1
00:00:33,742 --> 00:00:37,203
{\an8}Non c'è niente di meglio che leggere
un bel giallo sulla spiaggia.
2
00:00:37,287 --> 00:00:38,288
{\an8}BACIA LE RAGAZZE
3
00:00:38,371 --> 00:00:39,956
{\an8}È sorprendente
come risolvono il delitto sempre
4
00:00:40,040 --> 00:00:41,583
{\an8}appena prima della fine.
5
00:00:41,916 --> 00:00:43,543
{\an8}Marge.
6
00:00:45,003 --> 00:00:47,255
{\an8}James Patterson.
7
00:00:47,338 --> 00:00:48,423
{\an8}Vieni con me, Marge.
8
00:00:48,506 --> 00:00:50,967
{\an8}Aiutami a pensare a dei nuovi titoli
tratti da filastrocche
9
00:00:51,051 --> 00:00:52,052
{\an8}per i miei thriller.
10
00:00:54,763 --> 00:00:57,098
{\an8}Che ne dici di Piove Piove?
11
00:00:57,182 --> 00:00:59,893
{\an8}È perfetta.
Un indizio potrebbe essere la gatta.
12
00:01:00,226 --> 00:01:03,313
Marge, il vero mistero è
perché stiamo qui a parlare
13
00:01:03,396 --> 00:01:05,690
quando potrei baciarti la...
14
00:01:08,318 --> 00:01:09,360
Ho dormito troppo!
15
00:01:09,444 --> 00:01:11,946
{\an8}La famiglia non può iniziare
la giornata senza di me.
16
00:01:12,030 --> 00:01:13,823
{\an8}Rilassati, amore.
17
00:01:13,907 --> 00:01:17,368
{\an8}Mentre mi sognavi
e mi chiamavi "James",
18
00:01:17,452 --> 00:01:18,912
{\an8}ho pensato io a tutto.
19
00:01:19,621 --> 00:01:22,040
{\an8}Homie, ti sei svegliato presto?
20
00:01:22,457 --> 00:01:24,209
{\an8}Sono tornato a casa all'alba.
Stessa cosa.
21
00:01:24,292 --> 00:01:25,293
{\an8}Non ti preoccupare.
22
00:01:25,376 --> 00:01:29,422
{\an8}Ho preparato il pranzo per tutti
e li ho spediti nel mondo.
23
00:01:29,506 --> 00:01:31,257
{\an8}Ma che razza di pranzo è questo?
24
00:01:31,633 --> 00:01:33,718
{\an8}Il disegno di un panino.
25
00:01:33,802 --> 00:01:35,512
{\an8}E io ho la medicina del nonno.
26
00:01:37,680 --> 00:01:40,433
{\an8}Abe, accosta! Tu non sei l'autista!
27
00:01:40,517 --> 00:01:43,853
{\an8}Zitti, pizze! Devo consegnarvi.
28
00:01:43,937 --> 00:01:44,938
{\an8}SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD
29
00:01:46,397 --> 00:01:47,857
{\an8}Niente pranzo per me.
30
00:01:52,862 --> 00:01:55,115
{\an8}A meno che non ne rimedi uno.
31
00:01:55,657 --> 00:01:57,951
{\an8}Ehi, ragazzi, ricordatevi
di stare uniti.
32
00:01:58,034 --> 00:02:02,747
{\an8}Oggi è l'anniversario degli omicidi
di Dark Stanley.
33
00:02:02,831 --> 00:02:04,040
{\an8}Dicci tutto quello che sai.
34
00:02:04,124 --> 00:02:07,544
{\an8}Va bene, immaginate che stia tenendo
una torcia sotto la faccia.
35
00:02:08,461 --> 00:02:12,215
Anni fa, Stanley DeGroot
era il cuoco della scuola.
36
00:02:12,632 --> 00:02:14,175
Tutti i bambini lo prendevano in giro
37
00:02:14,259 --> 00:02:17,595
perché non si era mai laureato.
38
00:02:18,012 --> 00:02:20,598
Stanley, Stanley, la laurea non avrai.
39
00:02:20,682 --> 00:02:23,518
Per andare al college
i voti non ce li hai.
40
00:02:28,148 --> 00:02:30,942
Un giorno, Stanley prese una mannaia
41
00:02:31,025 --> 00:02:33,444
e inserì una nuova portata nel menù.
42
00:02:43,913 --> 00:02:49,836
Un delizioso piatto
chiamato zuppa di teste di bambino.
43
00:02:55,216 --> 00:02:57,218
Serve più bambina.
44
00:03:02,223 --> 00:03:04,934
Cos'è successo a Dark Stanley?
45
00:03:05,018 --> 00:03:08,062
{\an8}Lo hanno impiccato per omicidio
e sepolto in una tomba senza nome.
46
00:03:08,146 --> 00:03:11,900
{\an8}Quando sono tornati il giorno dopo,
l'intero cimitero era sparito.
