ventis 203 00:11:12,338 --> 00:11:15,466 Feuilleter dans les librairies Avec de gros spécialistes 204 00:11:15,549 --> 00:11:18,678 Des livres sur Dali, Degas et Miró 205 00:11:18,761 --> 00:11:22,014 Des noms que vous, les péquenauds, Devez connaître 206 00:11:25,267 --> 00:11:28,437 Des rires prétentieux Aux rétrospectives de Buñuel 207 00:11:28,521 --> 00:11:31,732 {\an8}De l'art brut par des attardés mentaux 208 00:11:31,816 --> 00:11:34,652 Apprécier de l'opéra Qui n'est ni Grand, ni Ole 209 00:11:34,735 --> 00:11:38,155 Comparer Jim Carrey à Dario Fo 210 00:11:38,239 --> 00:11:41,325 Vos esprits s'ouvrent ! Continuez chez vous ! 211 00:11:41,742 --> 00:11:42,910 Manger des tapas 212 00:11:43,327 --> 00:11:44,829 Des rappeurs d'impro 213 00:11:44,912 --> 00:11:47,581 Mme Skinner est Mame 214 00:11:49,417 --> 00:11:52,586 On s'immerge enfin dans la culture 215 00:11:52,670 --> 00:11:55,673 Et ils ne semblent plus 216 00:11:55,756 --> 00:11:58,092 Si nuls 217 00:11:58,175 --> 00:12:01,178 EN CE MOMENT MA TANTE 218 00:12:02,596 --> 00:12:05,349 Quel numéro. Vous avez du talent, les enfants. 219 00:12:05,433 --> 00:12:07,226 Et je sais de quoi je parle. J'en avais. 220 00:12:07,309 --> 00:12:11,230 Hé, vous êtes un de ces drôles de gars avec un énorme nez délirant. 221 00:12:11,313 --> 00:12:12,690 - Un clown ? - Non, un... 222 00:12:12,773 --> 00:12:14,775 Farceur ! Oui, c'est ça ! 223 00:12:14,859 --> 00:12:17,737 Mais je ne pratique plus, donc je ne suis pas blessé. 224 00:12:18,320 --> 00:12:20,823 Eh bien ravie de te revoir, Krusty, 225 00:12:20,906 --> 00:12:23,659 mais ces enfants doivent écrire un carnet de voyage. 226 00:12:23,743 --> 00:12:25,661 Oui, d'accord. Qui est votre agent ? 227 00:12:25,745 --> 00:12:27,079 C'est quoi un agent ? 228 00:12:30,708 --> 00:12:33,961 J'ai enfin l'occasion d'utiliser ces lentilles amusantes. 229 00:12:34,044 --> 00:12:35,212 Et j'ai fait ce rêve, 230 00:12:35,296 --> 00:12:38,174 où toute ma famille était des personnages de dessins animés, 231 00:12:38,257 --> 00:12:42,428 dont le succès a profité à une chaîne de propagande, Fox News. 232 00:12:42,511 --> 00:12:45,139 Bart, tu fais beaucoup de progrès, 233 00:12:45,222 --> 00:12:46,849 mais la séance est terminée. 234 00:12:46,932 --> 00:12:48,017 À mercredi prochain. 235 00:12:48,100 --> 00:12:50,603 En fait, c'était notre dernière séance. 236 00:12:51,520 --> 00:12:53,230 Mais on a si bien avancé. 237 00:12:54,023 --> 00:12:56,400 Bart, j'ai vraiment apprécié nos séances, 238 00:12:56,484 --> 00:12:59,403 mais l'école n'en a payé que cinq. 239 00:13:04,825 --> 00:13:06,285 Je viens de me faire larguer. 240 00:13:06,952 --> 00:13:09,371 Il me volait deux à trois fois par semaine. 241 00:13:09,455 --> 00:13:11,916 Maintenant, j'ai de la chance si c'est une fois par mois. 242 00:13:11,999 --> 00:13:14,877 Il commence jamais. Je dois faire tout le boulot. 243 00:13:14,960 --> 00:13:16,253 Il reste juste planté là. 244 00:13:16,337 --> 00:13:19,465 Voyons, ne parlez pas à travers lui, mais à lui. 245 00:13:20,216 --> 00:13:24,178 Apu, parfois quand je te vole, c'est comme si t'étais pas là. 246 00:13:24,261 --> 00:13:26,263 C'est parce que tu voles mon frère Sanjay. 247 00:13:26,347 --> 00:13:27,348 Je savais pas, mec. 248 00:13:27,431 --> 00:13:28,682 Tais-toi. 249 00:13:28,766 --> 00:13:32,812 C'est ça. Je veux embaucher tout ton groupe d'ermites des montagnes, 250 00:13:32,895 --> 00:13:36,690 et je les paierai ce que quiconque a droit à la télé : 251 00:13:36,774 --> 00:13:37,775 le salaire minimum ! 