1 00:00:33,742 --> 00:00:37,203 {\an8}Non c'è niente di meglio che leggere un bel giallo sulla spiaggia. 2 00:00:37,287 --> 00:00:38,288 {\an8}BACIA LE RAGAZZE 3 00:00:38,371 --> 00:00:39,956 {\an8}È sorprendente come risolvono il delitto sempre 4 00:00:40,040 --> 00:00:41,583 {\an8}appena prima della fine. 5 00:00:41,916 --> 00:00:43,543 {\an8}Marge. 6 00:00:45,003 --> 00:00:47,255 {\an8}James Patterson. 7 00:00:47,338 --> 00:00:48,423 {\an8}Vieni con me, Marge. 8 00:00:48,506 --> 00:00:50,967 {\an8}Aiutami a pensare a dei nuovi titoli tratti da filastrocche 9 00:00:51,051 --> 00:00:52,052 {\an8}per i miei thriller. 10 00:00:54,763 --> 00:00:57,098 {\an8}Che ne dici di Piove Piove? 11 00:00:57,182 --> 00:00:59,893 {\an8}È perfetta. Un indizio potrebbe essere la gatta. 12 00:01:00,226 --> 00:01:03,313 Marge, il vero mistero è perché stiamo qui a parlare 13 00:01:03,396 --> 00:01:05,690 quando potrei baciarti la... 14 00:01:08,318 --> 00:01:09,360 Ho dormito troppo! 15 00:01:09,444 --> 00:01:11,946 {\an8}La famiglia non può iniziare la giornata senza di me. 16 00:01:12,030 --> 00:01:13,823 {\an8}Rilassati, amore. 17 00:01:13,907 --> 00:01:17,368 {\an8}Mentre mi sognavi e mi chiamavi "James", 18 00:01:17,452 --> 00:01:18,912 {\an8}ho pensato io a tutto. 19 00:01:19,621 --> 00:01:22,040 {\an8}Homie, ti sei svegliato presto? 20 00:01:22,457 --> 00:01:24,209 {\an8}Sono tornato a casa all'alba. Stessa cosa. 21 00:01:24,292 --> 00:01:25,293 {\an8}Non ti preoccupare. 22 00:01:25,376 --> 00:01:29,422 {\an8}Ho preparato il pranzo per tutti e li ho spediti nel mondo. 23 00:01:29,506 --> 00:01:31,257 {\an8}Ma che razza di pranzo è questo? 24 00:01:31,633 --> 00:01:33,718 {\an8}Il disegno di un panino. 25 00:01:33,802 --> 00:01:35,512 {\an8}E io ho la medicina del nonno. 26 00:01:37,680 --> 00:01:40,433 {\an8}Abe, accosta! Tu non sei l'autista! 27 00:01:40,517 --> 00:01:43,853 {\an8}Zitti, pizze! Devo consegnarvi. 28 00:01:43,937 --> 00:01:44,938 {\an8}SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD 29 00:01:46,397 --> 00:01:47,857 {\an8}Niente pranzo per me. 30 00:01:52,862 --> 00:01:55,115 {\an8}A meno che non ne rimedi uno. 31 00:01:55,657 --> 00:01:57,951 {\an8}Ehi, ragazzi, ricordatevi di stare uniti. 32 00:01:58,034 --> 00:02:02,747 {\an8}Oggi è l'anniversario degli omicidi di Dark Stanley. 33 00:02:02,831 --> 00:02:04,040 {\an8}Dicci tutto quello che sai. 34 00:02:04,124 --> 00:02:07,544 {\an8}Va bene, immaginate che stia tenendo una torcia sotto la faccia. 35 00:02:08,461 --> 00:02:12,215 Anni fa, Stanley DeGroot era il cuoco della scuola. 36 00:02:12,632 --> 00:02:14,175 Tutti i bambini lo prendevano in giro 37 00:02:14,259 --> 00:02:17,595 perché non si era mai laureato. 38 00:02:18,012 --> 00:02:20,598 Stanley, Stanley, la laurea non avrai. 39 00:02:20,682 --> 00:02:23,518 Per andare al college i voti non ce li hai. 40 00:02:28,148 --> 00:02:30,942 Un giorno, Stanley prese una mannaia 41 00:02:31,025 --> 00:02:33,444 e inserì una nuova portata nel menù. 42 00:02:43,913 --> 00:02:49,836 Un delizioso piatto chiamato zuppa di teste di bambino. 43 00:02:55,216 --> 00:02:57,218 Serve più bambina. 44 00:03:02,223 --> 00:03:04,934 Cos'è successo a Dark Stanley? 45 00:03:05,018 --> 00:03:08,062 {\an8}Lo hanno impiccato per omicidio e sepolto in una tomba senza nome. 46 00:03:08,146 --> 00:03:11,900 {\an8}Quando sono tornati il giorno dopo, l'intero cimitero era sparito. 47 00:03:14,527 --> 00:03:16,279 {\an8}Cercate di non pensarci troppo. 