1
00:00:03,128 --> 00:00:06,256
LES SIMPSON
2
00:00:33,742 --> 00:00:37,203
{\an8}Il n'y a rien de mieux
que lire un bon polar sur la plage.
3
00:00:37,287 --> 00:00:38,288
{\an8}ET TOMBENT LES FILLES
4
00:00:38,371 --> 00:00:39,956
{\an8}Une chance qu'il réussit
à trouver le coupable
5
00:00:40,040 --> 00:00:41,833
{\an8}juste avant de manquer de pages.
6
00:00:41,916 --> 00:00:43,543
{\an8}Marge.
7
00:00:45,003 --> 00:00:47,255
{\an8}James Patterson.
8
00:00:47,338 --> 00:00:48,423
{\an8}Viens avec moi, Marge.
9
00:00:48,506 --> 00:00:50,967
{\an8}Aide-moi à trouver d'autres titres
inspirés des films d'Elvis
10
00:00:51,051 --> 00:00:52,052
{\an8}pour mes polars.
11
00:00:54,763 --> 00:00:57,098
{\an8}Que pensez-vous de La roche du bagne?
12
00:00:57,182 --> 00:00:59,893
{\an8}C'est merveilleux. Le type de roche
pourrait être un indice.
13
00:01:00,226 --> 00:01:03,313
Marge, le véritable mystère, c'est que
je suis en train de te parler
14
00:01:03,396 --> 00:01:05,690
alors que je pourrais embrasser ton...
15
00:01:08,318 --> 00:01:09,360
J'ai dormi trop tard!
16
00:01:09,444 --> 00:01:11,946
{\an8}Le reste de la famille ne peut pas
commencer la journée sans moi.
17
00:01:12,030 --> 00:01:13,823
{\an8}Relaxe, ma belle.
18
00:01:13,907 --> 00:01:17,368
{\an8}Pendant que tu rêvais de moi
en m'appelant James,
19
00:01:17,452 --> 00:01:18,912
{\an8}je me suis occupé de tout.
20
00:01:19,621 --> 00:01:22,040
{\an8}Homie, tu t'es levé tôt?
21
00:01:22,457 --> 00:01:24,209
{\an8}Je suis rentré à l'aube en titubant.
C'est pareil.
22
00:01:24,292 --> 00:01:25,293
{\an8}Mais ne t'en fais pas.
23
00:01:25,376 --> 00:01:29,422
{\an8}J'ai fait les lunchs des enfants
et je les ai envoyés à l'école.
24
00:01:29,506 --> 00:01:31,508
{\an8}C'est quoi, comme lunch?
25
00:01:31,925 --> 00:01:33,718
Le dessin d'un sandwich.
26
00:01:33,802 --> 00:01:35,512
{\an8}Moi, j'ai eu les médicaments
de Grand-Papa.
27
00:01:37,680 --> 00:01:40,433
{\an8}Abe, arrête-toi!
Ce n'est pas toi, le chauffeur!
28
00:01:40,517 --> 00:01:43,853
{\an8}La ferme, les pizzas.
Je dois vous livrer.
29
00:01:43,937 --> 00:01:44,938
{\an8}ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD
30
00:01:46,397 --> 00:01:47,857
{\an8}Pas de lunch pour moi.
31
00:01:52,862 --> 00:01:55,115
{\an8}À moins que je m'en trouve un.
32
00:01:55,657 --> 00:01:57,951
{\an8}Hé, les gars, n'oubliez pas
de vous protéger l'un l'autre.
33
00:01:58,034 --> 00:02:02,747
{\an8}Aujourd'hui, c'est l'anniversaire
des meurtres de Dark Stanley.
34
00:02:02,831 --> 00:02:04,040
{\an8}Dis-nous tout ce que tu sais.
35
00:02:04,124 --> 00:02:07,544
{\an8}D'accord. Imaginez que je tiens
une lampe de poche sous mon visage.
36
00:02:08,461 --> 00:02:12,215
Il y a des années, Stanley DeGroot
était cuisinier dans cette école.
37
00:02:12,632 --> 00:02:14,175
Tous les enfants se moquaient de lui
38
00:02:14,259 --> 00:02:17,595
parce qu'il n'avait jamais eu
son diplôme de Cégep.
39
00:02:18,012 --> 00:02:20,598
Stanley, Stanley, pas de diplôme.
40
00:02:20,682 --> 00:02:23,518
Il lui manque deux cours
pour entrer au HEC.
41
00:02:28,148 --> 00:02:30,942
Un jour, Stanley a saisi un hachoir
42
00:02:31,025 --> 00:02:33,444
et a mis un nouveau plat au menu.
43
00:02:43,913 --> 00:02:49,836
Une délicieuse soupe
à base de têtes de petits enfants.
44
00:02:55,216 --> 00:02:57,218
Ça manque de filles.
45
00:03:02,223 --> 00:03:04,934
Qu'est-il arrivé à Dark Stanley?
46
00:03:05,018 --> 00:03:08,062
{\an8}Ils l'ont pendu pour meurtre et
l'ont enterré dans une fosse commune.
