1
00:00:13,096 --> 00:00:16,016
ILLUSTRASJONSKART OVER SPRINGFIELD
2
00:00:32,365 --> 00:00:36,911
{\an8}Greit, alle sammen. Rett foran dere
er min store overraskelse.
3
00:00:40,457 --> 00:00:41,708
Se opp for trappen.
4
00:00:48,882 --> 00:00:51,801
Du har pusset opp kjelleren!
5
00:00:52,427 --> 00:00:54,888
Kjenn på dette tykke teppet!
6
00:00:56,222 --> 00:00:57,140
Å, baby!
7
00:00:57,223 --> 00:00:58,850
Se på veggpanelene!
8
00:00:58,933 --> 00:01:01,644
{\an8}Det føles som å være tilbake i trealderen.
9
00:01:01,728 --> 00:01:03,313
{\an8}Se på flipperspillet!
10
00:01:03,396 --> 00:01:05,440
{\an8}"Chevy Chase i Se opp for Gloria."
11
00:01:05,523 --> 00:01:08,276
{\an8}Flipper? Dette har jeg alltid
villet prøve.
12
00:01:10,070 --> 00:01:11,780
{\an8}Grafikken er fantastisk.
13
00:01:11,863 --> 00:01:13,782
Ballen ser nesten ekte ut.
14
00:01:14,115 --> 00:01:17,410
{\an8}Denne kjelleren
er en fantastisk gave til familien.
15
00:01:17,494 --> 00:01:19,162
{\an8}Hvordan hadde du råd til dette?
16
00:01:19,245 --> 00:01:23,249
{\an8}Marge, vi trenger aldri å bekymre oss
for penger igjen.
17
00:01:23,333 --> 00:01:25,960
{\an8}Jeg har en plan.
18
00:01:26,294 --> 00:01:28,421
Jeg vil erklære meg konkurs.
19
00:01:28,922 --> 00:01:31,758
{\an8}Forstår du hvordan konkurser fungerer?
20
00:01:31,841 --> 00:01:34,719
{\an8}Ja. I henhold til kapittel 13
i konkursloven:
21
00:01:34,803 --> 00:01:36,805
{\an8}"Et individ med høyere gjeld enn aktiva
22
00:01:36,888 --> 00:01:41,017
{\an8}kan erklære seg konkurs
for å beskytte nevnte aktiva."
23
00:01:41,101 --> 00:01:43,269
{\an8}Det var den gamle konkursloven.
24
00:01:44,104 --> 00:01:47,524
{\an8}Under den nye
må du betale kreditorene alt.
25
00:01:47,607 --> 00:01:50,527
{\an8}Men jeg trodde konkurs var den kule loven.
26
00:01:50,610 --> 00:01:54,364
{\an8}Den som sier:
"Slapp av, kompis. Jeg fikser dette."
27
00:01:54,447 --> 00:01:56,950
{\an8}Mr. Simpson, denne retten må utnevne
28
00:01:57,033 --> 00:02:00,787
{\an8}en økonomikonsulent
for å ha oppsyn med gjeldsnedbetalingen.
29
00:02:02,205 --> 00:02:03,957
-Tillatelse til å stønne?
-Innvilget.
30
00:02:09,629 --> 00:02:12,340
{\an8}Blant utgiftene retten mener
er unødvendige,
31
00:02:12,423 --> 00:02:16,427
{\an8}så kaster du over 1000 dollar
ned i lokale ønskebrønner.
32
00:02:16,511 --> 00:02:20,515
{\an8}Selvfølgelig, ditt fjols.
Jeg ønsker meg mer penger.
33
00:02:21,391 --> 00:02:24,602
{\an8}Du må gjøre store nedskjæringer
i utgiftene.
34
00:02:24,686 --> 00:02:26,729
{\an8}Tre abonnementer på Vanity Fair?
35
00:02:26,813 --> 00:02:28,898
Jeg har jo tre bad.
36
00:02:28,982 --> 00:02:32,569
{\an8}Fem hundre dollar
i måneden til totalpoker.com?
37
00:02:32,652 --> 00:02:35,655
{\an8}Hold munn! Det er en opplysende nettside!
38
00:02:35,738 --> 00:02:36,948
{\an8}Hold munn!
39
00:02:37,031 --> 00:02:39,576
{\an8}Jeg skal finne noe vi kan kutte ned på.