47
00:03:14,527 --> 00:03:16,279
{\an8}Cercate di non pensarci troppo.
48
00:03:17,655 --> 00:03:21,492
Dicono che Dark Stanley
usi i teschi come gabinetto
49
00:03:21,576 --> 00:03:23,244
per farci dentro la pipì.
50
00:03:23,328 --> 00:03:24,662
{\an8}E quando pensi che abbia finito,
51
00:03:24,746 --> 00:03:28,333
{\an8}Dark Stanley ti prende la pelle
e ci fa un pigiama con i piedi.
52
00:03:28,416 --> 00:03:30,919
{\an8}Nessuno mi pigiamizza la pelle.
53
00:03:31,002 --> 00:03:32,670
{\an8}È proprio qui
54
00:03:32,754 --> 00:03:36,382
{\an8}che Dark Stanley viene a mietere
teste per la sua zuppa di dolore.
55
00:03:36,466 --> 00:03:38,301
{\an8}Perché tu non sei spaventato?
56
00:03:38,384 --> 00:03:41,763
{\an8}Dark Stanley non oserebbe attaccare
un posto così affollato e illumin...
57
00:03:45,516 --> 00:03:47,227
{\an8}Dark Stanley è qui!
58
00:04:13,169 --> 00:04:14,545
Assassinio!
59
00:04:14,629 --> 00:04:16,256
Seymour, apprezzo davvero tanto
60
00:04:16,339 --> 00:04:20,260
che mi lasci tenere la collezione di
bottiglie di colonia nel tuo ufficio
61
00:04:20,343 --> 00:04:22,095
mentre mi rifanno i pavimenti
dell'appartamento.
62
00:04:22,178 --> 00:04:25,139
È proprio una bella collezione,
suppongo che sia insostituibile.
63
00:04:25,223 --> 00:04:26,349
Supponi bene.
64
00:04:31,479 --> 00:04:33,064
Seymour, Gary.
65
00:04:36,734 --> 00:04:38,653
Simpson, lo so
che ci sei tu dietro tutto questo.
66
00:04:38,736 --> 00:04:42,282
Be', andrai a fare terapia
dalla psicologa della scuola.
67
00:04:42,365 --> 00:04:44,951
Dark Stanley
mi vuole mangiare le cervella!
68
00:04:45,034 --> 00:04:47,078
O con un professionista qualificato.
69
00:04:47,161 --> 00:04:50,290
Ma prima, Willie,
riporta indietro quei bambini!
70
00:04:51,624 --> 00:04:54,627
Li riporterò indietro vivi o morti,
quei mocciosi.
71
00:04:54,711 --> 00:04:55,837
{\an8}Non morti.
72
00:04:56,254 --> 00:04:58,089
Non lasciate mai
che Willie faccia Willie.
73
00:05:20,611 --> 00:05:24,115
Zimmerman, Zorx e Zzyzwiski.
74
00:05:24,198 --> 00:05:25,992
Tutti in classe, adesso.
75
00:05:27,702 --> 00:05:29,579
Lo avete sentito. Tornate in classe.
76
00:05:29,662 --> 00:05:31,581
Ma noi non ci andiamo a scuola.
77
00:05:31,664 --> 00:05:33,374
Ma vivete in questo distretto.
78
00:05:33,458 --> 00:05:35,668
Esatto. Facciamo lezione a casa.
79
00:05:35,752 --> 00:05:39,297
Io insegno ai più grandi,
i più grandi insegnano ai più piccoli.
80
00:05:39,380 --> 00:05:40,798
Ma nessuno ha mai insegnato a me,
81
00:05:40,882 --> 00:05:44,469
così tutto diventa
un esercizio di futilità.
82
00:05:45,428 --> 00:05:47,138
Skinner, cosa succede qui?
83
00:05:47,221 --> 00:05:49,807
Signore, se facessimo entrare
questi montanari nella nostra scuola,
84
00:05:49,891 --> 00:05:52,643
i test scolastici scenderebbero tanto
che perderemmo i fondi federali.
85
00:05:52,727 --> 00:05:53,853
Capisco.
86
00:05:53,936 --> 00:05:56,814
Abbiamo già perso i fondi dello Stato,
della contea e quelli locali.
87
00:05:56,898 --> 00:05:59,150
In più, l'ultima vendita di dolci
è stata disastrosa.
88
00:05:59,233 --> 00:06:01,027
La gente addentava i biscotti
senza comprarli.
89
00:06:01,110 --> 00:06:03,029
Sì, non siamo bravi in niente.
90
00:06:03,112 --> 00:06:04,322
Scusatemi.
91
00:06:04,405 --> 00:06:06,157
Lisa Simpson,
del giornale della scuola.
92
00:06:06,240 --> 00:06:09,952
Devo concludere che volete negare
un'istruzione a questi bambini?
93
00:06:10,036 --> 00:06:11,579
-Questa è una completa...
-Be', io non...
