1 00:00:06,673 --> 00:00:07,674 {\an8}WELKOM BIJ SPRINGFIELD KERNCENTRALE 2 00:00:11,136 --> 00:00:12,262 SPRINGFIELD BASISSCHOOL 3 00:00:14,389 --> 00:00:17,517 MIJN HUISWERK IS NIET OPGEGETEN DOOR KLIMAATVERANDERING 4 00:00:25,275 --> 00:00:26,901 WAARSCHUWING 5 00:00:26,985 --> 00:00:28,528 {\an8}MAANDELIJKSE MOEDERS 6 00:02:02,122 --> 00:02:03,206 Hé. 7 00:02:15,009 --> 00:02:16,427 Waarom duurde het zo lang? 8 00:02:28,481 --> 00:02:32,485 Fijne verjaardag, lieve Homer 9 00:02:32,569 --> 00:02:33,570 FIJNE VERJAARDAG HOMER 10 00:02:33,653 --> 00:02:36,489 Fijne verjaardag voor jou 11 00:02:36,573 --> 00:02:37,866 FIJNE VERJAARDAG 12 00:02:37,949 --> 00:02:39,534 {\an8}Ik hoef geen wens te doen, 13 00:02:39,617 --> 00:02:43,413 {\an8}want ik heb al dit geweldige gezin. 14 00:02:43,872 --> 00:02:45,415 Ik wens oneindig veel hamburgers. 15 00:02:54,883 --> 00:02:55,884 {\an8}Ik snap het al. 16 00:02:56,426 --> 00:02:59,971 {\an8}Dit zijn van die fopkaarsen die je niet uit kan blazen. 17 00:03:00,054 --> 00:03:02,307 Nee, pap, juist het tegenovergestelde. 18 00:03:02,390 --> 00:03:03,516 'MAKKELIJKE KAARSEN' 19 00:03:04,434 --> 00:03:06,102 {\an8}Dit eindigt hier. 20 00:03:15,737 --> 00:03:17,113 {\an8}Maakt niet uit, Homie. 21 00:03:17,197 --> 00:03:20,950 {\an8}Je bent waarschijnlijk moe van al het niks doen. 22 00:03:22,410 --> 00:03:25,330 {\an8}Pap, je hebt een slecht conditie, zelfs voor een Amerikaan. 23 00:03:25,413 --> 00:03:27,165 Ik richt me gewoon op één plek. 24 00:03:40,386 --> 00:03:43,348 {\an8}Hoeveel zijn er uit? Geen één? Prima. 25 00:03:44,724 --> 00:03:46,768 {\an8}DRIE UUR LATER 26 00:04:01,950 --> 00:04:04,494 {\an8}Weet u wel hoeveel branden veroorzaakt worden door verjaardagskaarsjes? 27 00:04:04,577 --> 00:04:05,578 {\an8}Zo ja, laat me het weten. 28 00:04:05,662 --> 00:04:06,996 {\an8}Dat zou een weddenschap in de kazerne aflossen. 29 00:04:07,080 --> 00:04:08,581 {\an8}Ik denk vijf, en Gus één miljoen. 30 00:04:10,041 --> 00:04:13,503 {\an8}Deze ramp was een echte wake-up call. 31 00:04:13,586 --> 00:04:16,756 {\an8}We moeten een manier vinden om onze waardevolle spullen te beschermen. 32 00:04:16,839 --> 00:04:18,758 {\an8}Jullie zouden een vuurvaste kluis aan kunnen schaffen. 33 00:04:18,841 --> 00:04:22,136 {\an8}Of we kunnen afspreken dat we voorzichtiger zullen zijn met vuur. 34 00:04:22,220 --> 00:04:24,264 {\an8}Meneer, we zijn hier deze maand al zes keer geweest. 35 00:04:24,347 --> 00:04:28,476 {\an8}Ja, maar één van die keren belde ik per ongeluk 112, 36 00:04:28,559 --> 00:04:30,478 {\an8}maar ik schaamde me te erg om het toe te geven, 37 00:04:30,561 --> 00:04:32,772 {\an8}dus heb ik het huis maar in brand gestoken. 38 00:04:32,855 --> 00:04:34,148 {\an8}Het voelt goed de waarheid te zeggen. 39 00:04:34,649 --> 00:04:36,484 {\an8}Nee, ik lieg weer, het voelt slecht. 40 00:04:37,860 --> 00:04:38,903 Oké. 41 00:04:38,987 --> 00:04:42,740 Iedereen mag één kostbaar ding in onze vuurvaste kluis doen. 42 00:04:43,199 --> 00:04:45,118 {\an8}Ik kies ons familiealbum. 