1
00:00:13,096 --> 00:00:16,099
KAART OM AAN TE GEVEN
WAAR SPRINGFIELD LIGT
2
00:00:32,282 --> 00:00:36,369
{\an8}Oké, allemaal.
Hier is mijn grote verrassing.
3
00:00:40,457 --> 00:00:41,750
{\an8}Voorzichtig op de trap.
4
00:00:48,798 --> 00:00:51,259
Je hebt de kelder opnieuw ingericht.
5
00:00:52,552 --> 00:00:54,888
Moet je voelen hoe dik
deze vloerbedekking is.
6
00:00:56,056 --> 00:00:57,057
Schat.
7
00:00:57,140 --> 00:00:58,767
Moet je die schrootjes eens zien.
8
00:00:58,850 --> 00:01:01,644
{\an8}Het lijkt wel een blokhut.
9
00:01:01,728 --> 00:01:03,313
{\an8}En kijk deze flipperkast eens.
10
00:01:03,396 --> 00:01:05,398
{\an8}Chevy Chase in Foul Play.
11
00:01:05,482 --> 00:01:07,859
{\an8}Flipperkast. Dit heb ik altijd
al eens willen proberen.
12
00:01:10,487 --> 00:01:11,780
{\an8}De graphics zijn geweldig.
13
00:01:11,863 --> 00:01:13,490
{\an8}Die bal lijkt echt.
14
00:01:13,990 --> 00:01:17,410
{\an8}Deze kelder
is een prachtig cadeau voor het gezin.
15
00:01:17,494 --> 00:01:19,204
{\an8}Maar hoe heb je dit betaald?
16
00:01:19,287 --> 00:01:23,249
{\an8}We hoeven ons nooit meer
druk te maken over geld,
17
00:01:23,333 --> 00:01:25,960
{\an8}want ik heb een plan.
18
00:01:26,044 --> 00:01:28,421
{\an8}Ik wil me failliet laten verklaren.
19
00:01:28,838 --> 00:01:31,758
{\an8}Mr Simpson, begrijpt u
wat een faillissement inhoudt?
20
00:01:31,841 --> 00:01:32,842
{\an8}Ja.
21
00:01:32,926 --> 00:01:34,719
{\an8}In hoofdstuk 13
van belastingwetgeving staat:
22
00:01:34,803 --> 00:01:36,763
{\an8}'Een individu wiens schulden
groter zijn dan diens activa,
23
00:01:36,846 --> 00:01:40,892
{\an8}'mag zich failliet verklaren
om deze activa te beschermen.'
24
00:01:40,975 --> 00:01:43,269
{\an8}Dat was
de oude faillissementswetgeving.
25
00:01:43,978 --> 00:01:47,524
{\an8}Onder de nieuwe wet
moet u uw schuldeisers afbetalen.
26
00:01:47,607 --> 00:01:50,527
{\an8}Ik dacht dat faillissement
de coole wet was.
27
00:01:50,610 --> 00:01:54,239
{\an8}Eentje die zegt:
'Maak je geen zorgen. Ik regel het.'
28
00:01:54,322 --> 00:01:57,075
{\an8}Mr Simpson, ik vrees
dat deze rechtbank u
29
00:01:57,158 --> 00:02:00,787
{\an8}een financieel adviseur moet aanwijzen
om uw schulden af te betalen.
30
00:02:02,122 --> 00:02:03,957
{\an8}-Toestemming om te kreunen.
-Toegestaan.
31
00:02:09,587 --> 00:02:12,423
{\an8}Een van de uitgaven
die de rechtbank onnodig vindt
32
00:02:12,507 --> 00:02:16,386
{\an8}is het gooien van 1000 dollar
per maand in plaatselijke wensputten.
33
00:02:16,469 --> 00:02:20,515
{\an8}Natuurlijk, idioot,
want ik wens meer geld.
34
00:02:21,266 --> 00:02:24,686
{\an8}U zult uw uitgaven
drastisch moeten beperken.
35
00:02:24,769 --> 00:02:26,729
{\an8}Drie abonnementen op Vanity Fair?
36
00:02:26,813 --> 00:02:29,023
{\an8}Ik heb drie badkamers, of niet soms?
37
00:02:29,107 --> 00:02:32,485
{\an8}500 dollar per maand
voor totalpoker.com?