40
00:02:39,659 --> 00:02:40,827
{\an8}Se her, ja.
41
00:02:40,910 --> 00:02:45,123
{\an8}En enorm, ubrukelig utgift
for noe ingen er interessert i.
42
00:02:45,206 --> 00:02:48,585
{\an8}SPRINGFIELD ALDERSPALASS
43
00:02:48,668 --> 00:02:52,213
Jeg vil ikke dra!
Du lovet meg at jeg kunne dø her!
44
00:02:52,297 --> 00:02:54,424
Nei, dette stedet er for dyrt.
45
00:02:54,507 --> 00:02:59,429
Jeg så deg legge
et puslespill med 500 biter der inne.
46
00:03:06,102 --> 00:03:08,396
Kom igjen, pappa. Jeg kutter ned på alt.
47
00:03:08,479 --> 00:03:11,524
Jeg Flintstone-er bilen
for å spare bensin.
48
00:03:17,363 --> 00:03:18,781
Yabba...
49
00:03:19,490 --> 00:03:20,825
...dabba...
50
00:03:22,118 --> 00:03:24,037
...doo!
51
00:03:25,163 --> 00:03:26,497
-Ping!
-Pong!
52
00:03:26,581 --> 00:03:27,707
-Ping!
-Pong!
53
00:03:27,790 --> 00:03:29,042
-Ping!
-Pong!
54
00:03:30,210 --> 00:03:33,004
Pigg av! Dette er soverommet mitt nå.
55
00:03:33,087 --> 00:03:35,006
Nei, det er hobbyrommet vårt.
56
00:03:35,089 --> 00:03:37,717
Ikke nå lenger.
Jeg har hengt opp plakatene mine.
57
00:03:37,800 --> 00:03:40,803
TA DET KULI MED COOLIDGE
LILLIAN GISH I "BROKEN BLOSSOMS"
58
00:03:45,391 --> 00:03:49,395
F.I.S. FRAKT I SPRINGFIELD
IKKE TILKNYTTET PROMP
59
00:03:52,398 --> 00:03:55,526
-Hva fikk du, Mr. Flanders?
-Noe bibelskrot?
60
00:03:55,610 --> 00:03:59,197
Gid det var så vel!
Dette er gratis esker fra fraktselskapet.
61
00:03:59,280 --> 00:04:02,200
Kan et barn få esker
og bruke dem til hva som helst?
62
00:04:02,992 --> 00:04:07,372
{\an8}Bare hvis han lyver om navn, alder
og yrke på dette gratisnummeret.
63
00:04:07,455 --> 00:04:08,873
Legg esken ved telefonen
64
00:04:08,957 --> 00:04:12,460
-så du ikke ringer nummeret.
-Det skal jeg ikke.
65
00:04:13,336 --> 00:04:14,545
SALAT
DRESSING
66
00:04:14,629 --> 00:04:15,838
TOMATER
GULRØTTER
67
00:04:15,922 --> 00:04:16,756
KRUTONGER
68
00:04:16,839 --> 00:04:20,093
Ingenting er bedre
enn å sortere restesalat.
69
00:04:20,176 --> 00:04:21,469
Den blir god som ny.
70
00:04:24,347 --> 00:04:26,641
Hva i huleste er dette?
71
00:04:26,724 --> 00:04:28,559
Det er legeprøvene mine.
72
00:04:28,643 --> 00:04:31,062
Ligg unna, din store, blå nysgjerrigper.
73
00:04:32,772 --> 00:04:34,565
Blod, galle, spinalvæske,
74
00:04:34,649 --> 00:04:37,735
blod, annet, slim, diverse væsker...
75
00:04:39,904 --> 00:04:42,490
Bestefar driver meg til vanvidd.
76
00:04:42,573 --> 00:04:44,784
Hvorfor sier du det til meg?
Han er din svigerfar.
77
00:04:44,867 --> 00:04:47,078
Kan vi komme oss ut for en kveld?
78
00:04:47,161 --> 00:04:50,123
Ja visst,
men jeg tror du overdriver problemet.
79
00:04:50,790 --> 00:04:53,084
Jeg er redd. Kan jeg sove over dere?
80
00:04:56,754 --> 00:04:58,298
Nei.
81
00:05:01,843 --> 00:05:03,678
Hva gjør du her, Patty eller Selma?
