1 00:00:13,096 --> 00:00:16,099 KAART OM AAN TE GEVEN WAAR SPRINGFIELD LIGT 2 00:00:32,282 --> 00:00:36,369 {\an8}Oké, allemaal. Hier is mijn grote verrassing. 3 00:00:40,457 --> 00:00:41,750 {\an8}Voorzichtig op de trap. 4 00:00:48,798 --> 00:00:51,259 Je hebt de kelder opnieuw ingericht. 5 00:00:52,552 --> 00:00:54,888 Moet je voelen hoe dik deze vloerbedekking is. 6 00:00:56,056 --> 00:00:57,057 Schat. 7 00:00:57,140 --> 00:00:58,767 Moet je die schrootjes eens zien. 8 00:00:58,850 --> 00:01:01,644 {\an8}Het lijkt wel een blokhut. 9 00:01:01,728 --> 00:01:03,313 {\an8}En kijk deze flipperkast eens. 10 00:01:03,396 --> 00:01:05,398 {\an8}Chevy Chase in Foul Play. 11 00:01:05,482 --> 00:01:07,859 {\an8}Flipperkast. Dit heb ik altijd al eens willen proberen. 12 00:01:10,487 --> 00:01:11,780 {\an8}De graphics zijn geweldig. 13 00:01:11,863 --> 00:01:13,490 {\an8}Die bal lijkt echt. 14 00:01:13,990 --> 00:01:17,410 {\an8}Deze kelder is een prachtig cadeau voor het gezin. 15 00:01:17,494 --> 00:01:19,204 {\an8}Maar hoe heb je dit betaald? 16 00:01:19,287 --> 00:01:23,249 {\an8}We hoeven ons nooit meer druk te maken over geld, 17 00:01:23,333 --> 00:01:25,960 {\an8}want ik heb een plan. 18 00:01:26,044 --> 00:01:28,421 {\an8}Ik wil me failliet laten verklaren. 19 00:01:28,838 --> 00:01:31,758 {\an8}Mr Simpson, begrijpt u wat een faillissement inhoudt? 20 00:01:31,841 --> 00:01:32,842 {\an8}Ja. 21 00:01:32,926 --> 00:01:34,719 {\an8}In hoofdstuk 13 van belastingwetgeving staat: 22 00:01:34,803 --> 00:01:36,763 {\an8}'Een individu wiens schulden groter zijn dan diens activa, 23 00:01:36,846 --> 00:01:40,892 {\an8}'mag zich failliet verklaren om deze activa te beschermen.' 24 00:01:40,975 --> 00:01:43,269 {\an8}Dat was de oude faillissementswetgeving. 25 00:01:43,978 --> 00:01:47,524 {\an8}Onder de nieuwe wet moet u uw schuldeisers afbetalen. 26 00:01:47,607 --> 00:01:50,527 {\an8}Ik dacht dat faillissement de coole wet was. 27 00:01:50,610 --> 00:01:54,239 {\an8}Eentje die zegt: 'Maak je geen zorgen. Ik regel het.' 28 00:01:54,322 --> 00:01:57,075 {\an8}Mr Simpson, ik vrees dat deze rechtbank u 29 00:01:57,158 --> 00:02:00,787 {\an8}een financieel adviseur moet aanwijzen om uw schulden af te betalen. 30 00:02:02,122 --> 00:02:03,957 {\an8}-Toestemming om te kreunen. -Toegestaan. 31 00:02:09,587 --> 00:02:12,423 {\an8}Een van de uitgaven die de rechtbank onnodig vindt 32 00:02:12,507 --> 00:02:16,386 {\an8}is het gooien van 1000 dollar per maand in plaatselijke wensputten. 33 00:02:16,469 --> 00:02:20,515 {\an8}Natuurlijk, idioot, want ik wens meer geld. 34 00:02:21,266 --> 00:02:24,686 {\an8}U zult uw uitgaven drastisch moeten beperken. 35 00:02:24,769 --> 00:02:26,729 {\an8}Drie abonnementen op Vanity Fair? 36 00:02:26,813 --> 00:02:29,023 {\an8}Ik heb drie badkamers, of niet soms? 37 00:02:29,107 --> 00:02:32,485 {\an8}500 dollar per maand voor totalpoker.com? 38 00:02:32,569 --> 00:02:35,655 {\an8}Kop dicht. Het is een educatieve website. 