43 00:04:45,201 --> 00:04:46,244 {\an8}KOSTBARE HERINNERINGEN 44 00:04:48,830 --> 00:04:51,708 Onze kinderen waren zo schattig. 45 00:04:51,791 --> 00:04:53,876 -'Waren'? -Leer er maar mee leven. 46 00:04:54,460 --> 00:04:58,715 Het is zo moeilijk om maar één ding uit te kiezen. 47 00:04:58,798 --> 00:05:01,217 Dus ik heb deze uitgebreide beslissingsboom gemaakt, 48 00:05:01,301 --> 00:05:02,969 die zelf eigenlijk ook beschermd zou moeten worden. 49 00:05:03,052 --> 00:05:04,053 BESLISSINGSBOOM 50 00:05:04,637 --> 00:05:05,722 Tik-tak, lieverd. 51 00:05:05,805 --> 00:05:07,598 Ik heb mijn Malibu Stacy hybride cabrio gekozen. 52 00:05:07,682 --> 00:05:10,893 Hij rijdt op haar oude make-up en schoenen die uit de mode zijn. 53 00:05:10,977 --> 00:05:15,064 Ik kies het geurtje dat ik droeg op onze eerste date. 54 00:05:15,148 --> 00:05:17,025 GEUR VAN WOOKIEE UIT DE STAR WARS COLLECTIE 55 00:05:19,527 --> 00:05:21,654 Ik kies mijn 'Vang een Rijzende Krusty' pop. 56 00:05:21,988 --> 00:05:23,781 {\an8}UIT - SCHOONMOEDER GESTOLEN GRAPPEN - ACTUALITEIT 57 00:05:25,158 --> 00:05:28,202 Hoe verzinnen jongeren tegenwoordig de naam van hun band? 58 00:05:28,286 --> 00:05:30,163 'The Kinks'? 'The Stones'? 59 00:05:30,246 --> 00:05:31,914 Dat klinkt als mijn laatste medisch onderzoek. 60 00:05:33,499 --> 00:05:34,500 Verwijzingen. 61 00:05:36,002 --> 00:05:37,211 Nee. Wacht. Niet doen... 62 00:05:38,546 --> 00:05:40,506 Nu hoeven we nergens voor te vrezen 63 00:05:40,590 --> 00:05:43,551 als er brand uitbreekt, behalve onze levens. 64 00:05:45,219 --> 00:05:47,305 En al die nieuwe elektronica, 65 00:05:47,388 --> 00:05:49,349 iPod, iTunes. 66 00:05:49,432 --> 00:05:50,516 Ik geef het op. 67 00:05:58,524 --> 00:06:00,068 Wat komt er uit de kluis? 68 00:06:00,151 --> 00:06:01,569 Weet ik niet, misschien heeft de Krusty pop 69 00:06:01,652 --> 00:06:03,571 per ongeluk de lampen van de auto aangedaan, 70 00:06:03,654 --> 00:06:05,156 die op het geurtje stonden gericht, 71 00:06:05,239 --> 00:06:07,033 waardoor het ging koken, en straks explodeert. 72 00:06:07,116 --> 00:06:08,659 Pap, dat is absurd. 73 00:06:11,704 --> 00:06:14,165 Hoe zit het met die Californië pizza? 74 00:06:14,248 --> 00:06:18,795 Als ik kaas en fruit zou willen, zou ik... 75 00:06:24,842 --> 00:06:27,553 Nee. 76 00:06:27,637 --> 00:06:28,846 Het is weg. 77 00:06:28,930 --> 00:06:33,267 Dat familiealbum was een overzicht van al mijn prestaties. 78 00:06:33,351 --> 00:06:36,521 Net zoals een cv voor een man. 79 00:06:36,604 --> 00:06:38,815 Ja, mam, het is erg jammer. 80 00:06:38,898 --> 00:06:40,483 Maar het leven gaat door. 81 00:06:40,566 --> 00:06:43,945 We kunnen die foto's niet opnieuw maken. 82 00:06:44,028 --> 00:06:46,948 De foto's opnieuw maken? 83 00:06:47,031 --> 00:06:49,700 Lisa, dwaas. Je hebt ons allemaal verdoemd. 