38
00:02:32,569 --> 00:02:35,655
{\an8}Kop dicht.
Het is een educatieve website.
39
00:02:35,738 --> 00:02:36,906
{\an8}Kop dicht.
40
00:02:36,990 --> 00:02:39,200
{\an8}Geef hier.
Ik vind wel iets wat eraf kan.
41
00:02:39,659 --> 00:02:40,785
{\an8}Hier.
42
00:02:40,869 --> 00:02:45,123
{\an8}Een enorme nutteloze uitgave
waar niemand interesse in heeft.
43
00:02:45,206 --> 00:02:48,459
SPRINGFIELD
VERZORGINGSKASTEEL
44
00:02:48,543 --> 00:02:49,878
Ik wil niet weg.
45
00:02:49,961 --> 00:02:52,172
Je hebt me beloofd
dat ik hier mocht sterven.
46
00:02:52,255 --> 00:02:54,382
Nee. Het is hier te duur.
47
00:02:54,465 --> 00:02:58,887
Je bent een puzzel met 500 stukjes
aan het leggen.
48
00:03:06,102 --> 00:03:08,396
Kom op, pa,
ik ben overal op aan het besparen.
49
00:03:08,479 --> 00:03:11,107
Om benzine te sparen,
ren ik zelf heel hard.
50
00:03:25,163 --> 00:03:26,539
-Ping.
-Pong.
51
00:03:26,623 --> 00:03:27,707
-Ping.
-Pong.
52
00:03:27,790 --> 00:03:29,042
-Ping.
-Pong.
53
00:03:30,210 --> 00:03:31,294
Opzouten, allebei.
54
00:03:31,377 --> 00:03:33,004
Dit is voortaan mijn slaapkamer.
55
00:03:33,087 --> 00:03:35,006
Echt niet. Dit is onze speelkamer.
56
00:03:35,089 --> 00:03:37,675
Niet meer.
M'n posters hangen al aan de muur.
57
00:03:37,759 --> 00:03:39,052
HOUD JE HOOFD KOEL
MET COOLIDGE
58
00:03:45,141 --> 00:03:47,143
A.S.S.
AMERIKAANSE SHIPPING SERVICES
59
00:03:47,227 --> 00:03:49,395
HEEFT NIETS TE MAKEN
MET DE MENSELIJKE 'ASS'
60
00:03:52,315 --> 00:03:54,067
Mr Flanders, wat hebt u gekocht?
61
00:03:54,150 --> 00:03:55,360
Bijbelse rommel?
62
00:03:55,443 --> 00:03:56,569
Dat zou ik wel willen.
63
00:03:56,653 --> 00:03:59,113
Nee, dit zijn extra dozen
van het expeditiebedrijf.
64
00:03:59,197 --> 00:04:00,657
Zou een kind zoals ik
zo'n doos mogen hebben
65
00:04:00,740 --> 00:04:02,242
om deze vervolgens te gebruiken
voor wat hij maar wil?
66
00:04:02,867 --> 00:04:04,661
Alleen als hij zou liegen
over zijn naam, leeftijd
67
00:04:04,744 --> 00:04:07,163
{\an8}en beroep
op dit automatische belnummer.
68
00:04:07,247 --> 00:04:10,625
Zet deze doos bij je telefoon
zodat je niet per ongeluk belt.
69
00:04:10,708 --> 00:04:11,960
Dat doe ik niet.
70
00:04:13,336 --> 00:04:16,673
SLA - DRESSING - TOMATEN
WORTELS - CROUTONS
71
00:04:16,756 --> 00:04:20,009
{\an8}Er gaat niets boven het bewaren
van een oude salade.
72
00:04:20,093 --> 00:04:21,469
{\an8}Hij zal vers lijken.
73
00:04:22,512 --> 00:04:24,222
{\an8}OPA
74
00:04:24,305 --> 00:04:26,557
{\an8}Wat zijn dit in godsnaam?
75
00:04:26,641 --> 00:04:28,518
Mijn medische monsters.
76
00:04:28,601 --> 00:04:30,520
Afblijven, blauwe bemoeial.
77
00:04:32,689 --> 00:04:34,482
Bloed, gal, ruggenmergvloeistof,
78
00:04:34,565 --> 00:04:37,735
bloed, overig, slijm,
willekeurig vocht.