48 00:03:17,655 --> 00:03:21,492 Dicono che Dark Stanley usi i teschi come gabinetto 49 00:03:21,576 --> 00:03:23,244 per farci dentro la pipì. 50 00:03:23,328 --> 00:03:24,662 {\an8}E quando pensi che abbia finito, 51 00:03:24,746 --> 00:03:28,333 {\an8}Dark Stanley ti prende la pelle e ci fa un pigiama con i piedi. 52 00:03:28,416 --> 00:03:30,919 {\an8}Nessuno mi pigiamizza la pelle. 53 00:03:31,002 --> 00:03:32,670 {\an8}È proprio qui 54 00:03:32,754 --> 00:03:36,382 {\an8}che Dark Stanley viene a mietere teste per la sua zuppa di dolore. 55 00:03:36,466 --> 00:03:38,301 {\an8}Perché tu non sei spaventato? 56 00:03:38,384 --> 00:03:41,763 {\an8}Dark Stanley non oserebbe attaccare un posto così affollato e illumin... 57 00:03:45,516 --> 00:03:47,227 {\an8}Dark Stanley è qui! 58 00:04:13,169 --> 00:04:14,545 Assassinio! 59 00:04:14,629 --> 00:04:16,256 Seymour, apprezzo davvero tanto 60 00:04:16,339 --> 00:04:20,260 che mi lasci tenere la collezione di bottiglie di colonia nel tuo ufficio 61 00:04:20,343 --> 00:04:22,095 mentre mi rifanno i pavimenti dell'appartamento. 62 00:04:22,178 --> 00:04:25,139 È proprio una bella collezione, suppongo che sia insostituibile. 63 00:04:25,223 --> 00:04:26,349 Supponi bene. 64 00:04:31,479 --> 00:04:33,064 Seymour, Gary. 65 00:04:36,734 --> 00:04:38,653 Simpson, lo so che ci sei tu dietro tutto questo. 66 00:04:38,736 --> 00:04:42,282 Be', andrai a fare terapia dalla psicologa della scuola. 67 00:04:42,365 --> 00:04:44,951 Dark Stanley mi vuole mangiare le cervella! 68 00:04:45,034 --> 00:04:47,078 O con un professionista qualificato. 69 00:04:47,161 --> 00:04:50,290 Ma prima, Willie, riporta indietro quei bambini! 70 00:04:51,624 --> 00:04:54,627 Li riporterò indietro vivi o morti, quei mocciosi. 71 00:04:54,711 --> 00:04:55,837 {\an8}Non morti. 72 00:04:56,254 --> 00:04:58,089 Non lasciate mai che Willie faccia Willie. 73 00:05:20,611 --> 00:05:24,115 Zimmerman, Zorx e Zzyzwiski. 74 00:05:24,198 --> 00:05:25,992 Tutti in classe, adesso. 75 00:05:27,702 --> 00:05:29,579 Lo avete sentito. Tornate in classe. 76 00:05:29,662 --> 00:05:31,581 Ma noi non ci andiamo a scuola. 77 00:05:31,664 --> 00:05:33,374 Ma vivete in questo distretto. 78 00:05:33,458 --> 00:05:35,668 Esatto. Facciamo lezione a casa. 79 00:05:35,752 --> 00:05:39,297 Io insegno ai più grandi, i più grandi insegnano ai più piccoli. 80 00:05:39,380 --> 00:05:40,798 Ma nessuno ha mai insegnato a me, 81 00:05:40,882 --> 00:05:44,469 così tutto diventa un esercizio di futilità. 82 00:05:45,428 --> 00:05:47,138 Skinner, cosa succede qui? 83 00:05:47,221 --> 00:05:49,807 Signore, se facessimo entrare questi montanari nella nostra scuola, 84 00:05:49,891 --> 00:05:52,643 i test scolastici scenderebbero tanto che perderemmo i fondi federali. 85 00:05:52,727 --> 00:05:53,853 Capisco. 86 00:05:53,936 --> 00:05:56,814 Abbiamo già perso i fondi dello Stato, della contea e quelli locali. 87 00:05:56,898 --> 00:05:59,150 In più, l'ultima vendita di dolci è stata disastrosa. 88 00:05:59,233 --> 00:06:01,027 La gente addentava i biscotti senza comprarli. 89 00:06:01,110 --> 00:06:03,029 Sì, non siamo bravi in niente. 90 00:06:03,112 --> 00:06:04,322 Scusatemi. 91 00:06:04,405 --> 00:06:06,157 Lisa Simpson, del giornale della scuola. 92 00:06:06,240 --> 00:06:09,952 Devo concludere che volete negare un'istruzione a questi bambini? 93 00:06:10,036 --> 00:06:11,579 -Questa è una completa... -Be', io non... 94 00:06:11,662 --> 00:06:13,373 -Sai... -Cioè, insomma... 