47
00:03:08,146 --> 00:03:11,900
{\an8}Quand ils sont revenus le lendemain,
tout le cimetière avait disparu.
48
00:03:14,527 --> 00:03:16,279
{\an8}Essayez de ne pas trop y penser.
49
00:03:17,655 --> 00:03:21,492
Ils disent que Dark Stanley utilise
votre crâne comme toilette
50
00:03:21,576 --> 00:03:23,244
et fait pipi dedans.
51
00:03:23,328 --> 00:03:24,662
{\an8}Quand vous pensez
que c'est enfin fini,
52
00:03:24,746 --> 00:03:28,333
{\an8}Dark Stanley prend votre peau et
s'en sert comme un pyjama à pattes.
53
00:03:28,416 --> 00:03:30,919
{\an8}Personne ne fera un pyjama à pattes
avec ma peau.
54
00:03:31,002 --> 00:03:32,670
{\an8}C'est précisément ici
55
00:03:32,754 --> 00:03:36,382
{\an8}que Dark Stanley vient pour récolter
les têtes pour sa soupe de malheur.
56
00:03:36,466 --> 00:03:38,301
{\an8}Pourquoi n'as-tu pas peur?
57
00:03:38,384 --> 00:03:41,763
{\an8}Dark Stanley n'oserait jamais attaquer
un endroit fréquenté et éclairé...
58
00:03:45,516 --> 00:03:47,227
{\an8}Dark Stanley est ici!
59
00:04:13,169 --> 00:04:14,545
Meurtre!
60
00:04:14,629 --> 00:04:16,256
Seymour, j'apprécie vraiment
que vous me laissiez
61
00:04:16,339 --> 00:04:20,260
ranger ma collection de bouteilles
d'eau de Cologne dans votre bureau
62
00:04:20,343 --> 00:04:22,095
pendant qu'on rénove mon condo.
63
00:04:22,178 --> 00:04:25,139
C'est une superbe collection,
sans doute irremplaçable.
64
00:04:25,223 --> 00:04:26,349
Vous dites vrai.
65
00:04:31,479 --> 00:04:33,064
Seymour, Gary.
66
00:04:36,734 --> 00:04:38,653
Simpson, je sais que tu es coupable.
67
00:04:38,736 --> 00:04:42,282
C'est décidé, tu vas aller voir
la psychologue de l'école.
68
00:04:42,365 --> 00:04:44,951
Dark Stanley veut
me manger le cerveau!
69
00:04:45,034 --> 00:04:47,078
Ou tout autre professionnel qualifié.
70
00:04:47,161 --> 00:04:50,290
Mais avant, Willie,
rattrape-moi ces enfants!
71
00:04:51,624 --> 00:04:54,627
Je vais ramener les petits,
morts ou vifs.
72
00:04:54,711 --> 00:04:55,837
{\an8}Non, pas morts.
73
00:04:56,254 --> 00:04:58,089
Pourquoi vous laissez pas Willie faire
comme Willie.
74
00:05:20,611 --> 00:05:24,115
Zimmerman, Zorx, et Zzyzwiski.
75
00:05:24,198 --> 00:05:25,992
Retournez en classe, tout le monde.
76
00:05:27,702 --> 00:05:29,579
Parfait, vous l'avez entendu?
En classe.
77
00:05:29,662 --> 00:05:31,581
Mais on va pas à l'école.
78
00:05:31,664 --> 00:05:33,374
Mais vous vivez dans le district.
79
00:05:33,458 --> 00:05:35,668
C'est vrai.
On leur fait l'école à la maison.
80
00:05:35,752 --> 00:05:39,297
J'enseigne aux plus grands,
les plus grands enseignent aux petits.
81
00:05:39,380 --> 00:05:40,798
Personne m'a jamais enseigné, à moi,
82
00:05:40,882 --> 00:05:44,469
alors tout ça,
ne sont-ce pas de vains efforts?
83
00:05:45,428 --> 00:05:47,138
Skinner, qu'est-ce qui se passe, ici?
84
00:05:47,221 --> 00:05:49,807
Monsieur, si on laisse entrer
ces gigons dans notre école,
85
00:05:49,891 --> 00:05:52,643
notre école va se retrouver dernière
au palmarès des écoles primaires.
86
00:05:52,727 --> 00:05:53,853
Je vois.
87
00:05:53,936 --> 00:05:56,814
Et on est déjà derniers au niveau
secondaire, cégep et universitaire.
88
00:05:56,898 --> 00:05:59,150
Notre levée de fonds a été
un désastre.
89
00:05:59,233 --> 00:06:01,027
Les gens mangeaient des biscuits
sans les acheter.
90
00:06:01,110 --> 00:06:03,029
Bon, on ne peut pas
exceller dans tout.
91
00:06:03,112 --> 00:06:04,322
Je vous en prie.
92
00:06:04,405 --> 00:06:06,157
Lisa Simpson, du journal de l'école.