84 00:06:50,993 --> 00:06:52,412 Nee. 85 00:06:57,041 --> 00:06:58,668 BEZOEK ZONNIG FLORIDA 86 00:07:01,462 --> 00:07:03,172 PARIJS 87 00:07:03,881 --> 00:07:05,800 GELUKKIG 1987 88 00:07:13,724 --> 00:07:17,019 Oké, we gaan ons feest voor de seizoensfinale 89 00:07:17,103 --> 00:07:18,813 van Star Trek: Voyager namaken. 90 00:07:18,896 --> 00:07:21,023 GOEDE REIS, VOYAGER. 91 00:07:21,107 --> 00:07:26,154 O man, ik dacht dat ik dit nog een keer kon, maar dat is niet zo. 92 00:07:29,031 --> 00:07:31,159 Kapitein Janeway. 93 00:07:31,242 --> 00:07:34,328 Je missie eindigde te vroeg. 94 00:07:34,996 --> 00:07:36,747 Te vroeg. 95 00:07:37,874 --> 00:07:39,625 {\an8}MAN EN SUPERMAN DOOR G.B. SHAW 96 00:07:39,709 --> 00:07:41,544 {\an8}AQUAMAN EN SUPERMAN DOOR D.C. COMICS 97 00:07:44,297 --> 00:07:46,382 We hebben onze oude foto's weer. 98 00:07:50,595 --> 00:07:52,555 Daarom heb ik kopieën. 99 00:07:53,222 --> 00:07:54,474 NAMAAK KOSTBARE HERINNERINGEN 100 00:07:55,099 --> 00:07:57,310 {\an8}Dit is mijn eerste saxofoon optreden. 101 00:07:57,393 --> 00:08:01,272 {\an8}Bart was zo schattig als grote eik in het schooltoneelstuk. 102 00:08:01,355 --> 00:08:04,317 {\an8}Hier zit ik in de spaceshuttle, in een baan om de aarde. 103 00:08:04,400 --> 00:08:07,403 {\an8}Het was echt aardig van NASA om je nog eens te laten gaan. 104 00:08:07,487 --> 00:08:09,155 O, mijn god. 105 00:08:09,238 --> 00:08:12,116 Zie je wat er achter jullie gebeurt op de namaakfoto van het huwelijksdiner? 106 00:08:12,200 --> 00:08:14,410 Duffman heeft een date met Booberella. 107 00:08:15,119 --> 00:08:17,997 Hij heeft zogenaamd een stabiele, langdurige, homoseksuele relatie. 108 00:08:19,081 --> 00:08:21,542 Dit is een sterrenschandaal. 109 00:08:21,626 --> 00:08:23,419 We zouden die foto aan een roddelblad kunnen verkopen. 110 00:08:23,503 --> 00:08:25,087 DE SPRINGFIELD INQUISITEUR VRIENDEN HOPEN OP LUIGI'S DOOD 111 00:08:25,171 --> 00:08:26,339 En ze betalen er veel geld voor. 112 00:08:26,422 --> 00:08:27,507 WE BETALEN DOLLARS VOOR FOTO'S VAN BEROEMDHEDEN 113 00:08:27,590 --> 00:08:29,008 Marge, zo ken ik je niet. 114 00:08:29,091 --> 00:08:32,428 {\an8}Nou, het betaalt precies genoeg om onze brandschade te herstellen. 115 00:08:32,512 --> 00:08:33,554 {\an8}REPARATIE SCHATTING: DOLLARS 116 00:08:33,638 --> 00:08:34,639 {\an8}Eng. 117 00:08:37,350 --> 00:08:38,893 DE SPRINGFIELD INQUISITEUR 118 00:08:38,976 --> 00:08:40,269 Dit is goed, heel goed. 119 00:08:40,353 --> 00:08:42,563 Net zoals Lindsay Lohan die er dronken, stoned en dun uit ziet. 120 00:08:42,647 --> 00:08:44,524 Klik, klik, carrière voorbij, veel plezier in de goot, sproetenkop. 121 00:08:44,607 --> 00:08:46,150 Homer, ik betaal je hier 200 dollar voor. 122 00:08:46,234 --> 00:08:47,235 Als je meer van deze foto's levert, 123 00:08:47,318 --> 00:08:48,945 kan ik een middelmatige rijke man van je maken. 124 00:08:49,028 --> 00:08:50,947 Middelmatig rijk? 125 00:08:52,865 --> 00:08:54,200 Ik ben een soort van rijk. 126 00:08:54,283 --> 00:08:56,619 Ik kan huren wat ik wil. 127 00:08:57,203 --> 00:08:58,287 Dat is een behoorlijk aanbod. 