95 00:06:13,998 --> 00:06:15,083 Vedi, la cosa è... 96 00:06:15,166 --> 00:06:18,002 Ti avverto, signorina, siamo in grado di continuare così tutto il giorno. 97 00:06:18,086 --> 00:06:19,754 -Noi... Non è... -Ma vedi, cosa... 98 00:06:19,837 --> 00:06:21,297 Non cogli la... 99 00:06:21,381 --> 00:06:22,632 -Non stiamo... -Il... Le... I... 100 00:06:22,715 --> 00:06:25,009 Questa storia non termina qui. 101 00:06:25,802 --> 00:06:28,012 Io penso invece che la storia termini proprio qui. 102 00:06:28,096 --> 00:06:29,555 No, niente affatto. 103 00:06:30,098 --> 00:06:31,641 Dovremmo riflettere su questa cosa. 104 00:06:31,724 --> 00:06:34,977 Cantiamo mentre pensiamo. Sarà più divertente per tutti. 105 00:06:38,398 --> 00:06:41,776 Come facciamo a imbavagliare una boccaccia come Lisa? 106 00:06:42,235 --> 00:06:45,822 Come facciamo a schiacciare il suo diritto di parola? 107 00:06:46,155 --> 00:06:49,033 Come facciamo a impedirle di scrivere cosa ha visto? 108 00:06:49,117 --> 00:06:50,118 SKINNER NON VUOLE I MONTANARI 109 00:06:50,201 --> 00:06:51,661 La boccaccia chiuderebbe 110 00:06:51,744 --> 00:06:53,329 per un buono omaggio? 111 00:06:53,413 --> 00:06:54,664 BUONO OMAGGIO DA 5$ 112 00:06:55,456 --> 00:06:57,250 Potrebbe 113 00:06:57,333 --> 00:07:01,587 Oh, come fermiamo una rompiballe come Lisa? 114 00:07:01,671 --> 00:07:05,341 Come rendiamo la signorina Virtù 115 00:07:04,799 --> 00:07:05,842 SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD 116 00:07:05,716 --> 00:07:09,887 Un po' meno rigida? 117 00:07:11,139 --> 00:07:12,557 Ha una bella voce, signore. 118 00:07:13,182 --> 00:07:15,017 Perché devi rendere tutto strano? 119 00:07:17,728 --> 00:07:18,729 PRESIDE SKINNER 120 00:07:18,813 --> 00:07:19,981 Ha chiesto di vedermi? 121 00:07:20,064 --> 00:07:23,359 Lisa, considereresti l'idea di fare da tutor ai figli di Cletus? 122 00:07:23,443 --> 00:07:24,819 Tu saresti contenta, loro anche, 123 00:07:24,902 --> 00:07:27,905 e me ne potrei tornare a casa a godermi una deliziosa fonduta. 124 00:07:27,989 --> 00:07:30,158 Fatta con il set da fonduta che le ho regalato a Natale? 125 00:07:30,241 --> 00:07:32,660 No. Allora, Lisa, cosa ne dici? 126 00:07:32,743 --> 00:07:35,204 Io? Un tutor? 127 00:07:40,251 --> 00:07:43,296 Quei monelli montanari 128 00:07:43,379 --> 00:07:47,884 Diventeranno miei alunni 129 00:07:52,388 --> 00:07:56,517 Ehi, bambini, il mulo ha sfornato una creaturella. 130 00:07:56,601 --> 00:08:00,897 Giovini, questa bambina qui è venuta dal paese delle favole a farvi scuola. 131 00:08:00,980 --> 00:08:02,231 Se avete bisogno di me, 132 00:08:02,315 --> 00:08:05,443 sono sotto il portico a bermi del silicone Thompson. 133 00:08:05,526 --> 00:08:08,529 Io mi chiamo Lisa. Voi come vi chiamate? 134 00:08:08,613 --> 00:08:10,323 -Witney. -Jitney. 135 00:08:10,406 --> 00:08:12,074 -Dubya. -Incesto. 136 00:08:12,158 --> 00:08:13,576 {\an8}Metanfetamina. 137 00:08:13,659 --> 00:08:15,161 {\an8}Mietitore Internazionale. 138 00:08:15,244 --> 00:08:16,579 {\an8}Compleanno. 139 00:08:17,246 --> 00:08:20,833 Lavoreremo così tanto tutti i giorni? 140 00:08:22,543 --> 00:08:25,046 Perché devo andare da uno stupido psichiatra? 141 00:08:25,129 --> 00:08:27,340 Ho raccontato una storia paurosa. Sai che roba. 142 00:08:27,423 --> 00:08:30,676 Senti, nessuno sa meglio di me che sei una causa perduta. 143 00:08:30,760 --> 00:08:33,095 Ma la scuola paga per cinque sedute, 144 00:08:33,179 --> 00:08:36,432 e c'è un ristorante cinese lì vicino dove mi posso ubriacare. 