79
00:04:39,821 --> 00:04:42,490
Ik word gek van opa.
80
00:04:42,573 --> 00:04:44,701
Waarom vertel je me dit?
Hij is jouw schoonvader.
81
00:04:44,784 --> 00:04:47,036
Kunnen we ten minste
een avond het huis uit?
82
00:04:47,120 --> 00:04:50,123
Natuurlijk, maar ik vind
dat je overdrijft.
83
00:04:50,623 --> 00:04:53,084
Ik ben bang. Mag ik bij jullie slapen?
84
00:04:56,754 --> 00:04:57,922
Nee.
85
00:05:01,801 --> 00:05:03,636
Wat doe jij hier, Patty of Selma?
86
00:05:03,720 --> 00:05:07,974
Ik heb Selma gevraagd om op opa
te passen als hij op de kinderen past.
87
00:05:08,057 --> 00:05:09,892
Om de een of andere reden
vertrouwt ze hem niet.
88
00:05:09,976 --> 00:05:12,729
Misschien omdat hij jou
zo fantastisch heeft opgevoed.
89
00:05:12,812 --> 00:05:14,522
Hij was een supergoede vader.
90
00:05:14,605 --> 00:05:18,484
Hij werd ieder jaar zo boos
als de kerstman niet was geweest.
91
00:05:23,573 --> 00:05:24,741
Citroensnoepje?
92
00:05:24,824 --> 00:05:26,743
Nee, dank je.
Die heb ik zelf meegenomen.
93
00:05:45,636 --> 00:05:46,929
Ik weet wat je denkt.
94
00:05:47,013 --> 00:05:49,682
Hoe kan het dat een vrijgezelle dame
die zoveel te bieden heeft
95
00:05:49,766 --> 00:05:51,392
alleen is op zaterdagavond?
96
00:05:51,476 --> 00:05:54,854
Ik nam aan dat je aan het rusten bent
voor de bingoavond morgen, net als ik.
97
00:05:55,897 --> 00:05:58,983
Ik word de laatste tijd
niet vaak meer gebeld.
98
00:05:59,067 --> 00:06:00,276
Dat meen je niet.
99
00:06:00,360 --> 00:06:02,445
Zo'n lief, jong ding zoals jij?
100
00:06:03,654 --> 00:06:08,659
Dat is de eerste keer dat iemand
iets voor ding zet.
101
00:06:19,337 --> 00:06:24,092
Weet je, ik was de beste kusser
in het gevangeniskamp.
102
00:06:26,427 --> 00:06:30,556
Als hij sterft, ontmoet ik
misschien een knappe verpleger.
103
00:06:33,017 --> 00:06:35,353
Oké, lippen maak jezelf gereed.
104
00:06:35,436 --> 00:06:36,813
Dit is geen oefening.
105
00:06:42,568 --> 00:06:44,195
We zijn er weer.
106
00:06:44,612 --> 00:06:47,615
Ja, en de goedkope prijzen
in dat nieuwe restaurant
107
00:06:47,698 --> 00:06:49,784
waren een mooie verrassing.
108
00:06:52,662 --> 00:06:55,206
-Een beer eet mijn vader.
-Ik ben Selma.
109
00:06:55,540 --> 00:06:57,458
Een pratende beer eet mijn vader.
110
00:07:00,420 --> 00:07:03,047
Pap, weet je wel
wat je aan het kussen was?
111
00:07:03,131 --> 00:07:05,216
Nou?
112
00:07:05,299 --> 00:07:08,928
Ja, ik weet wie ik kuste
en ik weet ook waarom.
113
00:07:09,011 --> 00:07:12,348
Ik weet niet precies wanneer en waar,
maar daar heb ik m'n theorieën over.
114
00:07:12,432 --> 00:07:14,892
Ik wil dit echt nooit meer zien.
115
00:07:14,976 --> 00:07:16,102
Loop naar de hel.
116
00:07:16,185 --> 00:07:18,521
Misschien dat ik Selma uit vraag,
117
00:07:18,604 --> 00:07:20,690
en daar kun je niets tegen doen.
118
00:07:20,773 --> 00:07:22,733
Mijn dak, mijn regels.
119
00:07:23,985 --> 00:07:26,237
Waarom heb ik dat dak van hem geleend?