39 00:02:35,738 --> 00:02:36,906 {\an8}Kop dicht. 40 00:02:36,990 --> 00:02:39,200 {\an8}Geef hier. Ik vind wel iets wat eraf kan. 41 00:02:39,659 --> 00:02:40,785 {\an8}Hier. 42 00:02:40,869 --> 00:02:45,123 {\an8}Een enorme nutteloze uitgave waar niemand interesse in heeft. 43 00:02:45,206 --> 00:02:48,459 SPRINGFIELD VERZORGINGSKASTEEL 44 00:02:48,543 --> 00:02:49,878 Ik wil niet weg. 45 00:02:49,961 --> 00:02:52,172 Je hebt me beloofd dat ik hier mocht sterven. 46 00:02:52,255 --> 00:02:54,382 Nee. Het is hier te duur. 47 00:02:54,465 --> 00:02:58,887 Je bent een puzzel met 500 stukjes aan het leggen. 48 00:03:06,102 --> 00:03:08,396 Kom op, pa, ik ben overal op aan het besparen. 49 00:03:08,479 --> 00:03:11,107 Om benzine te sparen, ren ik zelf heel hard. 50 00:03:25,163 --> 00:03:26,539 -Ping. -Pong. 51 00:03:26,623 --> 00:03:27,707 -Ping. -Pong. 52 00:03:27,790 --> 00:03:29,042 -Ping. -Pong. 53 00:03:30,210 --> 00:03:31,294 Opzouten, allebei. 54 00:03:31,377 --> 00:03:33,004 Dit is voortaan mijn slaapkamer. 55 00:03:33,087 --> 00:03:35,006 Echt niet. Dit is onze speelkamer. 56 00:03:35,089 --> 00:03:37,675 Niet meer. M'n posters hangen al aan de muur. 57 00:03:37,759 --> 00:03:39,052 HOUD JE HOOFD KOEL MET COOLIDGE 58 00:03:45,141 --> 00:03:47,143 A.S.S. AMERIKAANSE SHIPPING SERVICES 59 00:03:47,227 --> 00:03:49,395 HEEFT NIETS TE MAKEN MET DE MENSELIJKE 'ASS' 60 00:03:52,315 --> 00:03:54,067 Mr Flanders, wat hebt u gekocht? 61 00:03:54,150 --> 00:03:55,360 Bijbelse rommel? 62 00:03:55,443 --> 00:03:56,569 Dat zou ik wel willen. 63 00:03:56,653 --> 00:03:59,113 Nee, dit zijn extra dozen van het expeditiebedrijf. 64 00:03:59,197 --> 00:04:00,657 Zou een kind zoals ik zo'n doos mogen hebben 65 00:04:00,740 --> 00:04:02,242 om deze vervolgens te gebruiken voor wat hij maar wil? 66 00:04:02,867 --> 00:04:04,661 Alleen als hij zou liegen over zijn naam, leeftijd 67 00:04:04,744 --> 00:04:07,163 {\an8}en beroep op dit automatische belnummer. 68 00:04:07,247 --> 00:04:10,625 Zet deze doos bij je telefoon zodat je niet per ongeluk belt. 69 00:04:10,708 --> 00:04:11,960 Dat doe ik niet. 70 00:04:13,336 --> 00:04:16,673 SLA - DRESSING - TOMATEN WORTELS - CROUTONS 71 00:04:16,756 --> 00:04:20,009 {\an8}Er gaat niets boven het bewaren van een oude salade. 72 00:04:20,093 --> 00:04:21,469 {\an8}Hij zal vers lijken. 73 00:04:22,512 --> 00:04:24,222 {\an8}OPA 74 00:04:24,305 --> 00:04:26,557 {\an8}Wat zijn dit in godsnaam? 75 00:04:26,641 --> 00:04:28,518 Mijn medische monsters. 76 00:04:28,601 --> 00:04:30,520 Afblijven, blauwe bemoeial. 77 00:04:32,689 --> 00:04:34,482 Bloed, gal, ruggenmergvloeistof, 78 00:04:34,565 --> 00:04:37,735 bloed, overig, slijm, willekeurig vocht. 79 00:04:39,821 --> 00:04:42,490 Ik word gek van opa. 80 00:04:42,573 --> 00:04:44,701 Waarom vertel je me dit? Hij is jouw schoonvader. 