145 00:08:36,974 --> 00:08:39,685 Preparati, Sheila. A questo tipo bisogna fare un po' di teatro. 146 00:08:40,603 --> 00:08:44,148 Sig. Simpson. Tu uomo buono. Noi felice vedere lei. 147 00:08:44,232 --> 00:08:45,525 Tu no venire tanto tempo. 148 00:08:45,608 --> 00:08:47,401 Entra, sedi, bevi drink. 149 00:08:47,485 --> 00:08:49,362 Dove Margie? Lei super signora. 150 00:08:51,239 --> 00:08:53,366 Bart, io sono la dr.ssa Swanson. 151 00:08:53,449 --> 00:08:54,659 La fermo subito. 152 00:08:54,742 --> 00:08:56,577 Sono più i terapisti a cui mi ha mandato la scuola 153 00:08:56,661 --> 00:08:57,828 che i suoi brutti appuntamenti. 154 00:08:57,912 --> 00:09:00,706 Ho guardato le macchie d'inchiostro. Ho giocato con i pupazzetti. 155 00:09:00,790 --> 00:09:02,833 Tutta questa roba è una grande cappellata. 156 00:09:03,292 --> 00:09:07,046 Capisco. Be', io sono pagata che faccia progressi o meno. 157 00:09:07,129 --> 00:09:09,507 Perché non ammazziamo il tempo giocando ai videogiochi? 158 00:09:09,590 --> 00:09:12,218 Sì, certo. Scommetto che ha un sacco di quei "giochi d'apprendimento". 159 00:09:12,301 --> 00:09:14,136 Perché non si cerca un ragazzo online 160 00:09:14,220 --> 00:09:15,221 mentre mi faccio un pisolino? 161 00:09:15,304 --> 00:09:19,392 {\an8}Veramente, ho appena preso Death Kill City II: Le Storie di Death Kill. 162 00:09:20,518 --> 00:09:22,562 Ha DKC2: SDK? 163 00:09:22,645 --> 00:09:24,981 È stato classificato "Sconsigliato a tutti". 164 00:09:33,823 --> 00:09:36,325 Hai distrutto tutta la vita umana sulla Terra. 165 00:09:36,409 --> 00:09:37,493 Livello 1, completato. 166 00:09:37,577 --> 00:09:39,036 Sì! 167 00:09:41,330 --> 00:09:44,667 E così viene scavalcato un veto presidenziale. 168 00:09:44,750 --> 00:09:45,751 Domande? 169 00:09:45,835 --> 00:09:49,171 In che modo questo metterà della carne di cane nel mio piatto? 170 00:09:50,047 --> 00:09:52,383 Forse il miglior modo per iniziare la vostra istruzione 171 00:09:52,466 --> 00:09:54,844 è farvi vedere un po' il mondo. 172 00:09:54,927 --> 00:09:58,764 Vi porterò in centro di Springfield. 173 00:09:58,848 --> 00:10:00,516 Dobbiamo farci dare il permesso da papà. 174 00:10:01,100 --> 00:10:02,476 A me va bene. 175 00:10:02,560 --> 00:10:03,561 DOTTORESSA STACEY SWANSON 176 00:10:03,644 --> 00:10:05,021 E, infine, mi serve un sostantivo. 177 00:10:05,104 --> 00:10:06,105 Caccola. 178 00:10:06,188 --> 00:10:08,190 Il vaporutto e la giostrocaccola sono le attrazioni migliori 179 00:10:08,274 --> 00:10:09,483 Rileggilo. Rileggilo. 180 00:10:09,567 --> 00:10:14,655 "La fiera è sempre una schifezza in una calda scoreggia d'estate." 181 00:10:14,739 --> 00:10:17,533 "Si può mangiare un ottimo odio filato," 182 00:10:17,617 --> 00:10:20,745 "e andare sul vaporutto e sulla giostrocaccola." 183 00:10:22,496 --> 00:10:24,206 Tu non sai inventarti una roba così. 184 00:10:24,290 --> 00:10:25,499 Questo cosa ti dice, Bart? 185 00:10:25,583 --> 00:10:28,127 Che è una fiera orrenda. 186 00:10:28,210 --> 00:10:29,211 E? 187 00:10:29,295 --> 00:10:33,633 E che mio padre non mi porta mai sulla giostrocaccola. 188 00:10:33,716 --> 00:10:36,260 Perché lo trovo sempre svenuto nel porcheggio. 189 00:10:36,344 --> 00:10:38,012 Sta mentendo! 190 00:10:38,095 --> 00:10:41,557 Tu bevute troppe tazze di scorpione. Tu andare dormi-dormi adesso. 191 00:10:44,352 --> 00:10:46,020 Gli hai preso il portafoglio? 192 00:10:46,103 --> 00:10:49,565 Tutti i presidenti hanno una vignetta che dice, "Sono gay." 193 00:10:55,196 --> 00:10:57,156 Questi barboni colorati sono divertenti! 