128 00:08:58,371 --> 00:08:59,789 Mag ik het met mijn vrouw bespreken? 129 00:08:59,872 --> 00:09:01,499 -Tuurlijk, waarom niet? -Dan doe ik het. 130 00:09:05,586 --> 00:09:07,088 DE KRUSTY FILM PREMIÈRE VANAVOND 131 00:09:07,171 --> 00:09:10,466 Ik kan niet wachten om Krusty te zien. 132 00:09:10,550 --> 00:09:12,760 Kijk, daar is zijn stadsauto met chauffeur. 133 00:09:15,763 --> 00:09:18,391 Je hebt met je hoofd mijn autodeur gedeukt. 134 00:09:18,474 --> 00:09:20,643 Eikels zoals jij zouden afgeschoten moeten worden. 135 00:09:20,726 --> 00:09:21,727 Krusty. 136 00:09:21,811 --> 00:09:24,021 Mag ik een foto van jou en de jongen die je verwondde? 137 00:09:24,105 --> 00:09:25,147 Paparazzi? 138 00:09:25,231 --> 00:09:27,108 Rot op, parasiet. 139 00:09:28,276 --> 00:09:29,527 Jij dan misschien, Gabbo? 140 00:09:32,238 --> 00:09:34,824 Oké misschien dan een handtekening voor mijn kinderen? 141 00:09:34,907 --> 00:09:36,492 Nou, als je het zo brengt... 142 00:09:39,203 --> 00:09:41,497 {\an8}LUXE BOERDERIJEN 143 00:09:41,872 --> 00:09:44,208 Oké, jongen, we zijn in de bekakte supermarkt 144 00:09:44,292 --> 00:09:45,876 waar alle sterren winkelen. 145 00:09:45,960 --> 00:09:47,878 Jij gaat me helpen ze in de val te lokken. 146 00:09:48,254 --> 00:09:49,964 Kijk dit nou. 147 00:09:50,047 --> 00:09:53,509 Geïmporteerd bier? Pitloze druiven? 148 00:09:53,593 --> 00:09:55,344 Kauwgom? 149 00:09:56,178 --> 00:09:58,556 De clown op deze cornflakes is gewoon een persoon. 150 00:09:58,639 --> 00:09:59,765 GEZONDE STUKJES 100% NATUURLIJK 151 00:10:00,224 --> 00:10:02,935 Daar heb je de rijke Texaan en zijn dochter, Paris Texaan. 152 00:10:03,019 --> 00:10:05,438 Kom op, schatje, spuug voor mama. 153 00:10:05,521 --> 00:10:07,481 Oké, jongen, doe iets irritants, 154 00:10:07,565 --> 00:10:09,900 maar laat ruimte voor verbetering. 155 00:10:10,735 --> 00:10:14,155 Hé, Paris, ik zag een van je vieze lichaamsdelen op het internet, 156 00:10:14,238 --> 00:10:15,364 je gezicht. 157 00:10:15,448 --> 00:10:17,241 Ik heb deze neus nog maar net. 158 00:10:21,829 --> 00:10:23,664 SPRINGFIELD STOMERIJ 159 00:10:33,132 --> 00:10:34,634 Zie je al die sterren? 160 00:10:34,717 --> 00:10:35,760 Ik heb ze allemaal ontmoet, 161 00:10:35,843 --> 00:10:38,012 maar ze doen alsof ik niet besta. 162 00:10:38,095 --> 00:10:40,765 Hallo, Homer. Ben je afgevallen? 163 00:10:40,848 --> 00:10:43,142 Alsof jou dat wat kan schelen, Betty White. 164 00:10:43,225 --> 00:10:44,602 Vertel eens, hoe is het met Maggie? 165 00:10:44,685 --> 00:10:46,479 Ze heet Marge. 166 00:10:46,562 --> 00:10:48,147 Ik had het over je baby. 167 00:10:49,357 --> 00:10:50,733 Ze is heel erg snel. 168 00:10:51,108 --> 00:10:53,110 Dank je dat je mijn foto nam. 169 00:10:53,194 --> 00:10:54,403 Als je er een handtekening op wil, 170 00:10:54,487 --> 00:10:56,906 heb je hier een envelop met een postzegel en mijn adres. 