120
00:07:27,447 --> 00:07:30,867
Naar welk bedrijf
gaan deze gratis dozen?
121
00:07:31,784 --> 00:07:33,703
De naam van het bedrijf is...
122
00:07:33,786 --> 00:07:35,538
ALGEMENE
INDUSTRIEĒN
123
00:07:35,621 --> 00:07:36,998
Hond B.V.
124
00:07:37,999 --> 00:07:40,376
Is het door honden of voor honden?
125
00:07:40,460 --> 00:07:42,879
Geef maar geen antwoord.
Ik wil het liever niet weten.
126
00:07:43,796 --> 00:07:46,382
Nu moeten we bedenken
wat we met deze dozen gaan doen.
127
00:07:46,466 --> 00:07:49,177
Ik weet wel wat, zoals altijd.
128
00:07:52,430 --> 00:07:53,514
'Bouw een scheet.'
129
00:07:53,973 --> 00:07:57,018
-Geweldig.
-Fort. Daar staat: 'Bouw een fort.'
130
00:07:57,101 --> 00:07:58,311
Dat werkt ook wel.
131
00:07:58,394 --> 00:08:00,229
DE VERGULDE TRUFFEL
132
00:08:01,856 --> 00:08:03,274
Ik ben blij dat je belde.
133
00:08:03,357 --> 00:08:05,568
Homer gaat hiervan echt door het lint.
134
00:08:05,651 --> 00:08:07,111
Om eerlijk te zijn,
135
00:08:07,195 --> 00:08:10,072
de ware reden dat ik je vroeg,
is omdat ik...
136
00:08:10,156 --> 00:08:11,949
Nou ja, ik vind je erg leuk.
137
00:08:12,742 --> 00:08:16,287
Luister, Abe.
Gisteravond was gezellig, maar...
138
00:08:16,370 --> 00:08:17,413
Geen gemaar.
139
00:08:17,497 --> 00:08:19,457
Op mijn leeftijd
en met jouw problemen,
140
00:08:19,540 --> 00:08:21,751
kunnen we deze kans niet laten lopen.
141
00:08:21,834 --> 00:08:24,504
Waarom brengen niet wat tijd
met elkaar door
142
00:08:24,587 --> 00:08:26,214
om te zien waartoe het leidt?
143
00:08:27,381 --> 00:08:29,133
{\an8}Waarom ook niet?
144
00:08:29,717 --> 00:08:31,677
{\an8}Zullen we een mandje
knoflookbrood delen?
145
00:08:31,761 --> 00:08:33,346
{\an8}Rustig aan, feeks.
146
00:08:34,680 --> 00:08:38,059
gaat ze echt met hem uit?
147
00:08:38,851 --> 00:08:42,855
neemt ze hem
echt mee naar huis vanavond?
148
00:08:42,939 --> 00:08:46,484
gaat ze echt met hem uit?
149
00:08:47,193 --> 00:08:51,113
neemt ze hem
echt mee naar huis vanavond?
150
00:08:51,197 --> 00:08:54,158
gaat ze echt met hem uit?
151
00:08:54,242 --> 00:08:56,702
want als mijn ogen niet liegen
152
00:08:56,786 --> 00:08:59,997
is er hier iets fouts aan de hand
153
00:09:00,498 --> 00:09:04,126
Moet je opa en Selma
zien stoeien in het water.
154
00:09:04,210 --> 00:09:05,253
Dat hoort niet.
155
00:09:05,336 --> 00:09:06,671
Het is net een oude zeeschildpad
156
00:09:06,754 --> 00:09:08,881
die uitgaat met een koffer
die uit het vliegtuig is gevallen.
157
00:09:08,965 --> 00:09:10,550
Aardig zijn, Homer.
158
00:09:10,633 --> 00:09:13,886
Zie je niet hoe geweldig het is
dat ze elkaar gevonden hebben?
159
00:09:13,970 --> 00:09:18,849
Net als de restjes van een varken
waarvan je een lekkere hotdog maakt.
160
00:09:19,350 --> 00:09:21,561
Nu haal je er hotdogs bij.
161
00:09:21,644 --> 00:09:24,564
Klasse, Marge. Echt waar.
162
00:09:24,647 --> 00:09:28,859
Homer, die vuilnisboot
klaagt over jouw stank.