81 00:04:44,784 --> 00:04:47,036 Kunnen we ten minste een avond het huis uit? 82 00:04:47,120 --> 00:04:50,123 Natuurlijk, maar ik vind dat je overdrijft. 83 00:04:50,623 --> 00:04:53,084 Ik ben bang. Mag ik bij jullie slapen? 84 00:04:56,754 --> 00:04:57,922 Nee. 85 00:05:01,801 --> 00:05:03,636 Wat doe jij hier, Patty of Selma? 86 00:05:03,720 --> 00:05:07,974 Ik heb Selma gevraagd om op opa te passen als hij op de kinderen past. 87 00:05:08,057 --> 00:05:09,892 Om de een of andere reden vertrouwt ze hem niet. 88 00:05:09,976 --> 00:05:12,729 Misschien omdat hij jou zo fantastisch heeft opgevoed. 89 00:05:12,812 --> 00:05:14,522 Hij was een supergoede vader. 90 00:05:14,605 --> 00:05:18,484 Hij werd ieder jaar zo boos als de kerstman niet was geweest. 91 00:05:23,573 --> 00:05:24,741 Citroensnoepje? 92 00:05:24,824 --> 00:05:26,743 Nee, dank je. Die heb ik zelf meegenomen. 93 00:05:45,636 --> 00:05:46,929 Ik weet wat je denkt. 94 00:05:47,013 --> 00:05:49,682 Hoe kan het dat een vrijgezelle dame die zoveel te bieden heeft 95 00:05:49,766 --> 00:05:51,392 alleen is op zaterdagavond? 96 00:05:51,476 --> 00:05:54,854 Ik nam aan dat je aan het rusten bent voor de bingoavond morgen, net als ik. 97 00:05:55,897 --> 00:05:58,983 Ik word de laatste tijd niet vaak meer gebeld. 98 00:05:59,067 --> 00:06:00,276 Dat meen je niet. 99 00:06:00,360 --> 00:06:02,445 Zo'n lief, jong ding zoals jij? 100 00:06:03,654 --> 00:06:08,659 Dat is de eerste keer dat iemand iets voor ding zet. 101 00:06:19,337 --> 00:06:24,092 Weet je, ik was de beste kusser in het gevangeniskamp. 102 00:06:26,427 --> 00:06:30,556 Als hij sterft, ontmoet ik misschien een knappe verpleger. 103 00:06:33,017 --> 00:06:35,353 Oké, lippen maak jezelf gereed. 104 00:06:35,436 --> 00:06:36,813 Dit is geen oefening. 105 00:06:42,568 --> 00:06:44,195 We zijn er weer. 106 00:06:44,612 --> 00:06:47,615 Ja, en de goedkope prijzen in dat nieuwe restaurant 107 00:06:47,698 --> 00:06:49,784 waren een mooie verrassing. 108 00:06:52,662 --> 00:06:55,206 -Een beer eet mijn vader. -Ik ben Selma. 109 00:06:55,540 --> 00:06:57,458 Een pratende beer eet mijn vader. 110 00:07:00,420 --> 00:07:03,047 Pap, weet je wel wat je aan het kussen was? 111 00:07:03,131 --> 00:07:05,216 Nou? 112 00:07:05,299 --> 00:07:08,928 Ja, ik weet wie ik kuste en ik weet ook waarom. 113 00:07:09,011 --> 00:07:12,348 Ik weet niet precies wanneer en waar, maar daar heb ik m'n theorieën over. 114 00:07:12,432 --> 00:07:14,892 Ik wil dit echt nooit meer zien. 115 00:07:14,976 --> 00:07:16,102 Loop naar de hel. 116 00:07:16,185 --> 00:07:18,521 Misschien dat ik Selma uit vraag, 117 00:07:18,604 --> 00:07:20,690 en daar kun je niets tegen doen. 118 00:07:20,773 --> 00:07:22,733 Mijn dak, mijn regels. 119 00:07:23,985 --> 00:07:26,237 Waarom heb ik dat dak van hem geleend? 120 00:07:27,447 --> 00:07:30,867 Naar welk bedrijf gaan deze gratis dozen? 