171 00:10:56,989 --> 00:11:00,159 En geef de Knecht van de Kerstman een grote knuffel van mij. 172 00:11:00,993 --> 00:11:03,829 Ja, inderdaad, loop maar weg. 173 00:11:03,913 --> 00:11:04,914 PILLOWMINT HOTEL 174 00:11:07,458 --> 00:11:08,793 Mooie dag, toch, Freddie? 175 00:11:08,876 --> 00:11:10,127 God zegende je hele familie. 176 00:11:10,503 --> 00:11:12,004 Pap, dat is Drederick Tatum. 177 00:11:12,088 --> 00:11:13,339 Zorg dat hij je slaat. 178 00:11:13,422 --> 00:11:14,590 Geen probleem. 179 00:11:14,674 --> 00:11:15,883 Hé, Drederick. 180 00:11:16,467 --> 00:11:18,427 Ja, hoe kan ik je helpen, knappe vriend van me? 181 00:11:18,511 --> 00:11:21,597 Je hiphop-cd was opschepperig en onnodig. 182 00:11:22,181 --> 00:11:23,182 Oké, hier gaan we. 183 00:11:37,154 --> 00:11:39,031 Zo denk ik over de Vierde Macht. 184 00:11:39,365 --> 00:11:41,075 Wat zijn de eerste drie? 185 00:11:41,158 --> 00:11:43,119 Edelen, geestelijke en gewoon volk. 186 00:11:43,202 --> 00:11:45,162 -Leer je Franse geschiedenis. -Oké. 187 00:11:47,957 --> 00:11:48,958 Geweldig. Uitstekend. 188 00:11:49,041 --> 00:11:50,584 Dit staat vol met pagina één. 189 00:11:50,668 --> 00:11:51,919 Waarom zou je dat in godsnaam doen? 190 00:11:52,002 --> 00:11:54,296 Ik wilde onthouden waar ik was in mijn boek. 191 00:11:58,884 --> 00:12:01,721 Jongen, ik had nooit verwacht dat ik mijn eigen darkroom zou hebben. 192 00:12:01,804 --> 00:12:04,807 Ja, maar waarom moet dat in mijn slaapkamer? 193 00:12:04,890 --> 00:12:07,101 Lise, je kan hier niet blijven als je niet ophoudt met praten. 194 00:12:07,184 --> 00:12:09,729 Het is 11 uur 's avonds, en ik kan zo niet slapen. 195 00:12:09,812 --> 00:12:13,107 Dan kan je net zo goed papa helpen met het schenken van chemicaliën. 196 00:12:14,191 --> 00:12:15,192 Oké. 197 00:12:20,281 --> 00:12:21,282 Kinderen. 198 00:12:21,365 --> 00:12:24,785 Ze zeggen altijd dat ze niet moe zijn, terwijl ze dan het meest moe zijn. 199 00:12:27,913 --> 00:12:31,625 {\an8}Die foto is van mij. 200 00:12:31,709 --> 00:12:33,794 {\an8}Ik vind het extra geld fijn. 201 00:12:33,878 --> 00:12:35,421 {\an8}Maar ik denk dat je misschien moet stoppen 202 00:12:35,504 --> 00:12:38,799 {\an8}de privé-tegenslagen van mensen exploiteren. 203 00:12:38,883 --> 00:12:41,719 {\an8}Kijk, Marge, iedereen zegt dat ze roddelbladen niks vinden, 204 00:12:41,802 --> 00:12:43,763 {\an8}maar ondertussen kunnen ze die niet meer neerleggen. 205 00:12:43,846 --> 00:12:45,598 {\an8}Niet waar. Kijk maar. 206 00:12:55,441 --> 00:12:57,693 {\an8}Sideshow Mel zit in een voogdijstrijd? 207 00:12:58,444 --> 00:13:00,404 {\an8}En het 'wordt bitter'? 208 00:13:00,738 --> 00:13:02,364 Als je nog een ding leest, moet je het kopen. 209 00:13:02,448 --> 00:13:05,326 'Deskundigen zijn het niet eens over de locatie van de hemel'? 210 00:13:05,409 --> 00:13:06,827 Aankoop. 211 00:13:11,916 --> 00:13:12,958 Oké, dit is de plek. 212 00:13:13,042 --> 00:13:14,043 WOLFCASTLE TROUWERIJ 213 00:13:17,963 --> 00:13:21,091 Heb ik harnas vastgemaakt? 214 00:13:21,175 --> 00:13:22,218 Nee. 215 00:13:23,886 --> 00:13:25,971 Moet ik 'm vastmaken? 