82
00:05:03,761 --> 00:05:08,057
Jeg inviterte Selma til å passe bestefar
mens han passer barna.
83
00:05:08,141 --> 00:05:09,976
Hun stoler visst ikke på ham.
84
00:05:10,059 --> 00:05:12,770
Kanskje fordi han oppdro deg så bra.
85
00:05:12,854 --> 00:05:14,605
Han var en fantastisk far.
86
00:05:14,689 --> 00:05:18,484
Hvert år ble han rasende
da julenissen ikke ga meg gaver.
87
00:05:23,573 --> 00:05:27,160
-Sitrondrops?
-Nei takk. Jeg har mine egne.
88
00:05:45,720 --> 00:05:47,013
Jeg vet hva du lurer på.
89
00:05:47,096 --> 00:05:51,476
Hvorfor er en enslig,
attraktiv kvinne alene en lørdagskveld?
90
00:05:51,559 --> 00:05:54,854
Jeg antok at du hvilte
før bingoen i morgen, som meg.
91
00:05:55,980 --> 00:05:59,108
Tallene mine blir ikke ropt opp for tiden.
92
00:05:59,192 --> 00:06:02,445
Du tuller! En søt, ung sak som deg?
93
00:06:02,779 --> 00:06:04,989
Jøss. Det er første gang
94
00:06:05,073 --> 00:06:08,868
noen har sagt et adjektiv
før de kaller meg en sak.
95
00:06:19,337 --> 00:06:24,092
Jeg ble utnevnt som "beste kysser"
i krigsfangeleiren.
96
00:06:26,511 --> 00:06:30,890
Hvis han dør i armene mine,
kan jeg møte en søt paramedisiner.
97
00:06:33,059 --> 00:06:35,436
Greit, lepper. Bemann kyssestasjonene.
98
00:06:35,520 --> 00:06:37,230
Dette er ikke en øvelse.
99
00:06:42,652 --> 00:06:44,195
Vi er tidlig hjemme.
100
00:06:44,654 --> 00:06:47,698
Ja, og de gode prisene
på den nye grillrestauranten
101
00:06:47,782 --> 00:06:50,410
var kveldens store overraskelse.
102
00:06:52,745 --> 00:06:54,038
En bjørn spiser faren min!
103
00:06:54,122 --> 00:06:55,206
Jeg er Selma.
104
00:06:55,623 --> 00:06:57,917
En snakkende bjørn spiser faren min!
105
00:07:00,461 --> 00:07:03,131
Pappa, vet du hva du kysset?
106
00:07:03,214 --> 00:07:05,216
Gjør du det?
107
00:07:05,299 --> 00:07:08,886
Ja, jeg vet hvem jeg kysset,
og jeg vet hvorfor.
108
00:07:08,970 --> 00:07:12,348
Jeg er litt uklar på når og hvor,
men jeg har noen teorier.
109
00:07:12,432 --> 00:07:14,892
Jeg vil aldri se det der igjen.
110
00:07:15,226 --> 00:07:16,102
Dra til helvete.
111
00:07:16,185 --> 00:07:20,731
Jeg tror jeg skal be ut Selma,
og du kan ikke beordre meg til å la være.
112
00:07:20,815 --> 00:07:23,276
Mitt tak, mine regler!
113
00:07:23,693 --> 00:07:26,404
Hvorfor måtte jeg låne taket hans?
114
00:07:27,488 --> 00:07:30,867
Hvilket firma
gir jeg disse gratiseskene til?
115
00:07:31,868 --> 00:07:34,620
Navnet på firmaet er...
116
00:07:34,704 --> 00:07:35,705
GENERELL INDUSTRI
117
00:07:35,788 --> 00:07:36,998
Hund AS.
118
00:07:38,040 --> 00:07:40,501
Blir dere drevet av hunder
eller for hunder?
119
00:07:40,585 --> 00:07:43,171
Ikke svar. Jeg liker å ikke vite det.
120
00:07:43,921 --> 00:07:46,424
Nå må vi finne ut av hva
vi skal gjøre med eskene.
121
00:07:46,507 --> 00:07:49,677
Jeg har som alltid noen idéer.
122
00:07:52,513 --> 00:07:53,806
"Bygg en fjert".
123
00:07:54,223 --> 00:07:57,143
-Herlig.
-Fort! Det står "bygg et fort"!