121 00:07:31,784 --> 00:07:33,703 De naam van het bedrijf is... 122 00:07:33,786 --> 00:07:35,538 ALGEMENE INDUSTRIEĒN 123 00:07:35,621 --> 00:07:36,998 Hond B.V. 124 00:07:37,999 --> 00:07:40,376 Is het door honden of voor honden? 125 00:07:40,460 --> 00:07:42,879 Geef maar geen antwoord. Ik wil het liever niet weten. 126 00:07:43,796 --> 00:07:46,382 Nu moeten we bedenken wat we met deze dozen gaan doen. 127 00:07:46,466 --> 00:07:49,177 Ik weet wel wat, zoals altijd. 128 00:07:52,430 --> 00:07:53,514 'Bouw een scheet.' 129 00:07:53,973 --> 00:07:57,018 -Geweldig. -Fort. Daar staat: 'Bouw een fort.' 130 00:07:57,101 --> 00:07:58,311 Dat werkt ook wel. 131 00:07:58,394 --> 00:08:00,229 DE VERGULDE TRUFFEL 132 00:08:01,856 --> 00:08:03,274 Ik ben blij dat je belde. 133 00:08:03,357 --> 00:08:05,568 Homer gaat hiervan echt door het lint. 134 00:08:05,651 --> 00:08:07,111 Om eerlijk te zijn, 135 00:08:07,195 --> 00:08:10,072 de ware reden dat ik je vroeg, is omdat ik... 136 00:08:10,156 --> 00:08:11,949 Nou ja, ik vind je erg leuk. 137 00:08:12,742 --> 00:08:16,287 Luister, Abe. Gisteravond was gezellig, maar... 138 00:08:16,370 --> 00:08:17,413 Geen gemaar. 139 00:08:17,497 --> 00:08:19,457 Op mijn leeftijd en met jouw problemen, 140 00:08:19,540 --> 00:08:21,751 kunnen we deze kans niet laten lopen. 141 00:08:21,834 --> 00:08:24,504 Waarom brengen niet wat tijd met elkaar door 142 00:08:24,587 --> 00:08:26,214 om te zien waartoe het leidt? 143 00:08:27,381 --> 00:08:29,133 {\an8}Waarom ook niet? 144 00:08:29,717 --> 00:08:31,677 {\an8}Zullen we een mandje knoflookbrood delen? 145 00:08:31,761 --> 00:08:33,346 {\an8}Rustig aan, feeks. 146 00:08:34,680 --> 00:08:38,059 gaat ze echt met hem uit? 147 00:08:38,851 --> 00:08:42,855 neemt ze hem echt mee naar huis vanavond? 148 00:08:42,939 --> 00:08:46,484 gaat ze echt met hem uit? 149 00:08:47,193 --> 00:08:51,113 neemt ze hem echt mee naar huis vanavond? 150 00:08:51,197 --> 00:08:54,158 gaat ze echt met hem uit? 151 00:08:54,242 --> 00:08:56,702 want als mijn ogen niet liegen 152 00:08:56,786 --> 00:08:59,997 is er hier iets fouts aan de hand 153 00:09:00,498 --> 00:09:04,126 Moet je opa en Selma zien stoeien in het water. 154 00:09:04,210 --> 00:09:05,253 Dat hoort niet. 155 00:09:05,336 --> 00:09:06,671 Het is net een oude zeeschildpad 156 00:09:06,754 --> 00:09:08,881 die uitgaat met een koffer die uit het vliegtuig is gevallen. 157 00:09:08,965 --> 00:09:10,550 Aardig zijn, Homer. 158 00:09:10,633 --> 00:09:13,886 Zie je niet hoe geweldig het is dat ze elkaar gevonden hebben? 159 00:09:13,970 --> 00:09:18,849 Net als de restjes van een varken waarvan je een lekkere hotdog maakt. 160 00:09:19,350 --> 00:09:21,561 Nu haal je er hotdogs bij. 161 00:09:21,644 --> 00:09:24,564 Klasse, Marge. Echt waar. 162 00:09:24,647 --> 00:09:28,859 Homer, die vuilnisboot klaagt over jouw stank. 163 00:09:28,943 --> 00:09:32,029 Die grap schreven we in het water. We waren niet alleen aan het stoeien. 