93
00:06:06,240 --> 00:06:09,952
Dois-je comprendre que vous refusez
l'accès à l'éducation à ces enfants?
94
00:06:10,036 --> 00:06:11,579
- Notre gouvernement...
- Je ne dirais pas...
95
00:06:11,662 --> 00:06:13,373
- Vous savez...
- Je veux dire...
96
00:06:13,998 --> 00:06:15,083
Nous travaillons très fort...
97
00:06:15,166 --> 00:06:18,002
Je vous avertis, jeune fille,
on peut déblatérer toute la journée.
98
00:06:18,086 --> 00:06:19,754
- Nous sommes en train de...
- Je fais confiance...
99
00:06:19,837 --> 00:06:21,297
Vous devez comprendre que...
100
00:06:21,381 --> 00:06:22,632
- Vous voyez...
- La... La... La...
101
00:06:22,715 --> 00:06:25,009
Vous n'avez pas fini
d'en entendre parler.
102
00:06:25,802 --> 00:06:28,012
Je pense bien qu'on a fini
d'en entendre parler.
103
00:06:28,096 --> 00:06:29,555
Non, pas du tout.
104
00:06:30,098 --> 00:06:31,641
Je pense qu'on va être obligés
d'y réfléchir.
105
00:06:31,724 --> 00:06:34,977
Pensons tout haut en chantant, ça va
être plus amusant pour tout le monde.
106
00:06:38,398 --> 00:06:41,776
Comment faire taire
Cette grande mémère de Lisa?
107
00:06:42,235 --> 00:06:45,822
Comment lui nier
Ses droits fondamentaux?
108
00:06:46,155 --> 00:06:49,033
Comment l'empêcher de raconter
Nos magouilles?
109
00:06:49,117 --> 00:06:50,118
Le Quatrième
"GIGONS, DEHORS"
110
00:06:50,201 --> 00:06:51,661
Pourrait-on faire taire la vilaine
111
00:06:51,744 --> 00:06:53,329
Avec une carte de chez Gap?
112
00:06:53,413 --> 00:06:54,664
CARTE CADEAU 5$
113
00:06:55,456 --> 00:06:57,250
Peut-être
114
00:06:57,333 --> 00:07:01,587
Comment se débarrasser de Lisa?
115
00:07:01,671 --> 00:07:04,715
Comment détourner Mlle Lisa
116
00:07:04,799 --> 00:07:05,842
ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD
117
00:07:05,925 --> 00:07:09,887
Du droit chemin?
118
00:07:11,139 --> 00:07:12,557
Vous avez une belle voix, monsieur.
119
00:07:13,182 --> 00:07:15,017
Pourquoi devez-vous toujours
me rendre mal à l'aise?
120
00:07:17,728 --> 00:07:18,729
SKINNER
DIRECTEUR
121
00:07:18,813 --> 00:07:19,981
Vous vouliez me voir?
122
00:07:20,064 --> 00:07:23,359
Lisa, voudrais-tu être la tutrice
des enfants de Cletus?
123
00:07:23,443 --> 00:07:24,819
Tu aimeras ça, ils aimeront ça,
124
00:07:24,902 --> 00:07:27,905
et je vais pouvoir aller chez moi,
déguster une délicieuse fondue.
125
00:07:27,989 --> 00:07:30,158
Avec le poêle à fondue
que je vous ai offert à Noël?
126
00:07:30,241 --> 00:07:32,660
Non. Qu'en penses-tu, Lisa?
127
00:07:32,743 --> 00:07:35,204
Moi? Une tutrice?
128
00:07:40,251 --> 00:07:43,296
Les petits gigons
129
00:07:43,379 --> 00:07:47,884
Vous serez mes élèves
130
00:07:52,388 --> 00:07:56,517
Les enfants, la mule a mis bas
une petite créature, une femelle.
131
00:07:56,601 --> 00:08:00,897
Les p'tits, la fille-là vient du pays
magique pour vous faire l'école.
132
00:08:00,980 --> 00:08:02,231
Si vous voulez me voir,
133
00:08:02,315 --> 00:08:05,443
je suis sur la galerie, en train
de boire du Thompson's WaterSeal.
134
00:08:05,526 --> 00:08:08,529
Je m'appelle Lisa.
Comment vous appelez-vous?
135
00:08:08,613 --> 00:08:10,323
- Witney.
- Jitney.
136
00:08:10,406 --> 00:08:12,074
- Dubya.
- Incest
137
00:08:12,158 --> 00:08:13,576
{\an8}Crystal Meth.
138
00:08:13,659 --> 00:08:15,161
{\an8}International Harvester.
139
00:08:15,244 --> 00:08:16,579
{\an8}Birthday.
140
00:08:17,246 --> 00:08:20,833
Allez-vous toujours
nous faire travailler autant que ça?
141
00:08:22,543 --> 00:08:25,046
Pourquoi il faut que j'aille
chez le psychologue?
142
00:08:25,129 --> 00:08:27,340
J'ai raconté une histoire
qui fait peur. Et après?