94
00:06:11,662 --> 00:06:13,373
-Sai...
-Cioè, insomma...
95
00:06:13,998 --> 00:06:15,083
Vedi, la cosa è...
96
00:06:15,166 --> 00:06:18,002
Ti avverto, signorina, siamo in grado
di continuare così tutto il giorno.
97
00:06:18,086 --> 00:06:19,754
-Noi... Non è...
-Ma vedi, cosa...
98
00:06:19,837 --> 00:06:21,297
Non cogli la...
99
00:06:21,381 --> 00:06:22,632
-Non stiamo...
-Il... Le... I...
100
00:06:22,715 --> 00:06:25,009
Questa storia non termina qui.
101
00:06:25,802 --> 00:06:28,012
Io penso invece
che la storia termini proprio qui.
102
00:06:28,096 --> 00:06:29,555
No, niente affatto.
103
00:06:30,098 --> 00:06:31,641
Dovremmo riflettere su questa cosa.
104
00:06:31,724 --> 00:06:34,977
Cantiamo mentre pensiamo.
Sarà più divertente per tutti.
105
00:06:38,398 --> 00:06:41,776
Come facciamo a imbavagliare
una boccaccia come Lisa?
106
00:06:42,235 --> 00:06:45,822
Come facciamo a schiacciare
il suo diritto di parola?
107
00:06:46,155 --> 00:06:49,033
Come facciamo a impedirle
di scrivere cosa ha visto?
108
00:06:49,117 --> 00:06:50,118
SKINNER NON VUOLE I MONTANARI
109
00:06:50,201 --> 00:06:51,661
La boccaccia chiuderebbe
110
00:06:51,744 --> 00:06:53,329
per un buono omaggio?
111
00:06:53,413 --> 00:06:54,664
BUONO OMAGGIO DA 5$
112
00:06:55,456 --> 00:06:57,250
Potrebbe
113
00:06:57,333 --> 00:07:01,587
Oh, come fermiamo
una rompiballe come Lisa?
114
00:07:01,671 --> 00:07:05,341
Come rendiamo la signorina Virtù
115
00:07:04,799 --> 00:07:05,842
SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD
116
00:07:05,716 --> 00:07:09,887
Un po' meno rigida?
117
00:07:11,139 --> 00:07:12,557
Ha una bella voce, signore.
118
00:07:13,182 --> 00:07:15,017
Perché devi rendere tutto strano?
119
00:07:17,728 --> 00:07:18,729
PRESIDE SKINNER
120
00:07:18,813 --> 00:07:19,981
Ha chiesto di vedermi?
121
00:07:20,064 --> 00:07:23,359
Lisa, considereresti l'idea
di fare da tutor ai figli di Cletus?
122
00:07:23,443 --> 00:07:24,819
Tu saresti contenta, loro anche,
123
00:07:24,902 --> 00:07:27,905
e me ne potrei tornare a casa
a godermi una deliziosa fonduta.
124
00:07:27,989 --> 00:07:30,158
Fatta con il set da fonduta
che le ho regalato a Natale?
125
00:07:30,241 --> 00:07:32,660
No. Allora, Lisa, cosa ne dici?
126
00:07:32,743 --> 00:07:35,204
Io? Un tutor?
127
00:07:40,251 --> 00:07:43,296
Quei monelli montanari
128
00:07:43,379 --> 00:07:47,884
Diventeranno miei alunni
129
00:07:52,388 --> 00:07:56,517
Ehi, bambini,
il mulo ha sfornato una creaturella.
130
00:07:56,601 --> 00:08:00,897
Giovini, questa bambina qui è venuta
dal paese delle favole a farvi scuola.
131
00:08:00,980 --> 00:08:02,231
Se avete bisogno di me,
132
00:08:02,315 --> 00:08:05,443
sono sotto il portico
a bermi del silicone Thompson.
133
00:08:05,526 --> 00:08:08,529
Io mi chiamo Lisa.
Voi come vi chiamate?
134
00:08:08,613 --> 00:08:10,323
-Witney.
-Jitney.
135
00:08:10,406 --> 00:08:12,074
-Dubya.
-Incesto.
136
00:08:12,158 --> 00:08:13,576
{\an8}Metanfetamina.
137
00:08:13,659 --> 00:08:15,161
{\an8}Mietitore Internazionale.
138
00:08:15,244 --> 00:08:16,579
{\an8}Compleanno.
139
00:08:17,246 --> 00:08:20,833
Lavoreremo così tanto tutti i giorni?
140
00:08:22,543 --> 00:08:25,046
Perché devo andare
da uno stupido psichiatra?
141
00:08:25,129 --> 00:08:27,340
Ho raccontato una storia paurosa.
Sai che roba.
142
00:08:27,423 --> 00:08:30,676
Senti, nessuno sa meglio di me
che sei una causa perduta.
143
00:08:30,760 --> 00:08:33,095
Ma la scuola paga per cinque sedute,
144
00:08:33,179 --> 00:08:36,432
e c'è un ristorante cinese lì vicino
dove mi posso ubriacare.