216 00:13:26,055 --> 00:13:29,058 Als dat kan... 217 00:13:31,811 --> 00:13:32,937 Dank je. 218 00:13:34,230 --> 00:13:37,483 Nu gaan we de trouwerij van een jonge vrouw alleen om mij laten draaien. 219 00:13:39,276 --> 00:13:42,404 Neemt u, Rainier Luftwaffe Wolfcastle, 220 00:13:42,488 --> 00:13:45,032 Maria Shriver-Kennedy-Quimby 221 00:13:45,115 --> 00:13:47,451 tot uw wettige echtgenote... 222 00:13:47,535 --> 00:13:48,786 Omhoog, omhoog, en irriteer. 223 00:13:48,869 --> 00:13:50,412 Ja. 224 00:13:51,288 --> 00:13:52,706 Ik maak van bar mitzwa's ook een ramp. 225 00:13:54,250 --> 00:13:57,044 Is die vreselijke man al weg? 226 00:13:57,127 --> 00:14:00,673 Ja, moeder, afgezien van een soort slingereffect. 227 00:14:02,633 --> 00:14:04,927 Het eerste amendement is geweldig, privacy is stom. 228 00:14:07,680 --> 00:14:10,099 Tijd om die fotograaf te doden. 229 00:14:10,182 --> 00:14:12,017 Je had beloofd om één dag 230 00:14:12,101 --> 00:14:14,270 geen wraak op iemand te zweren. 231 00:14:14,353 --> 00:14:15,980 Belofte ingetrokken. 232 00:14:20,901 --> 00:14:24,405 Gegroet, bekende gezichten en hete sterren. 233 00:14:26,198 --> 00:14:28,826 Dank jullie wel voor het beantwoorden van mijn e-vitatie. 234 00:14:28,909 --> 00:14:31,954 Krusty, jouw antwoord was het minst grappig. 235 00:14:32,037 --> 00:14:33,873 Ik ben een visuele cabaretier. 236 00:14:33,956 --> 00:14:35,457 Had je de foto ook gekregen? 237 00:14:35,541 --> 00:14:37,042 Die opende niet. 238 00:14:37,126 --> 00:14:40,254 Ik wil het hebben over Homer Simpson, onze gemeenschappelijke vijand. 239 00:14:41,672 --> 00:14:42,965 Maak je geen zorgen. 240 00:14:43,048 --> 00:14:45,968 Tijdens mijn film, Nieuwe Robot in Koning Arthurs Hof, 241 00:14:46,051 --> 00:14:49,430 Leerde ik dat alleen een Robo Ridder een andere Robo Ridder kan verslaan. 242 00:14:50,431 --> 00:14:52,516 En om een paparazzo te verslaan, 243 00:14:52,600 --> 00:14:53,976 heb je deze man nodig. 244 00:14:56,937 --> 00:15:00,941 Ik wil jullie voorstellen aan 's werelds beste muurvlieg, 245 00:15:01,025 --> 00:15:03,068 Enrico Irritazio. 246 00:15:05,195 --> 00:15:07,781 Hoe ga jij ons helpen, Beefaroni? 247 00:15:07,865 --> 00:15:09,617 Laat me het uitleggen. 248 00:15:09,700 --> 00:15:13,120 Ik neem gênante foto's van Homer, 249 00:15:13,203 --> 00:15:15,122 en val hem dag en nacht lastig. 250 00:15:15,205 --> 00:15:16,874 Recht zal gesproken worden, 251 00:15:16,957 --> 00:15:19,251 en dan ben ik een god in jullie ogen. 252 00:15:21,211 --> 00:15:22,838 Zien jullie het? Dit is goed. 253 00:15:22,922 --> 00:15:24,632 Ik sluit hier de vergadering. 254 00:15:24,715 --> 00:15:26,342 Neem nu alsjeblieft wat sushi, 255 00:15:26,425 --> 00:15:28,093 want als ik het aan de honden geef, denken ze straks: 256 00:15:28,177 --> 00:15:30,137 Nu krijg ik altijd sushi. 