163
00:09:28,943 --> 00:09:32,029
Die grap schreven we in het water.
We waren niet alleen aan het stoeien.
164
00:09:37,368 --> 00:09:39,704
Waarom gaat mijn vader
in godsnaam uit met Selma?
165
00:09:39,787 --> 00:09:41,330
Weten die misbaksels dan niet
166
00:09:41,414 --> 00:09:43,457
dat liefde bestemd is
voor knappe, jonge mensen?
167
00:09:43,541 --> 00:09:47,587
Homer, jij bent zelf ook niet
moeders mooiste.
168
00:09:48,254 --> 00:09:49,839
Schelden doet pijn, weet je dat?
169
00:09:52,174 --> 00:09:53,426
Echt waar.
170
00:09:54,844 --> 00:09:57,179
Stomme Selma en opa.
171
00:09:57,263 --> 00:09:59,724
Hoe wagen ze het om gelukkig te zijn?
172
00:09:59,807 --> 00:10:01,434
Hier. Ik ben het, Patty.
173
00:10:02,143 --> 00:10:04,895
Fijn. Op wie ben jij verliefd? Bart?
174
00:10:04,979 --> 00:10:07,148
Luister, als je een wig wil drijven
tussen je vader en Selma,
175
00:10:07,231 --> 00:10:08,441
dan weet ik wel hoe.
176
00:10:08,524 --> 00:10:09,692
Maar je moet wel meedoen.
177
00:10:09,775 --> 00:10:13,154
Oké, maar ik ben niet goed
met details of het grote plaatje.
178
00:10:13,237 --> 00:10:15,448
Ik kom ook te laat,
en ben dan dronken.
179
00:10:15,531 --> 00:10:18,034
Ik heb er een goed gevoel over.
180
00:10:19,910 --> 00:10:21,662
Doe de ophaalbrug omlaag.
181
00:10:21,746 --> 00:10:24,123
Wat is het wachtwoord?
182
00:10:24,457 --> 00:10:26,208
'Ik hou van mijn zus.'
183
00:10:32,131 --> 00:10:34,050
Hé, ettertjes.
184
00:10:34,133 --> 00:10:36,093
Kom van die kantelen af.
185
00:10:36,177 --> 00:10:37,928
Die dozen zijn bedoeld
om iets in te verzenden,
186
00:10:38,012 --> 00:10:40,765
niet om een fantasiewereld te creëren.
187
00:10:40,848 --> 00:10:41,974
Geef ze terug.
188
00:10:42,058 --> 00:10:44,644
Niet totdat we ze beu zijn. Wegwezen.
189
00:10:44,727 --> 00:10:46,062
Ik ga,
190
00:10:46,145 --> 00:10:49,482
maar ik keer terug
met een leger vol broeders,
191
00:10:49,565 --> 00:10:52,234
en samen pakken we terug
wat van ons is
192
00:10:52,318 --> 00:10:55,488
en zal de hel op jullie neer komen.
193
00:10:55,571 --> 00:10:56,822
En als we niet thuis zijn?
194
00:10:56,906 --> 00:10:59,867
Dan komen we nog twee keer langs,
195
00:10:59,950 --> 00:11:04,288
daarna moet je naar ons klantcentrum.
196
00:11:05,247 --> 00:11:08,042
Dat bevindt zich naast het vliegveld
waar de boekwinkel ooit zat.
197
00:11:11,587 --> 00:11:12,588
SPRINGFIELD
WINKELCENTRUM
198
00:11:14,590 --> 00:11:15,675
Hallo, Homer.
199
00:11:16,175 --> 00:11:18,803
-Selma.
-Kalm. Ik ben het, Patty.
200
00:11:19,512 --> 00:11:20,596
Patty.
201
00:11:20,680 --> 00:11:22,056
Heb je je vermomming bij je?
202
00:11:23,933 --> 00:11:27,019
Hola, ik ben Esteban de la Sexface.
203
00:11:27,103 --> 00:11:28,688
Dat betekent
'Stefan met het seksgezicht.'
204
00:11:28,771 --> 00:11:33,484
Denk aan iets anders zodat we
kunnen kussen zonder over te geven.
205
00:11:57,341 --> 00:11:58,426
Schat.
206
00:11:59,051 --> 00:12:01,679
Wat... Selma, hoe kun je?