194 00:10:57,239 --> 00:10:58,324 E indovina una cosa. 195 00:10:58,407 --> 00:11:01,077 Ben e Ken, i maghi della strada, sono solo l'inizio. 196 00:11:01,160 --> 00:11:05,331 La città è una miniera di cultura e multi-cultura. 197 00:11:08,918 --> 00:11:12,129 Latte e caffè Cappuccino e tè 198 00:11:12,213 --> 00:11:15,549 Curiosando tra i libri Con esperti che là 199 00:11:15,633 --> 00:11:18,552 Leggono di Dalì, Mirò e Degas 200 00:11:18,636 --> 00:11:21,889 Questa è la gente Che voi cafoni dovrete conoscere 201 00:11:25,142 --> 00:11:28,312 Risate pretenziose Alla retrospettiva di Buñuel 202 00:11:28,396 --> 00:11:31,524 {\an8}Arte sperimentale di fuori di testa 203 00:11:31,607 --> 00:11:34,568 Godersi una sera all'opera vera 204 00:11:34,652 --> 00:11:38,114 Comparare Jim Carrey a Dario Fo 205 00:11:38,197 --> 00:11:41,575 Le vostre menti si stanno aprendo! Continuiamo! 206 00:11:41,659 --> 00:11:43,160 Mangiare tapas 207 00:11:43,244 --> 00:11:44,704 Rapper freestyle 208 00:11:44,787 --> 00:11:47,456 La sig.ra Skinner nel ruolo di Mame 209 00:11:49,291 --> 00:11:52,503 Un po' di cultura l'abbiamo conosciuta 210 00:11:52,586 --> 00:11:55,589 E adesso più non ci appare 211 00:11:55,673 --> 00:11:57,967 Così lunare 212 00:11:58,050 --> 00:12:01,178 IN PROGRAMMA LA ZIA MAME 213 00:12:02,471 --> 00:12:05,433 Che numero. Voi bambini avete talento. 214 00:12:05,516 --> 00:12:07,268 E io lo dovrei sapere. Ce l'avevo anch'io un tempo. 215 00:12:07,351 --> 00:12:11,147 Ehi! Tu sei una di quelle strane persone con il nasone pazzesco. 216 00:12:11,230 --> 00:12:12,732 -Un pagliaccio? -No, un ebr... 217 00:12:12,815 --> 00:12:14,775 Un ebbro! Esatto! 218 00:12:14,859 --> 00:12:17,611 Ma non sono un ebbro praticante, quindi non mi sono così offeso. 219 00:12:18,320 --> 00:12:20,698 Be', è stato bello rivederti, Krusty, 220 00:12:20,781 --> 00:12:23,743 ma questi bambini devono scrivere un tema sulla gita di oggi. 221 00:12:23,826 --> 00:12:25,619 Sì, sì. Chi è il vostro agente? 222 00:12:25,703 --> 00:12:27,163 Cos'è un agente? 223 00:12:30,666 --> 00:12:34,044 Finalmente, ho l'occasione di usare queste lenti a contatto da gag. 224 00:12:34,128 --> 00:12:35,337 E poi ho fatto questo sogno 225 00:12:35,421 --> 00:12:38,215 in cui i miei familiari erano tutti personaggi di un cartone, 226 00:12:38,299 --> 00:12:40,009 e che il nostro successo ha fatto nascere questo 227 00:12:40,092 --> 00:12:42,386 folle canale di propaganda chiamato Fox News. 228 00:12:42,470 --> 00:12:45,014 Bart, mi sembra che tu stia facendo parecchi progressi, 229 00:12:45,097 --> 00:12:46,807 ma il nostro tempo è scaduto. 230 00:12:46,891 --> 00:12:48,017 A mercoledì prossimo. 231 00:12:48,100 --> 00:12:50,603 Veramente, questa era la nostra ultima seduta. 232 00:12:51,270 --> 00:12:53,314 Stavamo facendo un così buon lavoro. 233 00:12:54,064 --> 00:12:56,484 Bart, mi è davvero piaciuto il tempo passato con te, 234 00:12:56,567 --> 00:12:59,320 ma la scuola ha pagato solo cinque sedute. 235 00:13:04,784 --> 00:13:06,285 Sono stato appena scaricato. 236 00:13:06,827 --> 00:13:09,413 Mi rapinava due, tre volte alla settimana. 237 00:13:09,497 --> 00:13:11,916 Adesso, sono fortunato se si fa vedere una volta al mese. 238 00:13:11,999 --> 00:13:14,752 Lui non prende mai l'iniziativa. Devo sempre fare tutto io. 239 00:13:14,835 --> 00:13:16,337 Se ne sta lì fermo. 