124
00:07:57,226 --> 00:07:58,311
Det kan også funke.
125
00:07:58,394 --> 00:08:00,229
DEN GYLNE TRØFFEL
126
00:08:01,981 --> 00:08:03,274
Jeg er glad du ringte.
127
00:08:03,357 --> 00:08:05,651
Dette vil drive Homer til vanvidd.
128
00:08:05,735 --> 00:08:10,072
Den egentlige grunnen
til at jeg ba deg ut, er...
129
00:08:10,156 --> 00:08:11,949
Vel, jeg er litt betatt av deg.
130
00:08:12,033 --> 00:08:16,245
Hør her, Abe.
Vi hadde det gøy forleden kveld, men...
131
00:08:16,329 --> 00:08:17,455
Ikke noe "men".
132
00:08:17,538 --> 00:08:21,876
I min alder og med dine lyter
kan vi ikke gå glipp av muligheter.
133
00:08:21,959 --> 00:08:26,422
Kan vi ikke bare tilbringe litt tid sammen
og se hva som skjer?
134
00:08:27,465 --> 00:08:29,717
Ja, hvorfor ikke?
135
00:08:29,800 --> 00:08:33,638
-Skal vi dele en kurv med hvitløksbrød?
-Sakk farten, tøyte!
136
00:09:00,081 --> 00:09:04,126
Se hvordan bestefar
og Selma leker i vannet.
137
00:09:04,210 --> 00:09:05,253
Det er ikke riktig.
138
00:09:05,336 --> 00:09:08,965
Som en gammel skilpadde som dater
en koffert som har falt fra et fly.
139
00:09:09,048 --> 00:09:10,633
Vær grei, Homer.
140
00:09:10,716 --> 00:09:13,970
Innser du ikke hvor flott det er
at de fant hverandre?
141
00:09:14,053 --> 00:09:18,891
Slik delene av en gris som ingen vil ha,
kombineres til å bli en god pølse.
142
00:09:18,975 --> 00:09:21,644
Skal du dra pølser inn i dette?
143
00:09:21,727 --> 00:09:24,564
Veldig realt, Marge.
144
00:09:24,647 --> 00:09:28,859
Homer! Den søppellekteren
klager på stanken din.
145
00:09:28,943 --> 00:09:32,530
Vi skrev den vitsen i vannet.
Det var ikke bare lek.
146
00:09:37,535 --> 00:09:39,870
Hvordan kan faren min date Selma?
147
00:09:39,954 --> 00:09:43,541
Vet de ikke at kjærlighet
er for pene, unge mennesker?
148
00:09:43,624 --> 00:09:47,587
Vel, du er ikke akkurat
åpen-kiste-materiale selv.
149
00:09:48,296 --> 00:09:50,381
Ord gjør vondt, vet du.
150
00:09:52,258 --> 00:09:53,676
Det gjør de.
151
00:09:54,510 --> 00:09:57,179
Dumme Selma og bestefar.
152
00:09:57,263 --> 00:09:59,807
Hvordan våger de å finne lykken?
153
00:09:59,890 --> 00:10:01,434
Her borte. Det er meg, Patty.
154
00:10:01,809 --> 00:10:04,979
Flott. Hvem er du forelsket i? Bart?
155
00:10:05,062 --> 00:10:09,692
Hvis du vil splitte faren din og Selma,
har jeg en plan, men den omfatter deg.
156
00:10:09,775 --> 00:10:13,112
Greit, men jeg er ikke så god
på detaljer eller helheter.
157
00:10:13,195 --> 00:10:15,531
Jeg kommer også sent og beruset.
158
00:10:15,615 --> 00:10:18,034
Jeg har en god magefølelse.
159
00:10:19,994 --> 00:10:21,662
Senk vindebroen!
160
00:10:21,746 --> 00:10:24,123
Hva er passordet?
161
00:10:24,498 --> 00:10:26,208
Jeg elsker søsteren min.
162
00:10:32,256 --> 00:10:34,091
Hei, små snørrunger.
163
00:10:34,175 --> 00:10:36,260
Kom dere ned fra brystvernet!
164
00:10:36,344 --> 00:10:40,848
Eskene er ment for frakt,
ikke for å skape en fantasiverden.
165
00:10:40,931 --> 00:10:41,974
Gi dem tilbake.