143
00:08:27,423 --> 00:08:30,676
Écoute, personne ne sait mieux que moi
que tu es une cause perdue.
144
00:08:30,760 --> 00:08:33,095
Mais l'école paie pour cinq séances,
145
00:08:33,179 --> 00:08:36,432
et il y a un restaurant chinois juste
à côté, où je peux aller me saouler.
146
00:08:36,974 --> 00:08:39,685
Prépare-toi, Sheila. Le gars qui aime
en avoir plein la vue s'en vient.
147
00:08:40,603 --> 00:08:44,148
M. Simpson. Nous content voir vous.
Vous très gentil.
148
00:08:44,232 --> 00:08:45,525
Vous pas venir longtemps.
149
00:08:45,608 --> 00:08:47,401
Viens, à boire, à boire.
150
00:08:47,485 --> 00:08:49,362
Où Margie? Elle vraie dame.
151
00:08:51,239 --> 00:08:53,366
Bart, je suis le Dr Swanson.
152
00:08:53,449 --> 00:08:54,659
Je vous arrête tout de suite, Doc.
153
00:08:54,742 --> 00:08:56,577
L'école m'a envoyé voir
plus de mauvais thérapeutes
154
00:08:56,661 --> 00:08:57,828
que vous avez eu
de soupirants ennuyants.
155
00:08:57,912 --> 00:09:00,706
J'ai parlé des taches,
j'ai joué avec des marionnettes.
156
00:09:00,790 --> 00:09:02,833
Tout ça, ça vaut pas cinq sous.
157
00:09:03,292 --> 00:09:07,046
Je vois. Tu sais, je serai payée
même si tu ne fais aucun progrès.
158
00:09:07,129 --> 00:09:09,507
Pourquoi ne pas tuer le temps
en jouant à des jeux vidéo?
159
00:09:09,590 --> 00:09:12,218
Ouais. Je te gage
que c'est des jeux "éducatifs".
160
00:09:12,301 --> 00:09:14,136
Pourquoi tu vas pas sur Internet
chercher un amoureux
161
00:09:14,220 --> 00:09:15,221
pendant que je fais la sieste?
162
00:09:15,304 --> 00:09:19,392
{\an8}Si tu veux, mais j'ai Death Kill
City II: Death Kill Stories.
163
00:09:20,518 --> 00:09:22,562
Tu as DKC2: DKS?
164
00:09:22,645 --> 00:09:24,981
C'est classé "T : déconseillé à tous".
165
00:09:33,823 --> 00:09:36,325
Vous avez détruit toute vie sur Terre.
166
00:09:36,409 --> 00:09:37,493
Niveau 1 terminé.
167
00:09:37,577 --> 00:09:39,036
Oui!
168
00:09:41,330 --> 00:09:44,667
Voilà comment on peut renverser
la chambre des communes.
169
00:09:44,750 --> 00:09:45,751
Des questions?
170
00:09:45,835 --> 00:09:49,171
Comment ça va m'aider à mettre
de la viande de chien dans mon ragoût?
171
00:09:50,047 --> 00:09:52,383
Peut-être que la meilleure façon
de commencer votre éducation
172
00:09:52,466 --> 00:09:54,844
est de vous mettre en contact
avec le vaste monde.
173
00:09:54,927 --> 00:09:58,764
Je vais vous emmener
au centre-ville de Springfield.
174
00:09:58,848 --> 00:10:00,516
Il faut la permission de Papa.
175
00:10:01,100 --> 00:10:02,476
Ça va, je suis d'accord.
176
00:10:03,102 --> 00:10:05,021
Pour finir, je veux un nom commun.
177
00:10:05,104 --> 00:10:06,105
Crachat.
178
00:10:06,188 --> 00:10:08,190
Le grand rot et le crachat-roussel
sont mes attractions préférées.
179
00:10:08,274 --> 00:10:09,483
Relis, relis.
180
00:10:09,567 --> 00:10:14,655
"La foire agricole est collante quand
on y va une puante journée d'été.
181
00:10:14,739 --> 00:10:17,533
"On peut manger de la barbe-à-péteux
et faire un tour
182
00:10:17,617 --> 00:10:20,745
"dans mes attractions préférées,
le grand rot et le crachat-roussel."
183
00:10:22,496 --> 00:10:24,206
Ça s'invente pas.
184
00:10:24,290 --> 00:10:25,499
Et qu'est-ce que tu en dis?
185
00:10:25,583 --> 00:10:28,127
C'est une foire agricole plate.
186
00:10:28,210 --> 00:10:29,211
Et?
187
00:10:29,295 --> 00:10:33,633
Mon père ne m'a jamais emmené
faire un tour de crachat-roussel.
188
00:10:33,716 --> 00:10:36,260
Il reste toujours évanoui sur le siège
de l'auto, dans le stexcrément.
189
00:10:36,344 --> 00:10:38,012
Il ment!
190
00:10:38,095 --> 00:10:41,557
Vous boire trop bols scorpions.
Vous faire gros dodo, là.
191
00:10:44,352 --> 00:10:46,020
As-tu pris son porte-feuille?