257 00:15:30,220 --> 00:15:33,557 Maar de sushi groeit me niet op mijn rug. 258 00:15:35,726 --> 00:15:38,812 Maggie ik moest je kinderzitje gebruiken voor de nieuwe tv-gids. 259 00:15:38,896 --> 00:15:40,147 TV-GIDS BARBARA WALTERS IS 100 260 00:15:40,230 --> 00:15:42,191 Dus ik hang je aan de spiegel. 261 00:15:52,242 --> 00:15:53,285 Lachen. 262 00:15:54,954 --> 00:15:57,539 Hij laat mij op een slechte vader lijken. 263 00:15:57,623 --> 00:15:58,916 Maggie, neem het stuur over. 264 00:16:00,626 --> 00:16:02,294 Tien en twee, Einstein. 265 00:16:06,799 --> 00:16:08,842 Krijg ik zelfs hier geen privacy? 266 00:16:13,305 --> 00:16:16,225 BOUW-EEN-BEER 267 00:16:19,478 --> 00:16:20,980 -Schandalig. -Walgelijk. 268 00:16:22,439 --> 00:16:27,069 Deze foto wordt mijn screensaver. 269 00:16:27,152 --> 00:16:28,237 Op de een of andere manier. 270 00:16:28,320 --> 00:16:30,239 Waarom zou je dit publiceren? 271 00:16:30,322 --> 00:16:31,615 Ik dacht dat we vrienden waren. 272 00:16:31,699 --> 00:16:33,033 Ik heb geen vrienden. Dat kost te veel tijd. 273 00:16:33,117 --> 00:16:34,660 En tijd is geld, en met geld kan je dingen kopen, 274 00:16:34,743 --> 00:16:35,911 zoals een manicure en een gekookt ei. 275 00:16:35,995 --> 00:16:37,371 Ik wil een van ieder, maar niet gekookt, gepocheerd. 276 00:16:37,454 --> 00:16:38,914 Wat maakt het uit, het is vrijdag, een roerei. 277 00:16:38,998 --> 00:16:40,207 Soms zou ik willen dat ik een tweeling was. 278 00:16:40,290 --> 00:16:41,709 Niet heel erg, hoor. We zouden ruziën 279 00:16:42,668 --> 00:16:44,878 En toen zei hij dat hij geen tweeling wilde zijn 280 00:16:44,962 --> 00:16:46,630 want dan zouden ze ruzie maken. 281 00:16:46,714 --> 00:16:50,384 Schat, misschien is het tijd dat je stopt met de paparazzi. 282 00:16:50,467 --> 00:16:53,971 Het is nooit leuk om een koekje van eigen deeg te krijgen. 283 00:16:54,054 --> 00:16:55,097 Je hebt gelijk. 284 00:16:55,180 --> 00:16:57,850 Ik geef fotografie op en mijn medicijnen. 285 00:16:57,933 --> 00:17:00,019 Tot ziens, antistollingsmiddel. 286 00:17:00,894 --> 00:17:02,855 Stol, stol, stol. 287 00:17:04,398 --> 00:17:05,524 WIJ HEBBEN GEWONNEN. 288 00:17:07,985 --> 00:17:09,945 Nu Homer Simpson weg is, 289 00:17:10,029 --> 00:17:13,323 kan het normale leven van onnodige luxe weer beginnen. 290 00:17:13,407 --> 00:17:15,826 -Stamcel fajita? -Geef maar hier. 291 00:17:26,378 --> 00:17:27,588 Luister naar ze. 292 00:17:27,671 --> 00:17:28,839 Ze zijn aan de top 293 00:17:28,922 --> 00:17:31,508 terwijl ik hier doe alsof ik een barkruk heb. 294 00:17:31,884 --> 00:17:34,553 En dat allemaal door een paar dingen die zijn gebeurt. 295 00:17:35,262 --> 00:17:38,348 Homer, laat dat paparazzo-gebeuren niet zo snel achter je. 296 00:17:38,432 --> 00:17:40,934 Ja, het is een Amerikaanse traditie om mensen te kleineren 297 00:17:41,018 --> 00:17:43,437 omdat ze ons zoveel plezier brengen. 298 00:17:43,520 --> 00:17:44,855 Weet je wie ik niet uit kan staan? 299 00:17:44,938 --> 00:17:46,190 Die Robin Williams. 300 00:17:46,273 --> 00:17:49,151 Ik zag hem een keer uit eten met zijn kinderen. 