166
00:10:42,058 --> 00:10:44,644
Ikke før vi er lei av dem. Ha deg vekk!
167
00:10:44,727 --> 00:10:49,565
Jeg skal gå, men jeg kommer tilbake
med en hær av frender.
168
00:10:49,649 --> 00:10:55,571
Sammen skal vi gjenerobre det som er vårt,
og helvete vil bryte løs for dere!
169
00:10:55,655 --> 00:10:57,031
Hva om vi ikke er her?
170
00:10:57,114 --> 00:11:00,034
Da kommer vi to ganger til.
171
00:11:00,117 --> 00:11:04,789
Så må dere gå til kundesenteret vårt.
172
00:11:05,373 --> 00:11:08,501
Det er nær flyplassen,
i den gamle bokhandelen.
173
00:11:11,587 --> 00:11:12,505
KJØPESENTER
174
00:11:14,757 --> 00:11:16,759
-Hallo, Homer.
-Selma!
175
00:11:16,842 --> 00:11:19,011
Slapp av. Det er meg, Patty.
176
00:11:19,679 --> 00:11:22,306
-Patty!
-Har du forkledningen din?
177
00:11:24,058 --> 00:11:27,019
Hola, jeg er Esteban de la Sexfjes.
178
00:11:27,103 --> 00:11:28,688
Det betyr "Steven med sexfjeset".
179
00:11:28,771 --> 00:11:33,484
La oss forberede våre mentale bilder,
så vi kan kysse uten å spy.
180
00:11:55,506 --> 00:11:56,632
Ja.
181
00:11:57,174 --> 00:11:58,592
Å, baby.
182
00:11:59,093 --> 00:12:01,679
Hva i...? Selma, hvordan kunne du!
183
00:12:02,054 --> 00:12:03,723
Det er slutt mellom oss.
184
00:12:03,806 --> 00:12:07,184
Jeg trodde vi virkelig hadde noe.
185
00:12:07,935 --> 00:12:10,229
Hva i helvete er dette?
186
00:12:10,312 --> 00:12:12,189
Dos Selmas?
187
00:12:18,362 --> 00:12:21,490
Homer! Hvorfor prøvde du å splitte oss?
188
00:12:21,574 --> 00:12:25,828
Jeg har vel alltid drømt
om at faren min ville bli gammel alene.
189
00:12:25,911 --> 00:12:27,705
Verst for dere!
190
00:12:27,788 --> 00:12:32,668
Vår kjærlighet er så sterk at selv ikke
tusen sprø planer kan komme i veien.
191
00:12:32,752 --> 00:12:34,378
Tusen, hva?
192
00:12:34,462 --> 00:12:38,549
Jeg elsker denne kvinnen
og vil ha henne i livet mitt for alltid.
193
00:12:38,632 --> 00:12:40,426
-Jeg er Patty.
-Hyggelig.
194
00:12:40,509 --> 00:12:43,179
Selma, vil du gifte deg med meg?
195
00:12:43,262 --> 00:12:45,306
Abe, jeg...
196
00:12:47,057 --> 00:12:48,225
Ja!
197
00:12:48,309 --> 00:12:51,479
Homer, si hallo til din nye mor!
198
00:12:55,024 --> 00:12:58,194
Nei!
199
00:13:00,529 --> 00:13:04,200
GRATULERER, SELMA
OG BOB / LIONEL / TROY / STU / BOB / ABE
200
00:13:04,283 --> 00:13:07,244
Ikke kast ris.
Det får fuglene til å svulme opp.
201
00:13:07,328 --> 00:13:10,664
Der er bare et rykte man leser på nettet.
202
00:13:14,418 --> 00:13:17,171
Selma, vil du ha litt ris?
203
00:13:17,505 --> 00:13:18,631
{\an8}NYGIFT
204
00:13:19,757 --> 00:13:23,219
-Adjø!
-Velg et felt, gærninger!
205
00:13:23,844 --> 00:13:28,557
Ingenting løser alt
for alltid som et bryllup.
206
00:13:28,641 --> 00:13:30,267
{\an8}GRATULERER
207
00:13:30,351 --> 00:13:35,564
Nå skal jeg gjøre noe
jeg har sett frem til hele bryllupsdagen.
208
00:13:38,692 --> 00:13:40,569
Jeg er glad jeg ventet.