252 00:13:38,567 --> 00:13:41,821 Je ne signe rien sans faire semblant de le lire avant. 253 00:13:42,363 --> 00:13:44,156 Hamburger, hamburger, 254 00:13:44,240 --> 00:13:46,158 hamburger, hamburger. 255 00:13:46,242 --> 00:13:48,369 - Ça me paraît bien. - M. Spuckler, attendez ! 256 00:13:48,452 --> 00:13:50,371 Est-ce vraiment bon pour vos enfants ? 257 00:13:50,454 --> 00:13:51,872 Teeny, fais-la sortir d'ici. 258 00:13:54,875 --> 00:13:58,045 Bon, les enfants, faisons de la promo pour les sponsors. 259 00:13:58,379 --> 00:14:03,676 Vous regardez Krusty le Clown sur WPPZ à Vero Beach, Floride, 260 00:14:03,759 --> 00:14:06,345 berceau de l'AccuCurl Surf Report ! 261 00:14:06,428 --> 00:14:08,597 Non, non, non ! 262 00:14:13,811 --> 00:14:15,020 Salut, les enfants. 263 00:14:15,104 --> 00:14:16,522 J'ai un cadeau pour vous. 264 00:14:16,605 --> 00:14:19,775 Applaudissez les métayers exceptionnels, 265 00:14:19,859 --> 00:14:24,655 les ploucs épatants, les chanteurs de la famille Spuckler ! 266 00:14:32,663 --> 00:14:34,582 J'ai huit dents 267 00:14:34,665 --> 00:14:36,542 Bientôt sept 268 00:14:36,625 --> 00:14:40,546 J'ai la colonne vertébrale tordue 269 00:14:40,629 --> 00:14:42,590 On vit dans une décharge 270 00:14:42,673 --> 00:14:44,508 On se nourrit d'animaux écrasés 271 00:14:44,592 --> 00:14:47,094 Et on boit tous de l'alcool de contrebande 272 00:14:47,177 --> 00:14:48,596 {\an8}POMMES DE TERRE 273 00:14:51,181 --> 00:14:53,058 Vous valez mieux que nous ! 274 00:14:54,393 --> 00:14:56,270 Regarde ces stupides péquenauds ! 275 00:14:56,353 --> 00:14:58,397 Je parie qu'ils savent même pas ce que... 276 00:14:59,189 --> 00:15:00,357 "quelque chose" veut dire. 277 00:15:00,441 --> 00:15:02,318 Papa, ils ne sont pas stupides. 278 00:15:02,401 --> 00:15:04,445 Cette émission ne fait que perpétuer le stéréotype 279 00:15:04,528 --> 00:15:06,113 que tous les péquenauds sont des ploucs. 280 00:15:07,615 --> 00:15:09,033 Regarde ces imbéciles. 281 00:15:09,116 --> 00:15:11,702 Ils chantent car ils sont stupides. 282 00:15:20,794 --> 00:15:22,004 PSYCHIATRIE 283 00:15:22,087 --> 00:15:23,255 Trimestriel de psychiatrie 284 00:15:23,339 --> 00:15:25,591 Efficacité clozapine versus olanzapine et rispéridone 285 00:15:38,145 --> 00:15:39,939 Les enfants, on y est enfin. 286 00:15:40,022 --> 00:15:41,732 Votre propre prime time. 287 00:15:41,815 --> 00:15:43,025 Les chansons seront écrites 288 00:15:43,108 --> 00:15:46,236 par le plus grand compositeur de Broadway, lui. 289 00:15:46,320 --> 00:15:47,780 C'est quoi ton nom déjà, le barbu ? 290 00:15:47,863 --> 00:15:48,989 Stephen Sondheim. 291 00:15:49,073 --> 00:15:51,784 On doit vous le dire sans cesse, mais je vous trouve super. 292 00:15:51,867 --> 00:15:54,286 Et je suis sûr qu'on vous dit cela sans cesse. 293 00:15:54,370 --> 00:15:56,914 Vous me coûtez un bras, alors au travail. 294 00:15:56,997 --> 00:15:58,123 Voilà le numéro d'ouverture. 295 00:16:00,626 --> 00:16:02,211 Des accords compliqués, 296 00:16:02,294 --> 00:16:03,837 des paroles complexes, 297 00:16:03,921 --> 00:16:06,090 des observations lapidaires de la vie moderne. 298 00:16:06,173 --> 00:16:08,968 C'est quoi ce truc à deux balles ? Où sont les trucs cool ? 299 00:16:09,051 --> 00:16:10,636 Faites juste comme avec Cats ! 