207
00:12:01,762 --> 00:12:03,723
Sorry, Abe, maar het is uit.
208
00:12:03,806 --> 00:12:06,767
Ik dacht dat we iets speciaals hadden.
209
00:12:07,852 --> 00:12:09,562
Wat is hier in godsnaam aan de hand?
210
00:12:10,312 --> 00:12:11,605
Dos Selmas?
211
00:12:18,237 --> 00:12:21,365
Waarom wil je ons uit elkaar halen?
212
00:12:21,449 --> 00:12:25,661
Ik had altijd gedroomd
dat mijn vader alleen oud zou worden.
213
00:12:25,745 --> 00:12:27,621
Pleur op allebei.
214
00:12:27,705 --> 00:12:28,998
Onze liefde is zo sterk,
215
00:12:29,081 --> 00:12:32,668
dat zelfs duizend listige plannetjes
hem niet kan verbreken.
216
00:12:32,752 --> 00:12:34,378
Duizend?
217
00:12:34,462 --> 00:12:35,671
Ik hou van deze vrouw
218
00:12:35,755 --> 00:12:38,424
en ik zorg ervoor dat ze
voor altijd in m'n leven blijft.
219
00:12:38,507 --> 00:12:40,342
-Ik ben Patty.
-Aangenaam.
220
00:12:40,426 --> 00:12:43,095
Selma, wil je met me trouwen?
221
00:12:43,179 --> 00:12:44,764
Abe. Ik...
222
00:12:47,016 --> 00:12:48,184
Ja.
223
00:12:48,267 --> 00:12:50,895
Homer. Begroet je nieuwe moeder.
224
00:12:54,982 --> 00:12:58,194
Nee.
225
00:13:00,279 --> 00:13:04,074
GEFELICITEERD
SELMA EN ABE
226
00:13:04,158 --> 00:13:07,203
Papa, je moet geen rijst gooien,
daar zwellen de vogels van op.
227
00:13:07,787 --> 00:13:10,498
Lisa, dat is gewoon een roddel
op het internet.
228
00:13:14,293 --> 00:13:16,629
Selma, wil jij wat rijst?
229
00:13:17,505 --> 00:13:19,632
NET GETROUWD
230
00:13:19,715 --> 00:13:20,716
Tot ziens.
231
00:13:20,800 --> 00:13:22,635
Kies een baan, freaks.
232
00:13:23,844 --> 00:13:28,557
Er gaat niet boven een bruiloft
om alles op te lossen.
233
00:13:28,641 --> 00:13:30,226
{\an8}GEFELICITEERD
234
00:13:30,309 --> 00:13:31,477
{\an8}Nu ga ik iets doen
235
00:13:31,560 --> 00:13:35,564
{\an8}wat ik al m'n hele bruiloft wil doen.
236
00:13:38,776 --> 00:13:40,444
Ik ben blij dat ik heb gewacht.
237
00:13:40,528 --> 00:13:44,031
Nu dat we getrouwd zijn,
wil ik je zeggen dat ik één regel heb.
238
00:13:44,114 --> 00:13:46,450
Mijn vrouw hoeft nooit te werken.
239
00:13:46,534 --> 00:13:47,827
Weet je het zeker, Abe?
240
00:13:47,910 --> 00:13:50,246
De afdeling motorvoertuigen
heeft me een promotie aangeboden.
241
00:13:50,329 --> 00:13:53,499
Ik moet langer werken,
maar we kunnen wel een huis kopen.
242
00:13:53,582 --> 00:13:55,751
Onzin. Toen ik weg ging bij Pan Am,
243
00:13:55,835 --> 00:13:58,295
zeiden ze
dat ik altijd terug mocht komen.
244
00:13:58,379 --> 00:14:00,798
Abe, Pan Am bestaat niet meer.
245
00:14:01,465 --> 00:14:03,133
Ik ben een oude dwaas.
246
00:14:03,217 --> 00:14:06,136
Ik heb geen pot om in te pissen.
247
00:14:06,804 --> 00:14:09,974
Maak je geen zorgen, Abe.
Ik verdien de kost voor ons beiden.
248
00:14:10,057 --> 00:14:12,560
We zijn op huwelijksreis.
249
00:14:12,643 --> 00:14:14,687
Ik dacht dat dit het circus was, Lisa.