145
00:08:36,974 --> 00:08:39,685
Preparati, Sheila. A questo tipo
bisogna fare un po' di teatro.
146
00:08:40,603 --> 00:08:44,148
Sig. Simpson. Tu uomo buono.
Noi felice vedere lei.
147
00:08:44,232 --> 00:08:45,525
Tu no venire tanto tempo.
148
00:08:45,608 --> 00:08:47,401
Entra, sedi, bevi drink.
149
00:08:47,485 --> 00:08:49,362
Dove Margie? Lei super signora.
150
00:08:51,239 --> 00:08:53,366
Bart, io sono la dr.ssa Swanson.
151
00:08:53,449 --> 00:08:54,659
La fermo subito.
152
00:08:54,742 --> 00:08:56,577
Sono più i terapisti
a cui mi ha mandato la scuola
153
00:08:56,661 --> 00:08:57,828
che i suoi brutti appuntamenti.
154
00:08:57,912 --> 00:09:00,706
Ho guardato le macchie d'inchiostro.
Ho giocato con i pupazzetti.
155
00:09:00,790 --> 00:09:02,833
Tutta questa roba
è una grande cappellata.
156
00:09:03,292 --> 00:09:07,046
Capisco. Be', io sono pagata
che faccia progressi o meno.
157
00:09:07,129 --> 00:09:09,507
Perché non ammazziamo il tempo
giocando ai videogiochi?
158
00:09:09,590 --> 00:09:12,218
Sì, certo. Scommetto che ha un sacco
di quei "giochi d'apprendimento".
159
00:09:12,301 --> 00:09:14,136
Perché non si cerca un ragazzo online
160
00:09:14,220 --> 00:09:15,221
mentre mi faccio un pisolino?
161
00:09:15,304 --> 00:09:19,392
{\an8}Veramente, ho appena preso Death Kill
City II: Le Storie di Death Kill.
162
00:09:20,518 --> 00:09:22,562
Ha DKC2: SDK?
163
00:09:22,645 --> 00:09:24,981
È stato classificato
"Sconsigliato a tutti".
164
00:09:33,823 --> 00:09:36,325
Hai distrutto tutta la vita umana
sulla Terra.
165
00:09:36,409 --> 00:09:37,493
Livello 1, completato.
166
00:09:37,577 --> 00:09:39,036
Sì!
167
00:09:41,330 --> 00:09:44,667
E così viene scavalcato
un veto presidenziale.
168
00:09:44,750 --> 00:09:45,751
Domande?
169
00:09:45,835 --> 00:09:49,171
In che modo questo metterà
della carne di cane nel mio piatto?
170
00:09:50,047 --> 00:09:52,383
Forse il miglior modo per iniziare
la vostra istruzione
171
00:09:52,466 --> 00:09:54,844
è farvi vedere un po' il mondo.
172
00:09:54,927 --> 00:09:58,764
Vi porterò in centro di Springfield.
173
00:09:58,848 --> 00:10:00,516
Dobbiamo farci dare il permesso
da papà.
174
00:10:01,100 --> 00:10:02,476
A me va bene.
175
00:10:02,560 --> 00:10:03,561
DOTTORESSA STACEY SWANSON
176
00:10:03,644 --> 00:10:05,021
E, infine, mi serve un sostantivo.
177
00:10:05,104 --> 00:10:06,105
Caccola.
178
00:10:06,188 --> 00:10:08,190
Il vaporutto e la giostrocaccola
sono le attrazioni migliori
179
00:10:08,274 --> 00:10:09,483
Rileggilo. Rileggilo.
180
00:10:09,567 --> 00:10:14,655
"La fiera è sempre una schifezza
in una calda scoreggia d'estate."
181
00:10:14,739 --> 00:10:17,533
"Si può mangiare
un ottimo odio filato,"
182
00:10:17,617 --> 00:10:20,745
"e andare sul vaporutto
e sulla giostrocaccola."
183
00:10:22,496 --> 00:10:24,206
Tu non sai inventarti una roba così.
184
00:10:24,290 --> 00:10:25,499
Questo cosa ti dice, Bart?
185
00:10:25,583 --> 00:10:28,127
Che è una fiera orrenda.
186
00:10:28,210 --> 00:10:29,211
E?
187
00:10:29,295 --> 00:10:33,633
E che mio padre non mi porta mai
sulla giostrocaccola.
188
00:10:33,716 --> 00:10:36,260
Perché lo trovo sempre svenuto
nel porcheggio.
189
00:10:36,344 --> 00:10:38,012
Sta mentendo!
190
00:10:38,095 --> 00:10:41,557
Tu bevute troppe tazze di scorpione.
Tu andare dormi-dormi adesso.
191
00:10:44,352 --> 00:10:46,020
Gli hai preso il portafoglio?