300 00:16:10,719 --> 00:16:11,762 Mais je ne l'ai pas écrite. 301 00:16:11,845 --> 00:16:14,515 Ah bon ? Non ! 302 00:16:14,890 --> 00:16:16,684 Bon, je vais essayer de sauver les meubles. 303 00:16:18,185 --> 00:16:20,270 En fait, donne-moi juste un air plein d'entrain. 304 00:16:20,354 --> 00:16:22,106 O.K. Je peux faire un contrepoint avec... 305 00:16:22,189 --> 00:16:24,733 Non ! Un air ! Plein d'entrain ! 306 00:16:29,279 --> 00:16:31,448 Hé, c'est pas mal du tout. 307 00:16:31,532 --> 00:16:33,534 J'écrirai peut-être ce jingle pour Buzz Cola. 308 00:16:35,536 --> 00:16:37,371 Président ou ayatollah 309 00:16:37,454 --> 00:16:39,540 Tous aiment le nouveau Buzz Cola 310 00:16:40,040 --> 00:16:41,208 Avec du citron 311 00:16:43,002 --> 00:16:44,878 Krusty, les enfants de Spuckler 312 00:16:44,962 --> 00:16:47,047 ont raté leur cours de lecture aujourd'hui. 313 00:16:47,131 --> 00:16:49,550 Ah oui ? Adresse-toi à leur manager. 314 00:16:51,427 --> 00:16:54,013 Cletus, je crois que vous dépensez trop l'argent des enfants 315 00:16:54,096 --> 00:16:55,139 pour vous-même. 316 00:16:55,222 --> 00:16:56,265 C'est pas vrai. 317 00:16:56,348 --> 00:16:59,435 Je m'en sers que pour des trucs essentiels. 318 00:16:59,518 --> 00:17:01,895 Monsieur, votre chien courant en or massif est là. 319 00:17:05,399 --> 00:17:07,067 Comment fait-on sortir le vrai chien ? 320 00:17:09,069 --> 00:17:11,697 Tu crois que je dis aux gens de ne pas avoir de vache 321 00:17:11,780 --> 00:17:14,742 car au fond, je veux qu'ils aient une vache ? 322 00:17:17,453 --> 00:17:19,455 Je vous ai vue hier dans la salle à manger 323 00:17:19,538 --> 00:17:22,124 et je ne savais pas si je devais vous saluer. 324 00:17:28,589 --> 00:17:29,590 Que puis-je faire pour vous ? 325 00:17:29,673 --> 00:17:31,842 Dr Swanson, je suis la maman de Bart. 326 00:17:31,925 --> 00:17:33,135 J'ai économisé cet argent 327 00:17:33,218 --> 00:17:35,554 pour l'opération de réduction mammaire de mon mari, 328 00:17:35,637 --> 00:17:37,514 mais je crois que ceci est plus important. 329 00:17:37,598 --> 00:17:39,892 Pouvez-vous recevoir Bart à nouveau ? 330 00:17:41,477 --> 00:17:43,353 Bien sûr. Faites-le entrer. 331 00:17:45,564 --> 00:17:49,568 Bart, chéri, on ne peut s'offrir que ça pour l'instant. 332 00:17:49,651 --> 00:17:52,196 Si ça ne marche pas, peut-être que quand tu seras adulte, 333 00:17:52,279 --> 00:17:55,532 tu pourras te payer une femme pour une heure de plaisir. 334 00:17:55,616 --> 00:17:57,785 Tu sais, je crois que c'est ce que je ferai. 335 00:18:00,454 --> 00:18:01,538 Et j'étais pas prévu, 336 00:18:01,622 --> 00:18:03,874 alors à ma naissance, mes parents ont dû se marier. 337 00:18:03,957 --> 00:18:05,000 Et ils étaient trop jeunes 338 00:18:05,084 --> 00:18:07,544 et pas prêts à se faire pourrir la vie par un enfant. 339 00:18:07,628 --> 00:18:10,547 Peut-être que je fais l'idiot 340 00:18:10,631 --> 00:18:14,468 car si mes parents sont énervés contre moi, ils ne se disputent pas. 341 00:18:16,095 --> 00:18:18,097 Et c'est peut-être pour cette raison 342 00:18:18,180 --> 00:18:20,849 que tu fais peur à tes camarades avec Dark Stanley ? 343 00:18:20,933 --> 00:18:24,269 Oui. Ça, et Stanley était la marque de marteaux 344 00:18:24,353 --> 00:18:25,938 que mon père utilisait pour me frapper. 345 00:18:26,271 --> 00:18:27,272 Très bien. 346 00:18:27,356 --> 00:18:29,358 Bart, il nous reste vingt minutes. 