192
00:10:46,103 --> 00:10:49,565
Sur ses billets, le président dit
dans une bulle : "Je suis gai."
193
00:10:55,196 --> 00:10:57,156
Ces pouilleux pleins de couleurs
sont drôles!
194
00:10:57,239 --> 00:10:58,324
Et tu sais quoi?
195
00:10:58,407 --> 00:11:01,077
Ben et Ken, les Street Magic Men,
c'est juste le début du spectacle.
196
00:11:01,160 --> 00:11:05,331
La ville offre des trésors culturels
et multi-culturels.
197
00:11:08,918 --> 00:11:12,129
Miso et lattés
Et grillots et tandoori
198
00:11:12,213 --> 00:11:15,549
Faire les bouquineries
Avec des intellos un peu gros
199
00:11:15,633 --> 00:11:18,552
Des livres sur Dali, Degas et Miró
200
00:11:18,636 --> 00:11:21,889
Voilà ceux que vous devez connaître
Vous les pouilleux
201
00:11:25,142 --> 00:11:28,312
Des rires prétentieux
Pendant les rétrospectives de Buñuel
202
00:11:28,396 --> 00:11:31,524
{\an8}De l'art indépendant
Fait par des déficients
203
00:11:31,607 --> 00:11:34,568
Voir de l'opéra sans prétention
204
00:11:34,652 --> 00:11:38,114
Comparer Jim Carrey à Dario Fo
205
00:11:38,197 --> 00:11:41,575
Vos esprits s'élargissent!
Allez-y à fond!
206
00:11:41,659 --> 00:11:43,160
Manger des tapas
207
00:11:43,244 --> 00:11:44,704
Des rappeurs freestyle
208
00:11:44,787 --> 00:11:47,456
Mme Skinner joue Ma tante
209
00:11:49,291 --> 00:11:52,503
Enfin, on voit des scènes culturelles
210
00:11:52,586 --> 00:11:55,589
Sans ressentir
211
00:11:55,673 --> 00:11:57,967
D'ennui mortel
212
00:11:58,050 --> 00:12:01,178
À L'AFFICHE
MA TANTE
213
00:12:02,471 --> 00:12:05,433
Quel numéro fantastique.
Vous avez beaucoup de talent.
214
00:12:05,516 --> 00:12:07,268
J'en sais quelque chose.
J'en avais, autrefois.
215
00:12:07,351 --> 00:12:11,147
Hé! Vous êtes un de ces drôles de gars
avec un nez rouge qui font les fous.
216
00:12:11,230 --> 00:12:12,732
- Un clown?
- Non, un...
217
00:12:12,815 --> 00:12:14,775
Bouffon! C'est ça!
218
00:12:14,859 --> 00:12:17,611
Et comme je ne suis pas un bouffon
professionnel, je ne suis pas froissé.
219
00:12:18,320 --> 00:12:20,698
C'est bon de te revoir, Krusty,
220
00:12:20,781 --> 00:12:23,743
mais ces enfants ont
des rapports de sortie à écrire.
221
00:12:23,826 --> 00:12:25,619
Ouais, ouais. C'est qui, votre agent?
222
00:12:25,703 --> 00:12:27,163
Quel agent?
223
00:12:30,666 --> 00:12:34,044
Enfin, je peux utiliser ces verres
de contact de farces-et-attrapes.
224
00:12:34,128 --> 00:12:35,337
J'ai fait un rêve
225
00:12:35,421 --> 00:12:38,215
où toute ma famille était
un dessin animé
226
00:12:38,299 --> 00:12:40,009
dont le succès de l'émission
avait contribué
227
00:12:40,092 --> 00:12:42,386
à l'hégémonie d'un réseau
de propagande nommé Fox News.
228
00:12:42,470 --> 00:12:45,014
Bart, je crois
que tu fais beaucoup de progrès,
229
00:12:45,097 --> 00:12:46,807
mais notre temps est écoulé.
230
00:12:46,891 --> 00:12:48,017
On se revoit mercredi prochain.
231
00:12:48,100 --> 00:12:50,603
En fait,
c'était notre dernière séance.
232
00:12:51,270 --> 00:12:53,314
Mais on faisait du très bon travail.
233
00:12:54,064 --> 00:12:56,484
Bart, j'ai adoré le temps
qu'on a passé ensemble,
234
00:12:56,567 --> 00:12:59,320
mais l'école ne paie
que pour cinq séances.
235
00:13:04,784 --> 00:13:06,285
Je me sens abandonné, tout à coup.
236
00:13:06,827 --> 00:13:09,413
Il me volait deux,
trois fois par semaine.
237
00:13:09,497 --> 00:13:11,916
Maintenant, il vient à peine
une fois par mois.
238
00:13:11,999 --> 00:13:14,752
Il ne prend jamais l'initiative. C'est
moi qui dois faire tout le travail.
239
00:13:14,835 --> 00:13:16,337
Il ne fait rien, il reste juste là.
240
00:13:16,420 --> 00:13:19,465
Ne parlez pas de lui, parlez-lui.