192
00:10:46,103 --> 00:10:49,565
Tutti i presidenti hanno una vignetta
che dice, "Sono gay."
193
00:10:55,196 --> 00:10:57,156
Questi barboni colorati
sono divertenti!
194
00:10:57,239 --> 00:10:58,324
E indovina una cosa.
195
00:10:58,407 --> 00:11:01,077
Ben e Ken, i maghi della strada,
sono solo l'inizio.
196
00:11:01,160 --> 00:11:05,331
La città è una miniera
di cultura e multi-cultura.
197
00:11:08,918 --> 00:11:12,129
Latte e caffè
Cappuccino e tè
198
00:11:12,213 --> 00:11:15,549
Curiosando tra i libri
Con esperti che là
199
00:11:15,633 --> 00:11:18,552
Leggono di Dalì, Mirò e Degas
200
00:11:18,636 --> 00:11:21,889
Questa è la gente
Che voi cafoni dovrete conoscere
201
00:11:25,142 --> 00:11:28,312
Risate pretenziose
Alla retrospettiva di Buñuel
202
00:11:28,396 --> 00:11:31,524
{\an8}Arte sperimentale di fuori di testa
203
00:11:31,607 --> 00:11:34,568
Godersi una sera all'opera vera
204
00:11:34,652 --> 00:11:38,114
Comparare Jim Carrey a Dario Fo
205
00:11:38,197 --> 00:11:41,575
Le vostre menti si stanno aprendo!
Continuiamo!
206
00:11:41,659 --> 00:11:43,160
Mangiare tapas
207
00:11:43,244 --> 00:11:44,704
Rapper freestyle
208
00:11:44,787 --> 00:11:47,456
La sig.ra Skinner nel ruolo di Mame
209
00:11:49,291 --> 00:11:52,503
Un po' di cultura l'abbiamo conosciuta
210
00:11:52,586 --> 00:11:55,589
E adesso più non ci appare
211
00:11:55,673 --> 00:11:57,967
Così lunare
212
00:11:58,050 --> 00:12:01,178
IN PROGRAMMA
LA ZIA MAME
213
00:12:02,471 --> 00:12:05,433
Che numero. Voi bambini avete talento.
214
00:12:05,516 --> 00:12:07,268
E io lo dovrei sapere.
Ce l'avevo anch'io un tempo.
215
00:12:07,351 --> 00:12:11,147
Ehi! Tu sei una di quelle strane
persone con il nasone pazzesco.
216
00:12:11,230 --> 00:12:12,732
-Un pagliaccio?
-No, un ebr...
217
00:12:12,815 --> 00:12:14,775
Un ebbro! Esatto!
218
00:12:14,859 --> 00:12:17,611
Ma non sono un ebbro praticante,
quindi non mi sono così offeso.
219
00:12:18,320 --> 00:12:20,698
Be', è stato bello rivederti, Krusty,
220
00:12:20,781 --> 00:12:23,743
ma questi bambini devono scrivere
un tema sulla gita di oggi.
221
00:12:23,826 --> 00:12:25,619
Sì, sì. Chi è il vostro agente?
222
00:12:25,703 --> 00:12:27,163
Cos'è un agente?
223
00:12:30,666 --> 00:12:34,044
Finalmente, ho l'occasione di usare
queste lenti a contatto da gag.
224
00:12:34,128 --> 00:12:35,337
E poi ho fatto questo sogno
225
00:12:35,421 --> 00:12:38,215
in cui i miei familiari erano tutti
personaggi di un cartone,
226
00:12:38,299 --> 00:12:40,009
e che il nostro successo
ha fatto nascere questo
227
00:12:40,092 --> 00:12:42,386
folle canale di propaganda
chiamato Fox News.
228
00:12:42,470 --> 00:12:45,014
Bart, mi sembra che tu stia facendo
parecchi progressi,
229
00:12:45,097 --> 00:12:46,807
ma il nostro tempo è scaduto.
230
00:12:46,891 --> 00:12:48,017
A mercoledì prossimo.
231
00:12:48,100 --> 00:12:50,603
Veramente,
questa era la nostra ultima seduta.
232
00:12:51,270 --> 00:12:53,314
Stavamo facendo un così buon lavoro.
233
00:12:54,064 --> 00:12:56,484
Bart, mi è davvero piaciuto
il tempo passato con te,
234
00:12:56,567 --> 00:12:59,320
ma la scuola ha pagato
solo cinque sedute.
235
00:13:04,784 --> 00:13:06,285
Sono stato appena scaricato.
236
00:13:06,827 --> 00:13:09,413
Mi rapinava due, tre volte
alla settimana.
237
00:13:09,497 --> 00:13:11,916
Adesso, sono fortunato
se si fa vedere una volta al mese.
238
00:13:11,999 --> 00:13:14,752
Lui non prende mai l'iniziativa.
Devo sempre fare tutto io.
239
00:13:14,835 --> 00:13:16,337
Se ne sta lì fermo.