347 00:18:29,441 --> 00:18:31,610 Veux-tu parler d'autre chose ? 348 00:18:31,693 --> 00:18:32,778 Vous savez quoi ? 349 00:18:33,320 --> 00:18:34,488 Je crois que c'est tout. 350 00:18:37,116 --> 00:18:40,577 Bien. Attends, on va se revoir ? 351 00:18:40,953 --> 00:18:41,954 On ne sait jamais. 352 00:18:42,037 --> 00:18:45,082 Un de ces jours, je pourrais avoir une crise psychotique. 353 00:18:45,833 --> 00:18:47,000 Ça me ferait plaisir. 354 00:18:48,210 --> 00:18:50,087 J'arrête pas de penser à lui. 355 00:18:50,170 --> 00:18:53,090 Pensez-vous que Bart remplace votre fils, 356 00:18:53,173 --> 00:18:54,758 qui a été tué par Dark Stanley ? 357 00:18:56,093 --> 00:18:57,803 Je ne suis pas prête à en discuter. 358 00:19:10,357 --> 00:19:12,609 Vous avez fini de signer ces photos ? 359 00:19:12,693 --> 00:19:16,113 J'ai dit à cinq pressings qu'ils étaient les meilleurs. 360 00:19:16,196 --> 00:19:18,157 C'est un mensonge, non, M. Krusty ? 361 00:19:18,240 --> 00:19:21,034 Oui, peut-être, mais j'ai des super nouvelles ! 362 00:19:21,118 --> 00:19:22,953 Jetez un œil à votre nouveau chez-vous ! 363 00:19:23,370 --> 00:19:25,873 Eh oui. Vous rejoignez la tournée de Krusty 364 00:19:25,956 --> 00:19:27,457 et des ouvriers du spectacle. 365 00:19:27,541 --> 00:19:28,792 Voilà Barry gros popotin, 366 00:19:28,876 --> 00:19:31,461 Merle fin, Révérend raciste 367 00:19:31,545 --> 00:19:33,255 et Andy Dick. 368 00:19:33,338 --> 00:19:35,924 Je suis un col bleu. Complètement. 369 00:19:36,008 --> 00:19:37,634 Mon père possède une pelle. 370 00:19:38,927 --> 00:19:41,471 Les enfants, pas d'inquiétudes et pas d'histoires, 371 00:19:41,555 --> 00:19:45,642 je viens avec vous dans mon tout nouveau monster truck ! 372 00:19:53,692 --> 00:19:55,068 Arrêtez la tournée ! 373 00:19:55,736 --> 00:19:57,154 Cletus Delroy Spuckler ! 374 00:19:57,237 --> 00:19:59,239 Qu'as-tu fait à nos enfants ? 375 00:19:59,323 --> 00:20:03,577 Brandine ? T'es censée être en Iraq, à combattre le terrorisme. 376 00:20:04,161 --> 00:20:06,163 T'as reçu le gilet pare-balles que j'ai envoyé ? 377 00:20:06,246 --> 00:20:07,748 Je l'ai vendu pour des cigarettes. 378 00:20:07,831 --> 00:20:10,542 Cletus, je devais vous empêcher d'exploiter ces enfants. 379 00:20:10,626 --> 00:20:11,960 Alors je lui ai envoyé un e-mail. 380 00:20:12,044 --> 00:20:14,671 Mes enfants ne feront aucune tournée. 381 00:20:14,755 --> 00:20:16,340 Peu importe ce que vous dites. 382 00:20:16,423 --> 00:20:19,676 J'ai un contrat signé par le père de ces enfants. 383 00:20:19,760 --> 00:20:21,470 Il n'est le père que deux d'entre eux ! 384 00:20:21,553 --> 00:20:24,348 Un qui ne sait pas chanter et un qui ne sait pas improviser. 385 00:20:24,431 --> 00:20:25,641 Non ! 386 00:20:26,058 --> 00:20:28,602 Mlle Lisa, on tient à vous remercier 387 00:20:28,685 --> 00:20:31,688 de nous avoir fait découvrir le vaste monde qui nous entoure 388 00:20:31,772 --> 00:20:34,107 et de nous en avoir ensuite sauvé. 389 00:20:34,191 --> 00:20:35,359 Ce n'était rien. 390 00:20:39,613 --> 00:20:42,783 Cletus, on rentre. Il nous reste combien ? 391 00:20:43,367 --> 00:20:46,119 Je dois 12 000 $ à Krusty. 392 00:20:46,203 --> 00:20:47,496 On fera avec. 393 00:20:47,579 --> 00:20:49,623 Ma chérie, tu es la meilleure. 394 00:20:58,882 --> 00:21:00,509 Si c'est pas mignon ! 395 00:21:49,766 --> 00:21:51,768 Adaptation: Eden GROSSI, Deluxe