164 00:09:37,368 --> 00:09:39,704 Waarom gaat mijn vader in godsnaam uit met Selma? 165 00:09:39,787 --> 00:09:41,330 Weten die misbaksels dan niet 166 00:09:41,414 --> 00:09:43,457 dat liefde bestemd is voor knappe, jonge mensen? 167 00:09:43,541 --> 00:09:47,587 Homer, jij bent zelf ook niet moeders mooiste. 168 00:09:48,254 --> 00:09:49,839 Schelden doet pijn, weet je dat? 169 00:09:52,174 --> 00:09:53,426 Echt waar. 170 00:09:54,844 --> 00:09:57,179 Stomme Selma en opa. 171 00:09:57,263 --> 00:09:59,724 Hoe wagen ze het om gelukkig te zijn? 172 00:09:59,807 --> 00:10:01,434 Hier. Ik ben het, Patty. 173 00:10:02,143 --> 00:10:04,895 Fijn. Op wie ben jij verliefd? Bart? 174 00:10:04,979 --> 00:10:07,148 Luister, als je een wig wil drijven tussen je vader en Selma, 175 00:10:07,231 --> 00:10:08,441 dan weet ik wel hoe. 176 00:10:08,524 --> 00:10:09,692 Maar je moet wel meedoen. 177 00:10:09,775 --> 00:10:13,154 Oké, maar ik ben niet goed met details of het grote plaatje. 178 00:10:13,237 --> 00:10:15,448 Ik kom ook te laat, en ben dan dronken. 179 00:10:15,531 --> 00:10:18,034 Ik heb er een goed gevoel over. 180 00:10:19,910 --> 00:10:21,662 Doe de ophaalbrug omlaag. 181 00:10:21,746 --> 00:10:24,123 Wat is het wachtwoord? 182 00:10:24,457 --> 00:10:26,208 'Ik hou van mijn zus.' 183 00:10:32,131 --> 00:10:34,050 Hé, ettertjes. 184 00:10:34,133 --> 00:10:36,093 Kom van die kantelen af. 185 00:10:36,177 --> 00:10:37,928 Die dozen zijn bedoeld om iets in te verzenden, 186 00:10:38,012 --> 00:10:40,765 niet om een fantasiewereld te creëren. 187 00:10:40,848 --> 00:10:41,974 Geef ze terug. 188 00:10:42,058 --> 00:10:44,644 Niet totdat we ze beu zijn. Wegwezen. 189 00:10:44,727 --> 00:10:46,062 Ik ga, 190 00:10:46,145 --> 00:10:49,482 maar ik keer terug met een leger vol broeders, 191 00:10:49,565 --> 00:10:52,234 en samen pakken we terug wat van ons is 192 00:10:52,318 --> 00:10:55,488 en zal de hel op jullie neer komen. 193 00:10:55,571 --> 00:10:56,822 En als we niet thuis zijn? 194 00:10:56,906 --> 00:10:59,867 Dan komen we nog twee keer langs, 195 00:10:59,950 --> 00:11:04,288 daarna moet je naar ons klantcentrum. 196 00:11:05,247 --> 00:11:08,042 Dat bevindt zich naast het vliegveld waar de boekwinkel ooit zat. 197 00:11:11,587 --> 00:11:12,588 SPRINGFIELD WINKELCENTRUM 198 00:11:14,590 --> 00:11:15,675 Hallo, Homer. 199 00:11:16,175 --> 00:11:18,803 -Selma. -Kalm. Ik ben het, Patty. 200 00:11:19,512 --> 00:11:20,596 Patty. 201 00:11:20,680 --> 00:11:22,056 Heb je je vermomming bij je? 202 00:11:23,933 --> 00:11:27,019 Hola, ik ben Esteban de la Sexface. 203 00:11:27,103 --> 00:11:28,688 Dat betekent 'Stefan met het seksgezicht.' 204 00:11:28,771 --> 00:11:33,484 Denk aan iets anders zodat we kunnen kussen zonder over te geven. 205 00:11:57,341 --> 00:11:58,426 Schat. 