240
00:13:16,420 --> 00:13:19,465
No, no, non parlare di lui,
parla con lui.
241
00:13:20,090 --> 00:13:24,178
Apu, a volte, quando ti rapino,
è come se tu non fossi nemmeno lì.
242
00:13:24,261 --> 00:13:26,347
Perché derubi mio fratello Sanjay.
243
00:13:26,430 --> 00:13:28,724
-Diamine, non lo sapevo.
-Chiudi quella bocca.
244
00:13:28,808 --> 00:13:32,812
Esatto. Voglio ingaggiare tutta
la vostra banda degli Appalachi,
245
00:13:32,895 --> 00:13:37,817
e li pagherò il massimo che una TV
può pagare, cioè il minimo sindacale!
246
00:13:38,526 --> 00:13:41,904
Non firmerò proprio niente
senza fingere di leggerlo prima.
247
00:13:42,238 --> 00:13:44,031
Hamburger, hamburger,
248
00:13:44,114 --> 00:13:46,033
hamburger, hamburger.
249
00:13:46,116 --> 00:13:48,577
-Mi sembra a posto.
-Sig. Spuckler, aspetti!
250
00:13:48,661 --> 00:13:50,454
È davvero una cosa buona
per i suoi figli?
251
00:13:50,538 --> 00:13:51,997
Teeny, sbattimela fuori.
252
00:13:52,706 --> 00:13:54,124
Studi Krustylu
253
00:13:54,875 --> 00:13:58,170
Okay, bambini, giriamo qualche promo
per gli affiliati.
254
00:13:58,254 --> 00:14:03,801
State guardando Krusty il Clown
su WPPZ a Vero Beach, Florida,
255
00:14:03,884 --> 00:14:06,470
sede del bollettino surf AccuCurl!
256
00:14:06,554 --> 00:14:08,639
Sbagliato! Sbagliato! Sbagliato!
257
00:14:13,853 --> 00:14:15,062
Ehi, bambini.
258
00:14:15,145 --> 00:14:16,647
Ho un regalo per tutti voi.
259
00:14:16,730 --> 00:14:19,817
Fate un bell'applauso
a questi meravigliosi mezzadri,
260
00:14:19,900 --> 00:14:24,530
Gli Smashing Bifolkins,
i cantanti della famiglia Spuckler!
261
00:14:32,580 --> 00:14:34,623
Io ho otto denti
262
00:14:34,707 --> 00:14:36,667
Che vanno per i sette
263
00:14:36,750 --> 00:14:40,421
Io ho la scoliosi
264
00:14:40,504 --> 00:14:42,506
Viviamo in una discarica
265
00:14:42,590 --> 00:14:44,383
E banchettiamo
con gli animali uccisi in strada
266
00:14:44,466 --> 00:14:46,969
Mentre beviamo liquori
prodotti clandestinamente
267
00:14:47,052 --> 00:14:48,637
{\an8}PATATE
268
00:14:51,181 --> 00:14:53,142
Voi siete meglio di noi!
269
00:14:54,268 --> 00:14:56,353
Guarda quegli scemi di montanari!
270
00:14:56,437 --> 00:14:58,272
Scommetto
che non sanno neanche cosa...
271
00:14:59,064 --> 00:15:00,399
Una cosa.
272
00:15:00,482 --> 00:15:02,359
Papà, quei bambini non sono stupidi.
273
00:15:02,443 --> 00:15:04,320
Questo spettacolo non fa
che perpetuare lo stereotipo
274
00:15:04,403 --> 00:15:05,988
che tutti i contadini sono zotici.
275
00:15:07,489 --> 00:15:09,116
Guarda quegli imbecilli.
276
00:15:09,199 --> 00:15:11,702
Cantano perché sono stupidi.
277
00:15:20,794 --> 00:15:21,837
PSICHIATRIA
278
00:15:21,921 --> 00:15:23,130
Trimestrale di psichiatria
279
00:15:23,213 --> 00:15:24,465
Efficacia della Clozapina
280
00:15:24,548 --> 00:15:25,549
in pazienti schizofrenici
281
00:15:38,187 --> 00:15:39,980
Bambini, ci siamo.
282
00:15:40,064 --> 00:15:41,732
Il vostro speciale in prima serata.
283
00:15:41,815 --> 00:15:43,192
Le canzoni saranno scritte
284
00:15:43,275 --> 00:15:46,278
dal più grande compositore
di Broadway, questo tipo.
285
00:15:46,362 --> 00:15:47,821
Come ti chiami, faccia pelosa?
286
00:15:47,905 --> 00:15:49,031
Stephen Sondheim.
287
00:15:49,114 --> 00:15:51,825
So che te lo dicono tutti
continuamente, ma sei fantastico.
288
00:15:51,909 --> 00:15:54,411
E anch'io lo so
che te lo dicono tutti.
289
00:15:54,495 --> 00:15:56,956
Costi un occhio della testa,
quindi mettiamoci al lavoro.