240 00:13:16,420 --> 00:13:19,465 No, no, non parlare di lui, parla con lui. 241 00:13:20,090 --> 00:13:24,178 Apu, a volte, quando ti rapino, è come se tu non fossi nemmeno lì. 242 00:13:24,261 --> 00:13:26,347 Perché derubi mio fratello Sanjay. 243 00:13:26,430 --> 00:13:28,724 -Diamine, non lo sapevo. -Chiudi quella bocca. 244 00:13:28,808 --> 00:13:32,812 Esatto. Voglio ingaggiare tutta la vostra banda degli Appalachi, 245 00:13:32,895 --> 00:13:37,817 e li pagherò il massimo che una TV può pagare, cioè il minimo sindacale! 246 00:13:38,526 --> 00:13:41,904 Non firmerò proprio niente senza fingere di leggerlo prima. 247 00:13:42,238 --> 00:13:44,031 Hamburger, hamburger, 248 00:13:44,114 --> 00:13:46,033 hamburger, hamburger. 249 00:13:46,116 --> 00:13:48,577 -Mi sembra a posto. -Sig. Spuckler, aspetti! 250 00:13:48,661 --> 00:13:50,454 È davvero una cosa buona per i suoi figli? 251 00:13:50,538 --> 00:13:51,997 Teeny, sbattimela fuori. 252 00:13:52,706 --> 00:13:54,124 Studi Krustylu 253 00:13:54,875 --> 00:13:58,170 Okay, bambini, giriamo qualche promo per gli affiliati. 254 00:13:58,254 --> 00:14:03,801 State guardando Krusty il Clown su WPPZ a Vero Beach, Florida, 255 00:14:03,884 --> 00:14:06,470 sede del bollettino surf AccuCurl! 256 00:14:06,554 --> 00:14:08,639 Sbagliato! Sbagliato! Sbagliato! 257 00:14:13,853 --> 00:14:15,062 Ehi, bambini. 258 00:14:15,145 --> 00:14:16,647 Ho un regalo per tutti voi. 259 00:14:16,730 --> 00:14:19,817 Fate un bell'applauso a questi meravigliosi mezzadri, 260 00:14:19,900 --> 00:14:24,530 Gli Smashing Bifolkins, i cantanti della famiglia Spuckler! 261 00:14:32,580 --> 00:14:34,623 Io ho otto denti 262 00:14:34,707 --> 00:14:36,667 Che vanno per i sette 263 00:14:36,750 --> 00:14:40,421 Io ho la scoliosi 264 00:14:40,504 --> 00:14:42,506 Viviamo in una discarica 265 00:14:42,590 --> 00:14:44,383 E banchettiamo con gli animali uccisi in strada 266 00:14:44,466 --> 00:14:46,969 Mentre beviamo liquori prodotti clandestinamente 267 00:14:47,052 --> 00:14:48,637 {\an8}PATATE 268 00:14:51,181 --> 00:14:53,142 Voi siete meglio di noi! 269 00:14:54,268 --> 00:14:56,353 Guarda quegli scemi di montanari! 270 00:14:56,437 --> 00:14:58,272 Scommetto che non sanno neanche cosa... 271 00:14:59,064 --> 00:15:00,399 Una cosa. 272 00:15:00,482 --> 00:15:02,359 Papà, quei bambini non sono stupidi. 273 00:15:02,443 --> 00:15:04,320 Questo spettacolo non fa che perpetuare lo stereotipo 274 00:15:04,403 --> 00:15:05,988 che tutti i contadini sono zotici. 275 00:15:07,489 --> 00:15:09,116 Guarda quegli imbecilli. 276 00:15:09,199 --> 00:15:11,702 Cantano perché sono stupidi. 277 00:15:20,794 --> 00:15:21,837 PSICHIATRIA 278 00:15:21,921 --> 00:15:23,130 Trimestrale di psichiatria 279 00:15:23,213 --> 00:15:24,465 Efficacia della Clozapina 280 00:15:24,548 --> 00:15:25,549 in pazienti schizofrenici 281 00:15:38,187 --> 00:15:39,980 Bambini, ci siamo. 282 00:15:40,064 --> 00:15:41,732 Il vostro speciale in prima serata. 283 00:15:41,815 --> 00:15:43,192 Le canzoni saranno scritte 284 00:15:43,275 --> 00:15:46,278 dal più grande compositore di Broadway, questo tipo. 285 00:15:46,362 --> 00:15:47,821 Come ti chiami, faccia pelosa? 286 00:15:47,905 --> 00:15:49,031 Stephen Sondheim. 287 00:15:49,114 --> 00:15:51,825 So che te lo dicono tutti continuamente, ma sei fantastico. 288 00:15:51,909 --> 00:15:54,411 E anch'io lo so che te lo dicono tutti. 289 00:15:54,495 --> 00:15:56,956 Costi un occhio della testa, quindi mettiamoci al lavoro. 290 00:15:57,039 --> 00:15:58,624 Ecco il numero d'apertura. 