250
00:14:15,104 --> 00:14:16,480
O, hemel.
251
00:14:16,564 --> 00:14:20,901
VERKOCHT
252
00:14:22,528 --> 00:14:24,572
Sorry dat ik zo laat thuis ben.
253
00:14:24,655 --> 00:14:25,739
Hoe gaat het met de baby?
254
00:14:25,823 --> 00:14:27,283
We hebben het geweldig naar onze zin.
255
00:14:27,366 --> 00:14:29,994
Ik heb mijn beste oorlogsverhalen
voor haar aangepast.
256
00:14:30,077 --> 00:14:35,082
Ik vertelde haar hoe we teddyberen
in hun schattige bunkers joegen,
257
00:14:35,165 --> 00:14:39,837
en ze toen kietelden
met machineknuffels en plezierwerpers.
258
00:14:39,920 --> 00:14:44,675
Hoe meer soldaten je kietelt.
hoe makkelijker het is, zeggen ze.
259
00:14:44,758 --> 00:14:47,261
Maar dat is niet zo.
260
00:14:57,354 --> 00:15:00,149
Wie had gedacht dat mannen
met bruine shirts zo lastig waren?
261
00:15:15,956 --> 00:15:17,374
Het gaat beginnen.
262
00:15:19,084 --> 00:15:20,878
Voor het Bruine Imperium.
263
00:16:06,632 --> 00:16:09,760
Nelson, je schiet te hulp
in deze donkere tijden.
264
00:16:47,798 --> 00:16:49,341
Het is ons gelukt.
265
00:16:49,425 --> 00:16:52,469
Nu kunnen we in alle rust
genieten van Boxingham Paleis.
266
00:16:54,388 --> 00:16:55,764
Zullen we hem laten smelten
met een tuinslang?
267
00:16:55,848 --> 00:16:56,890
Waarom ook niet.
268
00:16:56,974 --> 00:16:59,643
Hier hebben een paar vogels gepoept.
269
00:17:08,610 --> 00:17:10,487
SPRINGFIELD
AFDELING MOTORVOERTUIGEN
270
00:17:10,571 --> 00:17:11,905
SELMA BOUVIER
VESTIGINGSMANAGER
271
00:17:13,032 --> 00:17:14,283
-Selma.
-Loop met me mee.
272
00:17:14,366 --> 00:17:16,285
De nieuwe verkeerskegels
staan nog in Harrisburg.
273
00:17:16,368 --> 00:17:17,453
Ga naar de verkleedwinkel.
274
00:17:17,536 --> 00:17:20,080
Koop 100 heksenmutsen
en een emmer oranje verf.
275
00:17:20,164 --> 00:17:21,165
Geweldig.
276
00:17:21,248 --> 00:17:23,459
We zijn de antwoordsleutel
voor schriftelijk examen zeven kwijt.
277
00:17:23,542 --> 00:17:26,128
A-C-D-A-A-C-B-B-C-A.
278
00:17:26,211 --> 00:17:28,338
Ik wil jou zijn.
279
00:17:28,714 --> 00:17:29,965
Het scheidingshekje is kapot,
280
00:17:30,049 --> 00:17:33,052
en de rij voor een nieuw rijbewijs
en het verlengen lopen door elkaar.
281
00:17:33,552 --> 00:17:36,013
Verlengers, blijf aan je eigen kant.
282
00:17:36,096 --> 00:17:39,183
En dat bepaal jij
en het scheidingshekje zeker?
283
00:17:40,601 --> 00:17:43,896
Heb ik hiervoor mijn benen
tot aan mijn knieën geschoren?
284
00:17:48,567 --> 00:17:51,111
Nu ga ik uitrusten
met een lekker kopje thee.
285
00:17:53,197 --> 00:17:55,532
Wat is ook alweer de fluitketel?
286
00:18:05,793 --> 00:18:07,211
Een pannenkoekomdraaier.
287
00:18:13,342 --> 00:18:14,551
Ik kook normaal niet,
288
00:18:14,635 --> 00:18:17,721
maar als je verliefd bent,
doe je gekke dingen.
289
00:18:17,805 --> 00:18:20,641
Ik zet een film op
om de tijd te verdrijven.
290
00:18:23,352 --> 00:18:27,022
Eens kijken. Hij duurt twee uur.