241
00:13:20,090 --> 00:13:24,178
Apu, parfois quand je te vole,
je te sens absent.
242
00:13:24,261 --> 00:13:26,347
C'est parce que tu voles
mon frère Sanjay.
243
00:13:26,430 --> 00:13:28,724
- Je savais pas, mon vieux.
- Alors, tais-toi.
244
00:13:28,808 --> 00:13:32,812
Oui, je veux les engager tous,
ta gang de gigons au grand complet,
245
00:13:32,895 --> 00:13:37,817
et vous aurez le cachet le plus élevé
jamais payé avant le début de l'Union.
246
00:13:38,526 --> 00:13:41,904
Je ne signe jamais rien
sans avoir fait semblant de le lire.
247
00:13:42,238 --> 00:13:44,031
Hamburger, hamburger,
248
00:13:44,114 --> 00:13:46,033
hamburger, hamburger.
249
00:13:46,116 --> 00:13:48,577
- C'est beau.
- M. Spuckler, attendez!
250
00:13:48,661 --> 00:13:50,454
Est-ce vraiment bon pour vos enfants?
251
00:13:50,538 --> 00:13:51,997
M. Teeny, fais-la sortir d'ici.
252
00:13:54,875 --> 00:13:58,170
D'accord, les enfants.
On va enregistrer quelques publicités.
253
00:13:58,254 --> 00:14:03,801
Vous regardez Krusty le Clown
sur WPPZ, Vero Beach, Floride,
254
00:14:03,884 --> 00:14:06,470
le lieu de naissance
du rapport AccuCurl Surf!
255
00:14:06,554 --> 00:14:08,639
Faux! Faux! Faux!
256
00:14:13,853 --> 00:14:15,062
Hé, hé, les enfants,
257
00:14:15,145 --> 00:14:16,647
j'ai toute une surprise pour vous.
258
00:14:16,730 --> 00:14:19,817
Applaudissez très fort le clou
du spectacle de la foire agricole,
259
00:14:19,900 --> 00:14:24,530
les Vilains Pouilleux,
la chorale familiale Spuckler.
260
00:14:32,580 --> 00:14:34,623
J'ai déjà 16
261
00:14:34,707 --> 00:14:36,667
Et bientôt 17 dents
262
00:14:36,750 --> 00:14:40,421
Moi, j'ai la colonne croche
263
00:14:40,504 --> 00:14:42,506
Le site d'enfouissement
264
00:14:42,590 --> 00:14:44,383
Les rats musqués agonisants
265
00:14:44,466 --> 00:14:46,969
La bagosse qu'on boit en tout temps
266
00:14:47,052 --> 00:14:48,470
{\an8}PATATES
267
00:14:51,181 --> 00:14:53,142
Vous êtes bien mieux que nous!
268
00:14:54,268 --> 00:14:56,353
Regarde-moi ces gigons!
269
00:14:56,437 --> 00:14:58,272
Je suis certain
qu'ils ne savent même pas que...
270
00:14:59,064 --> 00:15:00,399
Quelque chose.
271
00:15:00,482 --> 00:15:02,359
Papa, ces enfants ne sont pas idiots.
272
00:15:02,443 --> 00:15:04,320
Cette émission ne fait
que perpétuer un stéréotype
273
00:15:04,403 --> 00:15:05,988
voulant que les gigons
sont des morons.
274
00:15:07,489 --> 00:15:09,116
Mais regarde ces morons.
275
00:15:09,199 --> 00:15:11,702
Ils chantent
parce qu'ils sont stupides.
276
00:15:20,669 --> 00:15:21,837
PSYCHIATRIE
277
00:15:23,213 --> 00:15:24,465
Efficacité de la clozapine
vs l'olanzapine risperdone
278
00:15:24,548 --> 00:15:25,549
chez les patients souffrant
de schizophrénie chronique
279
00:15:38,187 --> 00:15:39,980
Les enfants,
voilà enfin le moment venu.
280
00:15:40,064 --> 00:15:41,732
Votre propre émission
à heure de grande écoute.
281
00:15:41,815 --> 00:15:43,192
Les chansons seront écrites
282
00:15:43,275 --> 00:15:46,278
par le plus grand auteur de Broadway,
ce gars-là.
283
00:15:46,362 --> 00:15:47,821
C'est quoi encore ton nom, le barbu?
284
00:15:47,905 --> 00:15:49,031
Stephen Sondheim.
285
00:15:49,114 --> 00:15:51,825
Je sais que vous devez l'entendre sans
cesse, mais je vous trouve génial.
286
00:15:51,909 --> 00:15:54,411
Et je suis sûr qu'on vous dit ça
tout le temps :
287
00:15:54,495 --> 00:15:56,956
"Vous coûtez les yeux de la tête,
alors mettons-nous au travail."
288
00:15:57,039 --> 00:15:58,624
Voici le numéro d'ouverture.