206 00:11:59,051 --> 00:12:01,679 Wat... Selma, hoe kun je? 207 00:12:01,762 --> 00:12:03,723 Sorry, Abe, maar het is uit. 208 00:12:03,806 --> 00:12:06,767 Ik dacht dat we iets speciaals hadden. 209 00:12:07,852 --> 00:12:09,562 Wat is hier in godsnaam aan de hand? 210 00:12:10,312 --> 00:12:11,605 Dos Selmas? 211 00:12:18,237 --> 00:12:21,365 Waarom wil je ons uit elkaar halen? 212 00:12:21,449 --> 00:12:25,661 Ik had altijd gedroomd dat mijn vader alleen oud zou worden. 213 00:12:25,745 --> 00:12:27,621 Pleur op allebei. 214 00:12:27,705 --> 00:12:28,998 Onze liefde is zo sterk, 215 00:12:29,081 --> 00:12:32,668 dat zelfs duizend listige plannetjes hem niet kan verbreken. 216 00:12:32,752 --> 00:12:34,378 Duizend? 217 00:12:34,462 --> 00:12:35,671 Ik hou van deze vrouw 218 00:12:35,755 --> 00:12:38,424 en ik zorg ervoor dat ze voor altijd in m'n leven blijft. 219 00:12:38,507 --> 00:12:40,342 -Ik ben Patty. -Aangenaam. 220 00:12:40,426 --> 00:12:43,095 Selma, wil je met me trouwen? 221 00:12:43,179 --> 00:12:44,764 Abe. Ik... 222 00:12:47,016 --> 00:12:48,184 Ja. 223 00:12:48,267 --> 00:12:50,895 Homer. Begroet je nieuwe moeder. 224 00:12:54,982 --> 00:12:58,194 Nee. 225 00:13:00,279 --> 00:13:04,074 GEFELICITEERD SELMA EN ABE 226 00:13:04,158 --> 00:13:07,203 Papa, je moet geen rijst gooien, daar zwellen de vogels van op. 227 00:13:07,787 --> 00:13:10,498 Lisa, dat is gewoon een roddel op het internet. 228 00:13:14,293 --> 00:13:16,629 Selma, wil jij wat rijst? 229 00:13:17,505 --> 00:13:19,632 NET GETROUWD 230 00:13:19,715 --> 00:13:20,716 Tot ziens. 231 00:13:20,800 --> 00:13:22,635 Kies een baan, freaks. 232 00:13:23,844 --> 00:13:28,557 Er gaat niet boven een bruiloft om alles op te lossen. 233 00:13:28,641 --> 00:13:30,226 {\an8}GEFELICITEERD 234 00:13:30,309 --> 00:13:31,477 {\an8}Nu ga ik iets doen 235 00:13:31,560 --> 00:13:35,564 {\an8}wat ik al m'n hele bruiloft wil doen. 236 00:13:38,776 --> 00:13:40,444 Ik ben blij dat ik heb gewacht. 237 00:13:40,528 --> 00:13:44,031 Nu dat we getrouwd zijn, wil ik je zeggen dat ik één regel heb. 238 00:13:44,114 --> 00:13:46,450 Mijn vrouw hoeft nooit te werken. 239 00:13:46,534 --> 00:13:47,827 Weet je het zeker, Abe? 240 00:13:47,910 --> 00:13:50,246 De afdeling motorvoertuigen heeft me een promotie aangeboden. 241 00:13:50,329 --> 00:13:53,499 Ik moet langer werken, maar we kunnen wel een huis kopen. 242 00:13:53,582 --> 00:13:55,751 Onzin. Toen ik weg ging bij Pan Am, 243 00:13:55,835 --> 00:13:58,295 zeiden ze dat ik altijd terug mocht komen. 244 00:13:58,379 --> 00:14:00,798 Abe, Pan Am bestaat niet meer. 245 00:14:01,465 --> 00:14:03,133 Ik ben een oude dwaas. 246 00:14:03,217 --> 00:14:06,136 Ik heb geen pot om in te pissen. 247 00:14:06,804 --> 00:14:09,974 Maak je geen zorgen, Abe. Ik verdien de kost voor ons beiden. 248 00:14:10,057 --> 00:14:12,560 We zijn op huwelijksreis. 249 00:14:12,643 --> 00:14:14,687 Ik dacht dat dit het circus was, Lisa. 250 00:14:15,104 --> 00:14:16,480 O, hemel. 