301 00:17:49,234 --> 00:17:52,654 Hij wilde niet eens alle grappige stukken uit zijn films nadoen. 302 00:17:52,738 --> 00:17:55,074 En mijn zus zag ooit Burt Reynolds op een vliegveld, 303 00:17:55,157 --> 00:17:57,201 en hij wilde niet eens voor haar hypotheek meetekenen. 304 00:17:57,284 --> 00:17:59,745 Jullie hebben gelijkt, ik zou weer moeten beginnen. 305 00:18:00,245 --> 00:18:02,039 Maar ik heb mijn camera weggegooid. 306 00:18:02,122 --> 00:18:03,123 Hier, gebruik deze maar. 307 00:18:03,207 --> 00:18:05,042 Ik wilde 'm gebruiken om geheime foto's te maken 308 00:18:05,125 --> 00:18:08,170 in het damestoilet, maar er komen hier nooit dames. 309 00:18:08,545 --> 00:18:10,214 -Bedankt, Moe. -Graag gedaan. 310 00:18:13,967 --> 00:18:16,178 Pardon, heeft u een damestoilet? 311 00:18:16,261 --> 00:18:18,430 We moeten ons ondergoed omwisselen. 312 00:18:19,139 --> 00:18:20,766 Dit moet een grap zijn. 313 00:18:33,779 --> 00:18:34,988 Noem je dit een drankje? 314 00:18:35,572 --> 00:18:36,949 Nee, ik heb het nooit een drankje genoemd. 315 00:18:38,784 --> 00:18:40,953 Hoe wil je je verdiende loon, 316 00:18:41,036 --> 00:18:44,414 acht bij tien of een pasfoto? 317 00:18:44,498 --> 00:18:46,291 Beroemdheden, verberg jullie schaamte. 318 00:18:55,884 --> 00:18:57,427 AS SECRETARIAAT 319 00:19:00,681 --> 00:19:02,266 BURGEMEESTER 320 00:19:07,396 --> 00:19:10,107 Wat ga je doen met die foto's? 321 00:19:11,733 --> 00:19:13,277 Niks. 322 00:19:13,360 --> 00:19:15,821 Als jullie sterren iets voor mij doen. 323 00:19:16,321 --> 00:19:18,866 Ik wil dat jullie allemaal wat respect tonen 324 00:19:18,949 --> 00:19:20,784 voor de mensen die jullie gemaakt hebben. 325 00:19:20,868 --> 00:19:22,452 Geef een paar handtekeningen. 326 00:19:22,536 --> 00:19:24,204 Steun een goed doel voor iets 327 00:19:24,288 --> 00:19:26,415 wat niemand in je familie heeft gehad. 328 00:19:26,498 --> 00:19:30,919 Laat een gewone man een keer een slecht kinderboek schrijven. 329 00:19:31,295 --> 00:19:33,046 We nemen de deal aan. 330 00:19:33,130 --> 00:19:34,548 Als een teken van goed vertrouwen, 331 00:19:34,631 --> 00:19:36,008 nodig ik jou en je familie uit 332 00:19:36,091 --> 00:19:38,385 voor een barbecue op mijn feestplatform op zee. 333 00:19:44,266 --> 00:19:46,226 {\an8}JUICH DE CHEF TOE 334 00:19:46,310 --> 00:19:49,771 {\an8}Het voelt goed om echte dingen te doen met echte mensen. 335 00:19:49,855 --> 00:19:52,733 {\an8}Zeg, Rainier, jij zit in de showbusiness. 336 00:19:52,816 --> 00:19:55,235 Zou je een kijkje willen nemen naar een script dat ik heb geschreven? 337 00:19:55,319 --> 00:19:56,361 'MRS. MAMA' VAN MARGE SIMPSON 338 00:19:57,196 --> 00:20:00,949 Sorry. Ik lees geen ongevraagde manuscripten. 339 00:20:03,660 --> 00:20:06,663 MRS. MAMA GESCHREVEN DOOR RAINIER WOLFCASTLE 340 00:20:06,747 --> 00:20:09,082 NU IN DE BIOSCOOP MRS. MAMA 341 00:20:09,166 --> 00:20:11,752 Ze hebben 'm tenminste gemaakt. 342 00:21:00,384 --> 00:21:02,386 Vertaling: Knowing Translations