291 00:16:00,501 --> 00:16:02,294 Armonie complesse, 292 00:16:02,378 --> 00:16:03,879 testi intricati, 293 00:16:03,963 --> 00:16:06,215 osservazioni argute sulla vita moderna. 294 00:16:06,298 --> 00:16:09,009 Cos'è questa porcheria? Dov'è il brio? 295 00:16:09,093 --> 00:16:10,678 Fai quello che hai fatto in Cats! 296 00:16:10,761 --> 00:16:11,887 Ma non l'ho scritto io Cats. 297 00:16:11,971 --> 00:16:14,682 No? No! 298 00:16:14,765 --> 00:16:16,725 Va bene, proverò a sistemare tutto io. 299 00:16:18,060 --> 00:16:20,145 Te lo dico io come. Fammi un accompagnamento pimpante. 300 00:16:20,229 --> 00:16:22,189 Okay, e potrei fare un contrappunto con... 301 00:16:22,272 --> 00:16:24,608 Nessun contrappunto! Accompagnamento! Pimpante! 302 00:16:29,154 --> 00:16:31,573 Ehi, questa roba pimpante non è male. 303 00:16:31,657 --> 00:16:33,492 Potrei scrivere il jingle per la Buzz Cola. 304 00:16:35,411 --> 00:16:37,496 Presidente o ayatollah 305 00:16:37,579 --> 00:16:39,540 Tutti amano la Buzz Cola 306 00:16:39,915 --> 00:16:41,166 Con limone 307 00:16:43,002 --> 00:16:46,922 Krusty, oggi i bambini Spuckler hanno saltato la lezione di lettura. 308 00:16:47,006 --> 00:16:49,425 Sì? Be', prenditela con il loro manager. 309 00:16:51,135 --> 00:16:53,178 Cletus, penso che tu stia spendendo per te stesso 310 00:16:53,262 --> 00:16:55,264 troppo dei guadagni dei bambini. 311 00:16:55,347 --> 00:16:56,348 È una bugia. 312 00:16:56,432 --> 00:16:59,435 Ho speso i loro soldi solo per cose necessarie. 313 00:16:59,518 --> 00:17:02,021 Signore, il suo cane da caccia d'oro massiccio è arrivato. 314 00:17:05,441 --> 00:17:07,067 Come tiriamo fuori il cane vero? 315 00:17:09,111 --> 00:17:11,739 Pensi che io dica alle persone di non comprare una mucca 316 00:17:11,822 --> 00:17:14,742 perché, in fondo, vorrei che avessero una mucca? 317 00:17:17,327 --> 00:17:19,580 Ieri ti ho vista nella sala da pranzo, 318 00:17:19,663 --> 00:17:21,999 e non sapevo se salutarti o no. 319 00:17:28,464 --> 00:17:29,465 Come posso aiutarla? 320 00:17:29,548 --> 00:17:31,759 Dr.ssa Swanson, sono la madre di Bart. 321 00:17:31,842 --> 00:17:33,177 Ho risparmiato questi soldi 322 00:17:33,260 --> 00:17:35,637 per l'operazione di riduzione al seno di mio marito, 323 00:17:35,721 --> 00:17:37,598 ma penso questo sia più importante. 324 00:17:37,681 --> 00:17:39,933 Potrebbe vedere ancora Bart? 325 00:17:41,351 --> 00:17:43,270 Ma certo. Lo faccia entrare. 326 00:17:45,564 --> 00:17:49,443 Bart, caro, per adesso è tutto quello che possiamo permetterci. 327 00:17:49,526 --> 00:17:52,237 Se non funziona, quando sarai grande, 328 00:17:52,321 --> 00:17:55,532 potrai pagare una signora per farti felice almeno un'ora. 329 00:17:55,616 --> 00:17:57,826 Guarda, sono quasi sicuro che lo farò. 330 00:18:00,496 --> 00:18:03,916 Io non ero previsto. Quando sono nato, i miei si sono dovuti sposare. 331 00:18:03,999 --> 00:18:05,084 Erano troppo giovani, 332 00:18:05,167 --> 00:18:07,419 e impreparati ad avere un bambino che gli incasinasse la vita. 333 00:18:07,503 --> 00:18:10,422 Forse mi comporto male perché, 334 00:18:10,506 --> 00:18:14,510 se i miei genitori se la prendono con me, non possono litigare tra loro. 335 00:18:16,053 --> 00:18:18,013 E forse è per questo che fai cose 336 00:18:18,097 --> 00:18:20,724 come spaventare i tuoi compagni di classe con Dark Stanley? 337 00:18:20,808 --> 00:18:24,186 Sì. Per quello e anche perché Stanley era la marca dei martelli 338 00:18:24,269 --> 00:18:26,105 con cui mio padre mi picchiava. 