251 00:14:16,564 --> 00:14:20,901 VERKOCHT 252 00:14:22,528 --> 00:14:24,572 Sorry dat ik zo laat thuis ben. 253 00:14:24,655 --> 00:14:25,739 Hoe gaat het met de baby? 254 00:14:25,823 --> 00:14:27,283 We hebben het geweldig naar onze zin. 255 00:14:27,366 --> 00:14:29,994 Ik heb mijn beste oorlogsverhalen voor haar aangepast. 256 00:14:30,077 --> 00:14:35,082 Ik vertelde haar hoe we teddyberen in hun schattige bunkers joegen, 257 00:14:35,165 --> 00:14:39,837 en ze toen kietelden met machineknuffels en plezierwerpers. 258 00:14:39,920 --> 00:14:44,675 Hoe meer soldaten je kietelt. hoe makkelijker het is, zeggen ze. 259 00:14:44,758 --> 00:14:47,261 Maar dat is niet zo. 260 00:14:57,354 --> 00:15:00,149 Wie had gedacht dat mannen met bruine shirts zo lastig waren? 261 00:15:15,956 --> 00:15:17,374 Het gaat beginnen. 262 00:15:19,084 --> 00:15:20,878 Voor het Bruine Imperium. 263 00:16:06,632 --> 00:16:09,760 Nelson, je schiet te hulp in deze donkere tijden. 264 00:16:47,798 --> 00:16:49,341 Het is ons gelukt. 265 00:16:49,425 --> 00:16:52,469 Nu kunnen we in alle rust genieten van Boxingham Paleis. 266 00:16:54,388 --> 00:16:55,764 Zullen we hem laten smelten met een tuinslang? 267 00:16:55,848 --> 00:16:56,890 Waarom ook niet. 268 00:16:56,974 --> 00:16:59,643 Hier hebben een paar vogels gepoept. 269 00:17:08,610 --> 00:17:10,487 SPRINGFIELD AFDELING MOTORVOERTUIGEN 270 00:17:10,571 --> 00:17:11,905 SELMA BOUVIER VESTIGINGSMANAGER 271 00:17:13,032 --> 00:17:14,283 -Selma. -Loop met me mee. 272 00:17:14,366 --> 00:17:16,285 De nieuwe verkeerskegels staan nog in Harrisburg. 273 00:17:16,368 --> 00:17:17,453 Ga naar de verkleedwinkel. 274 00:17:17,536 --> 00:17:20,080 Koop 100 heksenmutsen en een emmer oranje verf. 275 00:17:20,164 --> 00:17:21,165 Geweldig. 276 00:17:21,248 --> 00:17:23,459 We zijn de antwoordsleutel voor schriftelijk examen zeven kwijt. 277 00:17:23,542 --> 00:17:26,128 A-C-D-A-A-C-B-B-C-A. 278 00:17:26,211 --> 00:17:28,338 Ik wil jou zijn. 279 00:17:28,714 --> 00:17:29,965 Het scheidingshekje is kapot, 280 00:17:30,049 --> 00:17:33,052 en de rij voor een nieuw rijbewijs en het verlengen lopen door elkaar. 281 00:17:33,552 --> 00:17:36,013 Verlengers, blijf aan je eigen kant. 282 00:17:36,096 --> 00:17:39,183 En dat bepaal jij en het scheidingshekje zeker? 283 00:17:40,601 --> 00:17:43,896 Heb ik hiervoor mijn benen tot aan mijn knieën geschoren? 284 00:17:48,567 --> 00:17:51,111 Nu ga ik uitrusten met een lekker kopje thee. 285 00:17:53,197 --> 00:17:55,532 Wat is ook alweer de fluitketel? 286 00:18:05,793 --> 00:18:07,211 Een pannenkoekomdraaier. 287 00:18:13,342 --> 00:18:14,551 Ik kook normaal niet, 288 00:18:14,635 --> 00:18:17,721 maar als je verliefd bent, doe je gekke dingen. 289 00:18:17,805 --> 00:18:20,641 Ik zet een film op om de tijd te verdrijven. 290 00:18:23,352 --> 00:18:27,022 Eens kijken. Hij duurt twee uur. 291 00:18:31,401 --> 00:18:32,486 De ketel fluit. 