289
00:16:00,501 --> 00:16:02,294
Des harmonies complexes,
290
00:16:02,378 --> 00:16:03,879
des paroles recherchées et inspirées,
291
00:16:03,963 --> 00:16:06,215
des observations prophétiques
sur la vie moderne.
292
00:16:06,298 --> 00:16:09,009
Qu'est-ce que c'est,
cette cochonnerie? Où est le punch?
293
00:16:09,093 --> 00:16:10,678
Faites ce que vous avez fait
dans Cats!
294
00:16:10,761 --> 00:16:11,887
Je n'ai pas écrit Cats.
295
00:16:11,971 --> 00:16:14,682
Ah bon? Non!
296
00:16:14,765 --> 00:16:16,725
D'accord. Je vais essayer
de sauver les meubles.
297
00:16:18,060 --> 00:16:20,145
Vous n'avez qu'à m'écrire
une toune entraînante.
298
00:16:20,229 --> 00:16:22,189
Oui, et je pourrai ajouter
un contre-chant...
299
00:16:22,272 --> 00:16:24,608
Non, pas de contre-chant!
Toune entraînante!
300
00:16:29,154 --> 00:16:31,573
Hé, cet air enjoué n'est pas mal.
301
00:16:31,657 --> 00:16:33,492
Je pourrais peut-être
le vendre à Buzz Cola.
302
00:16:35,411 --> 00:16:37,496
Président ou ayatollah
303
00:16:37,579 --> 00:16:39,540
Tout le monde aime le Buzz Cola
304
00:16:39,915 --> 00:16:41,166
Au citron
305
00:16:43,002 --> 00:16:46,922
Krusty, les Spuckler ont manqué
leur cours de lecture, aujourd'hui.
306
00:16:47,006 --> 00:16:49,425
Ah oui? Plains-toi donc à leur agent.
307
00:16:51,135 --> 00:16:53,178
Cletus, je pense que vous dépensez
une trop grosse partie
308
00:16:53,262 --> 00:16:55,264
du cachet de vos enfants
pour vous-même.
309
00:16:55,347 --> 00:16:56,348
C'est une menterie.
310
00:16:56,432 --> 00:16:59,435
J'ai pas dépensé rien,
juste pour des choses nécessaires.
311
00:16:59,518 --> 00:17:02,021
Monsieur, votre chien en or massif
est arrivé.
312
00:17:05,441 --> 00:17:07,067
Comment on fait pour
sortir le vrai chien?
313
00:17:09,111 --> 00:17:11,739
Pensez-vous que je dis aux gens
de ne pas avoir de vache
314
00:17:11,822 --> 00:17:14,742
parce qu'au fond de moi,
je veux qu'ils fassent le contraire?
315
00:17:17,327 --> 00:17:19,580
Je vous ai vue
hier dans la salle à manger
316
00:17:19,663 --> 00:17:21,999
et je ne savais pas
si je devais vous saluer.
317
00:17:28,464 --> 00:17:29,465
Comment puis-je vous aider?
318
00:17:29,548 --> 00:17:31,759
Dr Swanson, je suis la mère de Bart.
319
00:17:31,842 --> 00:17:33,177
J'ai économisé un peu d'argent
320
00:17:33,260 --> 00:17:35,637
pour la chirurgie
de réduction mammaire de mon mari,
321
00:17:35,721 --> 00:17:37,598
mais je pense
que c'est encore plus important.
322
00:17:37,681 --> 00:17:39,933
Voudriez-vous revoir Bart?
323
00:17:41,351 --> 00:17:43,270
Bien sûr. Envoyez-le-moi.
324
00:17:45,564 --> 00:17:49,443
Bart, mon chéri, c'est tout ce
que je peux t'offrir pour l'instant.
325
00:17:49,526 --> 00:17:52,237
Si ça ne marche pas,
quand tu seras adulte,
326
00:17:52,321 --> 00:17:55,532
tu pourras te payer une dame qui te
rendra heureux pendant une heure.
327
00:17:55,616 --> 00:17:57,826
Tu sais, je pense
que je vais le faire.
328
00:18:00,496 --> 00:18:03,916
J'étais un accident et quand je suis
né, mes parents ont dû se marier.
329
00:18:03,999 --> 00:18:05,084
Ils étaient trop jeunes,
330
00:18:05,167 --> 00:18:07,419
pas encore prêts à ce qu'un enfant
vienne gâcher leur vie.
331
00:18:07,503 --> 00:18:10,422
Peut-être que je suis tannant
parce que, si mes parents sont fâchés
332
00:18:10,506 --> 00:18:14,510
contre moi, ils n'ont plus le temps
d'être fâchés l'un contre l'autre.
333
00:18:16,053 --> 00:18:18,013
Et peut-être est-ce pourquoi
tu inventes des bêtises
334
00:18:18,097 --> 00:18:20,724
comme faire peur à tes camarades
de classe avec Dark Stanley?
335
00:18:20,808 --> 00:18:24,186
Ouais. Ça, et le fait que Stanley
était la marque du marteau
336
00:18:24,269 --> 00:18:26,105
avec lequel mon père me frappait.