291
00:18:31,401 --> 00:18:32,486
De ketel fluit.
292
00:18:33,737 --> 00:18:36,907
Precies zoals ik het lekker vind,
Dik en giftig.
293
00:18:39,576 --> 00:18:41,120
Ik kan maar beter de brandweer bellen.
294
00:18:43,288 --> 00:18:44,498
Ze zijn er al.
295
00:18:48,085 --> 00:18:51,421
Dus dit is mijn voorstel
voor de route voor het rijexamen.
296
00:18:51,922 --> 00:18:53,048
Goede presentatie, Selma,
297
00:18:53,132 --> 00:18:55,926
maar waar doen ze de driepuntsbocht?
298
00:18:57,136 --> 00:18:59,221
-Bailey Street?
-Bailey Street?
299
00:18:59,304 --> 00:19:01,306
Met dat gloednieuwe wegdek?
300
00:19:01,390 --> 00:19:02,975
Ja, laten we dat weer gaan verslijten.
301
00:19:06,019 --> 00:19:08,939
Het spijt me.
Ik ervaar veel stress thuis.
302
00:19:09,940 --> 00:19:13,318
Ik ben nat en bang
en het huis heeft een hekel aan me.
303
00:19:13,402 --> 00:19:15,154
Selma, we hebben hier geen tijd voor.
304
00:19:15,237 --> 00:19:17,239
Dit is de afdeling motorvoertuigen.
Wij regelen zaken.
305
00:19:17,322 --> 00:19:19,074
Abe, we gaan naar huis.
306
00:19:20,117 --> 00:19:21,869
Hoe kunnen we haar ooit vervangen?
307
00:19:22,828 --> 00:19:23,871
{\an8}Ik weet het.
308
00:19:23,954 --> 00:19:25,205
{\an8}VOLGENDE LOKET A.U.B.
309
00:19:25,622 --> 00:19:27,332
Waarom is dit toch zo moeilijk?
310
00:19:27,416 --> 00:19:30,210
Ik wilde met mijn beste vriendin
trouwen, meer niet.
311
00:19:30,294 --> 00:19:32,296
The Beatles hadden geen gelijk.
312
00:19:32,379 --> 00:19:33,881
Je hebt meer dan liefde nodig.
313
00:19:33,964 --> 00:19:36,049
Abe, ik geef het niet graag toe,
314
00:19:36,133 --> 00:19:38,635
maar misschien werkt het niet
tussen ons.
315
00:19:38,719 --> 00:19:40,387
Je hebt gelijk.
316
00:19:40,470 --> 00:19:43,015
En ik wist niet
dat je van The Beatles hield.
317
00:19:43,098 --> 00:19:45,142
Dat zou ongetwijfeld
voor problemen hebben gezorgd.
318
00:19:46,351 --> 00:19:48,979
Ik blijf voor altijd alleen, vrees ik.
319
00:19:49,563 --> 00:19:51,857
Doe niet zo gek.
320
00:19:51,940 --> 00:19:56,278
Een lieve, jonge tomaat zoals jij
vindt vast wel iemand.
321
00:19:56,361 --> 00:19:59,114
Een stoere vent
die een maiskolf kan eten
322
00:19:59,198 --> 00:20:00,490
zonder erbij stil te staan.
323
00:20:00,574 --> 00:20:02,117
Denk je dat echt?
324
00:20:02,201 --> 00:20:03,535
Absoluut.
325
00:20:03,619 --> 00:20:07,331
Wat dacht je van een laatste dans
met een oude vent?
326
00:20:20,677 --> 00:20:24,348
Hoelang blijft señor Homer weg?
327
00:20:24,765 --> 00:20:26,225
Geen idee.
328
00:20:26,308 --> 00:20:28,227
Hij kan ieder moment thuis komen.
329
00:20:28,310 --> 00:20:29,603
Dan moet ik vluchten.
330
00:20:31,563 --> 00:20:33,523
Waar is hij?
331
00:20:33,607 --> 00:20:35,525
Ik kan zijn aftershave ruiken.
332
00:20:36,735 --> 00:20:39,071
Volgens mij doen we dit verkeerd.
333
00:20:40,113 --> 00:20:42,032
Waar is hij? Ik weet dat hij er is.
334
00:21:28,662 --> 00:21:30,664
Vertaald door: Judith IJpelaar