290
00:15:57,039 --> 00:15:58,624
Ecco il numero d'apertura.
291
00:16:00,501 --> 00:16:02,294
Armonie complesse,
292
00:16:02,378 --> 00:16:03,879
testi intricati,
293
00:16:03,963 --> 00:16:06,215
osservazioni argute
sulla vita moderna.
294
00:16:06,298 --> 00:16:09,009
Cos'è questa porcheria? Dov'è il brio?
295
00:16:09,093 --> 00:16:10,678
Fai quello che hai fatto in Cats!
296
00:16:10,761 --> 00:16:11,887
Ma non l'ho scritto io Cats.
297
00:16:11,971 --> 00:16:14,682
No? No!
298
00:16:14,765 --> 00:16:16,725
Va bene, proverò a sistemare tutto io.
299
00:16:18,060 --> 00:16:20,145
Te lo dico io come.
Fammi un accompagnamento pimpante.
300
00:16:20,229 --> 00:16:22,189
Okay, e potrei fare
un contrappunto con...
301
00:16:22,272 --> 00:16:24,608
Nessun contrappunto!
Accompagnamento! Pimpante!
302
00:16:29,154 --> 00:16:31,573
Ehi, questa roba pimpante non è male.
303
00:16:31,657 --> 00:16:33,492
Potrei scrivere il jingle
per la Buzz Cola.
304
00:16:35,411 --> 00:16:37,496
Presidente o ayatollah
305
00:16:37,579 --> 00:16:39,540
Tutti amano la Buzz Cola
306
00:16:39,915 --> 00:16:41,166
Con limone
307
00:16:43,002 --> 00:16:46,922
Krusty, oggi i bambini Spuckler
hanno saltato la lezione di lettura.
308
00:16:47,006 --> 00:16:49,425
Sì? Be', prenditela
con il loro manager.
309
00:16:51,135 --> 00:16:53,178
Cletus, penso
che tu stia spendendo per te stesso
310
00:16:53,262 --> 00:16:55,264
troppo dei guadagni dei bambini.
311
00:16:55,347 --> 00:16:56,348
È una bugia.
312
00:16:56,432 --> 00:16:59,435
Ho speso i loro soldi
solo per cose necessarie.
313
00:16:59,518 --> 00:17:02,021
Signore, il suo cane da caccia
d'oro massiccio è arrivato.
314
00:17:05,441 --> 00:17:07,067
Come tiriamo fuori il cane vero?
315
00:17:09,111 --> 00:17:11,739
Pensi che io dica alle persone
di non comprare una mucca
316
00:17:11,822 --> 00:17:14,742
perché, in fondo,
vorrei che avessero una mucca?
317
00:17:17,327 --> 00:17:19,580
Ieri ti ho vista nella sala da pranzo,
318
00:17:19,663 --> 00:17:21,999
e non sapevo se salutarti o no.
319
00:17:28,464 --> 00:17:29,465
Come posso aiutarla?
320
00:17:29,548 --> 00:17:31,759
Dr.ssa Swanson, sono la madre di Bart.
321
00:17:31,842 --> 00:17:33,177
Ho risparmiato questi soldi
322
00:17:33,260 --> 00:17:35,637
per l'operazione di riduzione al seno
di mio marito,
323
00:17:35,721 --> 00:17:37,598
ma penso questo sia più importante.
324
00:17:37,681 --> 00:17:39,933
Potrebbe vedere ancora Bart?
325
00:17:41,351 --> 00:17:43,270
Ma certo. Lo faccia entrare.
326
00:17:45,564 --> 00:17:49,443
Bart, caro, per adesso è tutto quello
che possiamo permetterci.
327
00:17:49,526 --> 00:17:52,237
Se non funziona, quando sarai grande,
328
00:17:52,321 --> 00:17:55,532
potrai pagare una signora
per farti felice almeno un'ora.
329
00:17:55,616 --> 00:17:57,826
Guarda, sono quasi sicuro che lo farò.
330
00:18:00,496 --> 00:18:03,916
Io non ero previsto. Quando sono nato,
i miei si sono dovuti sposare.
331
00:18:03,999 --> 00:18:05,084
Erano troppo giovani,
332
00:18:05,167 --> 00:18:07,419
e impreparati ad avere un bambino
che gli incasinasse la vita.
333
00:18:07,503 --> 00:18:10,422
Forse mi comporto male perché,
334
00:18:10,506 --> 00:18:14,510
se i miei genitori se la prendono
con me, non possono litigare tra loro.
335
00:18:16,053 --> 00:18:18,013
E forse è per questo che fai cose
336
00:18:18,097 --> 00:18:20,724
come spaventare i tuoi compagni
di classe con Dark Stanley?
337
00:18:20,808 --> 00:18:24,186
Sì. Per quello e anche perché Stanley
era la marca dei martelli
338
00:18:24,269 --> 00:18:26,105
con cui mio padre mi picchiava.