337
00:18:26,188 --> 00:18:27,189
Très bien.
338
00:18:27,272 --> 00:18:29,233
Bart, il nous reste 20 minutes.
339
00:18:29,316 --> 00:18:31,610
Tu veux parler d'autre chose?
340
00:18:31,693 --> 00:18:32,820
Vous savez quoi?
341
00:18:33,278 --> 00:18:34,488
Je pense que ça va.
342
00:18:36,990 --> 00:18:40,619
Bien, Bien. Attends,
est-ce que je te reverrai?
343
00:18:40,702 --> 00:18:41,870
Pourquoi pas? Tout est possible.
344
00:18:41,954 --> 00:18:44,957
Un de ces jours, je pourrais avoir
une dépression nerveuse sévère.
345
00:18:45,707 --> 00:18:47,042
Ça me plairait bien.
346
00:18:48,210 --> 00:18:50,170
Je ne peux pas arrêter
de penser à lui.
347
00:18:50,254 --> 00:18:53,006
Pensez-vous que Bart
remplace votre fils
348
00:18:53,090 --> 00:18:54,800
qui a été tué par Dark Stanley?
349
00:18:55,968 --> 00:18:57,886
Je ne suis pas prête à parler de ça.
350
00:19:10,232 --> 00:19:12,693
Vous avez fini de signer les 8x10?
351
00:19:12,776 --> 00:19:16,196
Ça fait cinq nettoyeurs
à qui je dis qu'ils sont le meilleur.
352
00:19:16,280 --> 00:19:18,073
C'est des menteries, M. Krusty?
353
00:19:18,157 --> 00:19:21,118
Ouais, peut-être?
Mais j'ai une excellente nouvelle.
354
00:19:21,201 --> 00:19:23,036
Regardez un peu votre nouvelle maison.
355
00:19:23,120 --> 00:19:27,499
Eh oui, vous faites partie de
la tournée No-Collar Comedy de Krusty.
356
00:19:27,583 --> 00:19:28,917
Il y a Barry Craque-de-Fesses,
357
00:19:29,001 --> 00:19:31,461
Merle des Valeurs, le père Raciste
358
00:19:31,545 --> 00:19:33,297
et Andy Bizoune.
359
00:19:33,380 --> 00:19:36,008
Moi, je suis un col bleu.
Un vrai col bleu.
360
00:19:36,091 --> 00:19:37,718
Mon père possède une pelle.
361
00:19:38,802 --> 00:19:41,513
Mes enfants, ne vous
énervez pas le pompon.
362
00:19:41,597 --> 00:19:45,726
Je vais vous suivre en tournée
avec mon nouveau monster truck!
363
00:19:53,650 --> 00:19:55,652
Arrêtez la tournée!
364
00:19:55,736 --> 00:19:57,237
Cletus Delroy Spuckler.
365
00:19:57,321 --> 00:19:59,323
As-tu fini d'écœurer nos enfants?
366
00:19:59,406 --> 00:20:03,619
Brandine? Tu es censée être en Irak
pour arrêter le 11 septembre.
367
00:20:03,702 --> 00:20:06,205
As-tu reçu le gilet pare-balles
que je t'ai envoyé?
368
00:20:06,288 --> 00:20:07,789
Je l'ai échangé contre des cigarettes.
369
00:20:07,873 --> 00:20:10,584
Cletus, il fallait que je t'empêche
d'exploiter les enfants.
370
00:20:10,667 --> 00:20:12,044
Alors je lui ai envoyé un courriel.
371
00:20:12,127 --> 00:20:14,755
Mes bébés ne prendront pas
d'autobus de tournée.
372
00:20:14,838 --> 00:20:16,465
Peu importe ce que tu peux dire.
373
00:20:16,548 --> 00:20:19,760
J'ai un contrat signé
par le père de ces enfants.
374
00:20:19,843 --> 00:20:21,553
Il est seulement le père
de deux de ces enfants!
375
00:20:21,637 --> 00:20:24,431
Celui qui ne sait pas chanter
et celui qui ne sait pas improviser.
376
00:20:24,514 --> 00:20:25,849
Non!
377
00:20:25,933 --> 00:20:28,727
Mamzelle Lisa, on veut vous remercier
378
00:20:28,810 --> 00:20:31,730
de nous avoir montrés,
puis de nous avoir sauvés
379
00:20:31,813 --> 00:20:33,982
du vaste monde.
380
00:20:34,066 --> 00:20:35,400
Y a rien là.
381
00:20:39,488 --> 00:20:42,824
Cletus, on rentre.
Il nous reste combien d'argent?
382
00:20:43,450 --> 00:20:46,161
Je dois 12 000$ à Krusty.
383
00:20:46,245 --> 00:20:47,454
On peut vivre avec ça.
384
00:20:47,537 --> 00:20:49,498
Bébé, tu es la plus merveilleuse.
385
00:20:58,757 --> 00:21:00,509
Comme c'est romantique!
386
00:21:52,477 --> 00:21:54,479
Traduction: Myriam Garçon