209
00:13:40,653 --> 00:13:44,031
Nå som vi er gift,
vil jeg si at jeg har én streng regel:
210
00:13:44,114 --> 00:13:46,575
Kona mi skal aldri trenge å jobbe.
211
00:13:46,659 --> 00:13:50,371
Er du sikker, Abe? De tilbød meg
en forfremmelse hos veivesenet.
212
00:13:50,454 --> 00:13:53,499
Arbeidstiden er lengre,
men vi kan kjøpe vårt eget hus.
213
00:13:53,582 --> 00:13:54,458
Nonsens!
214
00:13:54,542 --> 00:13:58,504
Da jeg sluttet i Pan Am,
sa de at jeg alltid kunne komme tilbake.
215
00:13:58,587 --> 00:14:00,798
Abe, Pan Am finnes ikke lenger.
216
00:14:01,131 --> 00:14:03,217
Jeg er et gammelt fjols.
217
00:14:03,300 --> 00:14:06,178
Jeg har ikke engang to nyrer
å stille opp med.
218
00:14:06,262 --> 00:14:10,057
Ta det med ro, Abe.
Jeg kan forsørge oss begge.
219
00:14:10,140 --> 00:14:12,643
Nå, vi er på bryllupsreisen vår...
220
00:14:12,726 --> 00:14:14,687
Jeg trodde vi var på sirkus, Lisa.
221
00:14:15,062 --> 00:14:16,480
Uff da.
222
00:14:22,444 --> 00:14:25,739
Beklager at jeg jobbet sent.
Hvordan gikk det med babyen?
223
00:14:25,823 --> 00:14:30,077
Vi storkoser oss. Jeg sensurerte alle
mine beste krigshistorier for henne.
224
00:14:30,160 --> 00:14:35,165
Jeg fortalte om hvordan vi jaget
teddybjørnene inn i kosebunkere
225
00:14:35,249 --> 00:14:40,045
og så kilte dem ut
med maskinklemmer og morokastere.
226
00:14:40,129 --> 00:14:44,758
De hevder at jo flere soldater man kiler,
desto enklere blir det.
227
00:14:44,842 --> 00:14:47,428
Men det gjør det ikke.
228
00:14:57,396 --> 00:15:00,357
Tenk at menn i brune skjorter
kan skape så store problemer.
229
00:15:16,040 --> 00:15:17,374
Nå begynner det.
230
00:15:19,084 --> 00:15:20,878
For Det brune imperiet!
231
00:16:06,757 --> 00:16:09,760
Nelson! Du kom til unnsetning
i nødens stund!
232
00:16:48,549 --> 00:16:49,508
Vi klarte det!
233
00:16:49,591 --> 00:16:52,928
Nå kan vi kose oss
i Boxingham Palace i fred!
234
00:16:54,513 --> 00:16:59,643
-Vil du smelte det med hageslangen?
-Greit. Et par fugler har bæsjet på det.
235
00:17:08,610 --> 00:17:10,487
SPRINGFIELD VEIVESEN
236
00:17:10,571 --> 00:17:11,822
SELMA BOUVIER
FILIALSJEF
237
00:17:13,032 --> 00:17:14,366
-Selma...
-Gå med meg.
238
00:17:14,450 --> 00:17:16,285
Trafikkjeglene sitter fast i Harrisburg.
239
00:17:16,368 --> 00:17:20,205
Dra til kostymebutikken og kjøp
100 trollmannshatter og oransje maling.
240
00:17:20,289 --> 00:17:21,123
Herlig.
241
00:17:21,206 --> 00:17:23,500
Vi har mistet fasiten
til prøve nummer syv.
242
00:17:23,584 --> 00:17:26,128
A-C-D-A-A-C-B-B-C-A!
243
00:17:26,211 --> 00:17:28,338
Du er den jeg drømmer om å være.
244
00:17:28,839 --> 00:17:33,052
Køskilleren røk, og oppkjøringskøen
er blandet med førerkortfornyelseskøen!
245
00:17:33,719 --> 00:17:36,096
Hold dere på deres side, fornyere!
246
00:17:36,180 --> 00:17:39,183
Med hvilken køskiller
skal du tvinge meg til å gjøre det?
247
00:17:40,684 --> 00:17:43,896
Barberte jeg beina til knærne for dette?
248
00:17:48,609 --> 00:17:51,653
Nå skal jeg slappe av med en kopp te.