292 00:18:33,737 --> 00:18:36,907 Precies zoals ik het lekker vind, Dik en giftig. 293 00:18:39,576 --> 00:18:41,120 Ik kan maar beter de brandweer bellen. 294 00:18:43,288 --> 00:18:44,498 Ze zijn er al. 295 00:18:48,085 --> 00:18:51,421 Dus dit is mijn voorstel voor de route voor het rijexamen. 296 00:18:51,922 --> 00:18:53,048 Goede presentatie, Selma, 297 00:18:53,132 --> 00:18:55,926 maar waar doen ze de driepuntsbocht? 298 00:18:57,136 --> 00:18:59,221 -Bailey Street? -Bailey Street? 299 00:18:59,304 --> 00:19:01,306 Met dat gloednieuwe wegdek? 300 00:19:01,390 --> 00:19:02,975 Ja, laten we dat weer gaan verslijten. 301 00:19:06,019 --> 00:19:08,939 Het spijt me. Ik ervaar veel stress thuis. 302 00:19:09,940 --> 00:19:13,318 Ik ben nat en bang en het huis heeft een hekel aan me. 303 00:19:13,402 --> 00:19:15,154 Selma, we hebben hier geen tijd voor. 304 00:19:15,237 --> 00:19:17,239 Dit is de afdeling motorvoertuigen. Wij regelen zaken. 305 00:19:17,322 --> 00:19:19,074 Abe, we gaan naar huis. 306 00:19:20,117 --> 00:19:21,869 Hoe kunnen we haar ooit vervangen? 307 00:19:22,828 --> 00:19:23,871 {\an8}Ik weet het. 308 00:19:23,954 --> 00:19:25,205 {\an8}VOLGENDE LOKET A.U.B. 309 00:19:25,622 --> 00:19:27,332 Waarom is dit toch zo moeilijk? 310 00:19:27,416 --> 00:19:30,210 Ik wilde met mijn beste vriendin trouwen, meer niet. 311 00:19:30,294 --> 00:19:32,296 The Beatles hadden geen gelijk. 312 00:19:32,379 --> 00:19:33,881 Je hebt meer dan liefde nodig. 313 00:19:33,964 --> 00:19:36,049 Abe, ik geef het niet graag toe, 314 00:19:36,133 --> 00:19:38,635 maar misschien werkt het niet tussen ons. 315 00:19:38,719 --> 00:19:40,387 Je hebt gelijk. 316 00:19:40,470 --> 00:19:43,015 En ik wist niet dat je van The Beatles hield. 317 00:19:43,098 --> 00:19:45,142 Dat zou ongetwijfeld voor problemen hebben gezorgd. 318 00:19:46,351 --> 00:19:48,979 Ik blijf voor altijd alleen, vrees ik. 319 00:19:49,563 --> 00:19:51,857 Doe niet zo gek. 320 00:19:51,940 --> 00:19:56,278 Een lieve, jonge tomaat zoals jij vindt vast wel iemand. 321 00:19:56,361 --> 00:19:59,114 Een stoere vent die een maiskolf kan eten 322 00:19:59,198 --> 00:20:00,490 zonder erbij stil te staan. 323 00:20:00,574 --> 00:20:02,117 Denk je dat echt? 324 00:20:02,201 --> 00:20:03,535 Absoluut. 325 00:20:03,619 --> 00:20:07,331 Wat dacht je van een laatste dans met een oude vent? 326 00:20:20,677 --> 00:20:24,348 Hoelang blijft señor Homer weg? 327 00:20:24,765 --> 00:20:26,225 Geen idee. 328 00:20:26,308 --> 00:20:28,227 Hij kan ieder moment thuis komen. 329 00:20:28,310 --> 00:20:29,603 Dan moet ik vluchten. 330 00:20:31,563 --> 00:20:33,523 Waar is hij? 331 00:20:33,607 --> 00:20:35,525 Ik kan zijn aftershave ruiken. 332 00:20:36,735 --> 00:20:39,071 Volgens mij doen we dit verkeerd. 333 00:20:40,113 --> 00:20:42,032 Waar is hij? Ik weet dat hij er is. 334 00:21:28,662 --> 00:21:30,664 Vertaald door: Judith IJpelaar