339 00:18:26,188 --> 00:18:27,189 Molto bene. 340 00:18:27,272 --> 00:18:29,233 Bart, ci restano 20 minuti. 341 00:18:29,316 --> 00:18:31,610 C'è qualcos'altro di cui vorresti parlare? 342 00:18:31,693 --> 00:18:32,820 Sai una cosa? 343 00:18:33,278 --> 00:18:34,488 Credo di essere a posto così. 344 00:18:36,990 --> 00:18:40,619 Bene. Bene. Aspetta, ti vedrò ancora? 345 00:18:40,702 --> 00:18:41,870 Tutto può succedere. 346 00:18:41,954 --> 00:18:44,957 Uno di questi giorni, potrei avere un crollo psicotico totale. 347 00:18:45,707 --> 00:18:47,042 Come mi piacerebbe. 348 00:18:48,210 --> 00:18:50,170 Non riesco a smettere di pensare a lui. 349 00:18:50,254 --> 00:18:53,006 Non credi che Bart stia sostituendo tuo figlio, 350 00:18:53,090 --> 00:18:54,800 ucciso da Dark Stanley? 351 00:18:55,968 --> 00:18:57,886 Non sono ancora pronta per affrontare questo tema. 352 00:19:10,232 --> 00:19:12,693 Bambini, avete finito di autografare quelle foto? 353 00:19:12,776 --> 00:19:16,196 Ho detto a cinque tintorie diverse che sono le migliori. 354 00:19:16,280 --> 00:19:18,073 Questo non è mentire, sig. Krusty? 355 00:19:18,157 --> 00:19:21,118 Sì, forse. Ma ho una grande notizia. 356 00:19:21,201 --> 00:19:23,036 Guardate la vostra nuova casa. 357 00:19:23,120 --> 00:19:27,499 Proprio così. Vi unirete al Tour comico Senza-Colletto di Krusty. 358 00:19:27,583 --> 00:19:28,917 Ci sono Barry Fessura-di-sedere, 359 00:19:29,001 --> 00:19:31,461 Merle Valori, il Reverendo Razzista 360 00:19:31,545 --> 00:19:33,297 e Andy Dick. 361 00:19:33,380 --> 00:19:36,008 Io sono della classe operaia. Totalmente della classe operaia. 362 00:19:36,091 --> 00:19:37,718 Mio padre possiede una pala. 363 00:19:38,802 --> 00:19:41,513 Ora, bambini, non agitatevi e non preoccupatevi. 364 00:19:41,597 --> 00:19:45,726 Vengo in tour con voi con il mio nuovissimo Monster Truck. 365 00:19:53,650 --> 00:19:55,652 Fermate il tour. 366 00:19:55,736 --> 00:19:57,237 Cletus Delroy Spuckler. 367 00:19:57,321 --> 00:19:59,323 Cosa hai fatto ai nostri figli? 368 00:19:59,406 --> 00:20:03,619 Brandine? Dovresti essere in Iraq a fermare l'11 settembre. 369 00:20:03,702 --> 00:20:06,205 Hai ricevuto la tuta antiproiettile che ti ho spedito? 370 00:20:06,288 --> 00:20:07,789 Venduta per le sigarette. 371 00:20:07,873 --> 00:20:10,584 Cletus, dovevo farti smettere di sfruttare i bambini. 372 00:20:10,667 --> 00:20:12,044 Così le ho scritto una e-mail. 373 00:20:12,127 --> 00:20:14,755 I miei bambini non andranno in nessun tour su un autobus. 374 00:20:14,838 --> 00:20:16,465 Non mi importa niente di quello che dici tu. 375 00:20:16,548 --> 00:20:19,760 Ho un contratto firmato dal padre di questi bambini. 376 00:20:19,843 --> 00:20:21,553 È il padre di solo due di loro! 377 00:20:21,637 --> 00:20:24,431 Quello che non sa cantare e quello che non sa improvvisare. 378 00:20:24,514 --> 00:20:25,849 No! 379 00:20:25,933 --> 00:20:28,727 Sig.na Lisa, volevamo ringraziarti 380 00:20:28,810 --> 00:20:31,730 per averci presentato a, e poi salvato da, 381 00:20:31,813 --> 00:20:33,982 questo grande mondo intorno a noi. 382 00:20:34,066 --> 00:20:35,400 Figuratevi. 383 00:20:39,488 --> 00:20:42,824 Cletus, andiamo a casa. Quanti soldi ci rimangono? 384 00:20:43,450 --> 00:20:46,161 Devo a Krusty 12.000$. 385 00:20:46,245 --> 00:20:47,454 Ci bastano per vivere. 386 00:20:47,537 --> 00:20:49,498 Tesoro, sei la migliore. 387 00:20:58,757 --> 00:21:00,509 Che dolce! 388 00:21:49,683 --> 00:21:51,685 Adattatore: Gatto