249
00:17:53,280 --> 00:17:55,908
Hvilken dingsboms er tekannen?
250
00:18:05,084 --> 00:18:07,211
En pannekakevender.
251
00:18:13,550 --> 00:18:17,930
Jeg pleier ikke å lage mat, men man gjør
sprø ting når man er forelsket.
252
00:18:18,013 --> 00:18:21,183
Nå setter jeg på en film
for å fordrive tiden.
253
00:18:23,477 --> 00:18:25,395
Skal vi se... Spilletid...
254
00:18:25,479 --> 00:18:27,981
To timer.
255
00:18:31,026 --> 00:18:32,486
Tekannen piper.
256
00:18:33,862 --> 00:18:37,574
Det er slik jeg liker den. Tykk og giftig.
257
00:18:39,701 --> 00:18:41,411
Jeg får ringe brannvesenet.
258
00:18:42,955 --> 00:18:44,498
De er her allerede!
259
00:18:48,252 --> 00:18:51,421
Det er mitt forslag
til den nye oppkjøringsruten.
260
00:18:52,047 --> 00:18:55,926
Bra presentasjon,
men hvor er trepunktssvingen?
261
00:18:57,219 --> 00:18:59,263
-Bailey Street?
-Bailey Street?
262
00:18:59,346 --> 00:19:02,975
Nyasfalterte Bailey Street?
Ja, la oss slite den ned.
263
00:19:06,145 --> 00:19:08,939
Beklager. Jeg er under mye stress hjemme.
264
00:19:09,940 --> 00:19:13,402
Jeg er våt og redd, og huset hater meg.
265
00:19:13,485 --> 00:19:15,154
Vi har ikke tid til dette.
266
00:19:15,237 --> 00:19:17,239
Veivesenet er opptatt av å få ting gjort.
267
00:19:17,322 --> 00:19:19,074
Abe, la oss gå hjem.
268
00:19:20,200 --> 00:19:22,327
Hvordan skal vi erstatte henne?
269
00:19:22,411 --> 00:19:23,871
Jeg har det.
270
00:19:23,954 --> 00:19:25,205
{\an8}NESTE VINDU, TAKK
271
00:19:25,747 --> 00:19:27,332
Hvorfor er dette så vanskelig?
272
00:19:27,416 --> 00:19:30,294
Jeg ville bare gifte meg
med bestejenta mi.
273
00:19:30,377 --> 00:19:34,047
Beatles tok visst feil.
Kjærlighet er ikke alt man trenger.
274
00:19:34,131 --> 00:19:38,802
Abe, jeg liker ikke å innrømme det,
men dette ekteskapet funker nok ikke.
275
00:19:38,886 --> 00:19:40,470
Du har vel rett.
276
00:19:40,554 --> 00:19:45,142
Og jeg visste ikke at du likte Beatles.
Det hadde skapt gnisninger.
277
00:19:46,268 --> 00:19:49,563
Jeg vil visst være alene for alltid.
278
00:19:49,646 --> 00:19:51,899
Ikke vær dum.
279
00:19:51,982 --> 00:19:56,320
En søt, ung tomat som du
vil uten tvil finne seg noen.
280
00:19:56,403 --> 00:20:00,616
En ung kjekkas som kan spise
mais på kolbe uten å nøle.
281
00:20:00,699 --> 00:20:03,577
-Tror du virkelig det?
-Absolutt.
282
00:20:03,660 --> 00:20:07,789
Hva med å gi en gammel mann én siste dans?
283
00:20:20,802 --> 00:20:24,348
Hvor lenge er señor Homer utenbys?
284
00:20:24,431 --> 00:20:28,435
Jeg vet ikke.
Han kan komme hjem når som helst.
285
00:20:28,518 --> 00:20:30,062
Da må jeg rømme!
286
00:20:31,647 --> 00:20:33,523
Hvor er han? Hvor er han?
287
00:20:33,607 --> 00:20:35,984
Jeg kan lukte etterbarberingsvannet hans!
288
00:20:36,818 --> 00:20:39,321
Jeg tror ikke vi gjør dette riktig.
289
00:20:40,113 --> 00:20:42,532
Hvor er han? Jeg vet at han er her.
290
00:21:33,583 --> 00:21:36,920
{\an8}Tekst: Aleksander Kerr