339
00:18:26,188 --> 00:18:27,189
Molto bene.
340
00:18:27,272 --> 00:18:29,233
Bart, ci restano 20 minuti.
341
00:18:29,316 --> 00:18:31,610
C'è qualcos'altro
di cui vorresti parlare?
342
00:18:31,693 --> 00:18:32,820
Sai una cosa?
343
00:18:33,278 --> 00:18:34,488
Credo di essere a posto così.
344
00:18:36,990 --> 00:18:40,619
Bene. Bene. Aspetta, ti vedrò ancora?
345
00:18:40,702 --> 00:18:41,870
Tutto può succedere.
346
00:18:41,954 --> 00:18:44,957
Uno di questi giorni, potrei avere
un crollo psicotico totale.
347
00:18:45,707 --> 00:18:47,042
Come mi piacerebbe.
348
00:18:48,210 --> 00:18:50,170
Non riesco a smettere
di pensare a lui.
349
00:18:50,254 --> 00:18:53,006
Non credi
che Bart stia sostituendo tuo figlio,
350
00:18:53,090 --> 00:18:54,800
ucciso da Dark Stanley?
351
00:18:55,968 --> 00:18:57,886
Non sono ancora pronta
per affrontare questo tema.
352
00:19:10,232 --> 00:19:12,693
Bambini, avete finito
di autografare quelle foto?
353
00:19:12,776 --> 00:19:16,196
Ho detto a cinque tintorie diverse
che sono le migliori.
354
00:19:16,280 --> 00:19:18,073
Questo non è mentire, sig. Krusty?
355
00:19:18,157 --> 00:19:21,118
Sì, forse. Ma ho una grande notizia.
356
00:19:21,201 --> 00:19:23,036
Guardate la vostra nuova casa.
357
00:19:23,120 --> 00:19:27,499
Proprio così. Vi unirete al
Tour comico Senza-Colletto di Krusty.
358
00:19:27,583 --> 00:19:28,917
Ci sono Barry Fessura-di-sedere,
359
00:19:29,001 --> 00:19:31,461
Merle Valori, il Reverendo Razzista
360
00:19:31,545 --> 00:19:33,297
e Andy Dick.
361
00:19:33,380 --> 00:19:36,008
Io sono della classe operaia.
Totalmente della classe operaia.
362
00:19:36,091 --> 00:19:37,718
Mio padre possiede una pala.
363
00:19:38,802 --> 00:19:41,513
Ora, bambini, non agitatevi
e non preoccupatevi.
364
00:19:41,597 --> 00:19:45,726
Vengo in tour con voi
con il mio nuovissimo Monster Truck.
365
00:19:53,650 --> 00:19:55,652
Fermate il tour.
366
00:19:55,736 --> 00:19:57,237
Cletus Delroy Spuckler.
367
00:19:57,321 --> 00:19:59,323
Cosa hai fatto ai nostri figli?
368
00:19:59,406 --> 00:20:03,619
Brandine? Dovresti essere in Iraq
a fermare l'11 settembre.
369
00:20:03,702 --> 00:20:06,205
Hai ricevuto la tuta antiproiettile
che ti ho spedito?
370
00:20:06,288 --> 00:20:07,789
Venduta per le sigarette.
371
00:20:07,873 --> 00:20:10,584
Cletus, dovevo farti smettere
di sfruttare i bambini.
372
00:20:10,667 --> 00:20:12,044
Così le ho scritto una e-mail.
373
00:20:12,127 --> 00:20:14,755
I miei bambini non andranno
in nessun tour su un autobus.
374
00:20:14,838 --> 00:20:16,465
Non mi importa niente
di quello che dici tu.
375
00:20:16,548 --> 00:20:19,760
Ho un contratto firmato
dal padre di questi bambini.
376
00:20:19,843 --> 00:20:21,553
È il padre di solo due di loro!
377
00:20:21,637 --> 00:20:24,431
Quello che non sa cantare
e quello che non sa improvvisare.
378
00:20:24,514 --> 00:20:25,849
No!
379
00:20:25,933 --> 00:20:28,727
Sig.na Lisa, volevamo ringraziarti
380
00:20:28,810 --> 00:20:31,730
per averci presentato a,
e poi salvato da,
381
00:20:31,813 --> 00:20:33,982
questo grande mondo intorno a noi.
382
00:20:34,066 --> 00:20:35,400
Figuratevi.
383
00:20:39,488 --> 00:20:42,824
Cletus, andiamo a casa.
Quanti soldi ci rimangono?
384
00:20:43,450 --> 00:20:46,161
Devo a Krusty 12.000$.
385
00:20:46,245 --> 00:20:47,454
Ci bastano per vivere.
386
00:20:47,537 --> 00:20:49,498
Tesoro, sei la migliore.
387
00:20:58,757 --> 00:21:00,509
Che dolce!
388
00:21:49,683 --> 00:21:51,685
Adattatore: Gatto