1
00:00:06,673 --> 00:00:07,674
{\an8}WELKOM BIJ SPRINGFIELD
KERNCENTRALE
2
00:00:11,136 --> 00:00:12,262
SPRINGFIELD
BASISSCHOOL
3
00:00:14,389 --> 00:00:17,517
MIJN HUISWERK IS NIET OPGEGETEN
DOOR KLIMAATVERANDERING
4
00:00:25,275 --> 00:00:26,901
WAARSCHUWING
5
00:00:26,985 --> 00:00:28,528
{\an8}MAANDELIJKSE MOEDERS
6
00:02:02,122 --> 00:02:03,206
Hé.
7
00:02:15,009 --> 00:02:16,427
Waarom duurde het zo lang?
8
00:02:28,481 --> 00:02:32,485
Fijne verjaardag, lieve Homer
9
00:02:32,569 --> 00:02:33,570
FIJNE VERJAARDAG HOMER
10
00:02:33,653 --> 00:02:36,489
Fijne verjaardag voor jou
11
00:02:36,573 --> 00:02:37,866
FIJNE VERJAARDAG
12
00:02:37,949 --> 00:02:39,534
{\an8}Ik hoef geen wens te doen,
13
00:02:39,617 --> 00:02:43,413
{\an8}want ik heb al dit geweldige gezin.
14
00:02:43,872 --> 00:02:45,415
Ik wens oneindig veel hamburgers.
15
00:02:54,883 --> 00:02:55,884
{\an8}Ik snap het al.
16
00:02:56,426 --> 00:02:59,971
{\an8}Dit zijn van die fopkaarsen
die je niet uit kan blazen.
17
00:03:00,054 --> 00:03:02,307
Nee, pap, juist het tegenovergestelde.
18
00:03:02,390 --> 00:03:03,516
'MAKKELIJKE KAARSEN'
19
00:03:04,434 --> 00:03:06,102
{\an8}Dit eindigt hier.
20
00:03:15,737 --> 00:03:17,113
{\an8}Maakt niet uit, Homie.
21
00:03:17,197 --> 00:03:20,950
{\an8}Je bent waarschijnlijk moe
van al het niks doen.
22
00:03:22,410 --> 00:03:25,330
{\an8}Pap, je hebt een slecht conditie,
zelfs voor een Amerikaan.
23
00:03:25,413 --> 00:03:27,165
Ik richt me gewoon op één plek.
24
00:03:40,386 --> 00:03:43,348
{\an8}Hoeveel zijn er uit? Geen één? Prima.
25
00:03:44,724 --> 00:03:46,768
{\an8}DRIE UUR LATER
26
00:04:01,950 --> 00:04:04,494
{\an8}Weet u wel hoeveel branden veroorzaakt
worden door verjaardagskaarsjes?
27
00:04:04,577 --> 00:04:05,578
{\an8}Zo ja, laat me het weten.
28
00:04:05,662 --> 00:04:06,996
{\an8}Dat zou een weddenschap
in de kazerne aflossen.
29
00:04:07,080 --> 00:04:08,581
{\an8}Ik denk vijf, en Gus één miljoen.
30
00:04:10,041 --> 00:04:13,503
{\an8}Deze ramp was een echte wake-up call.
31
00:04:13,586 --> 00:04:16,756
{\an8}We moeten een manier vinden om onze
waardevolle spullen te beschermen.
32
00:04:16,839 --> 00:04:18,758
{\an8}Jullie zouden een vuurvaste kluis
aan kunnen schaffen.
33
00:04:18,841 --> 00:04:22,136
{\an8}Of we kunnen afspreken dat we
voorzichtiger zullen zijn met vuur.
34
00:04:22,220 --> 00:04:24,264
{\an8}Meneer, we zijn hier deze maand
al zes keer geweest.
35
00:04:24,347 --> 00:04:28,476
{\an8}Ja, maar één van die keren
belde ik per ongeluk 112,
36
00:04:28,559 --> 00:04:30,478
{\an8}maar ik schaamde me te erg
om het toe te geven,
37
00:04:30,561 --> 00:04:32,772
{\an8}dus heb ik het huis
maar in brand gestoken.
38
00:04:32,855 --> 00:04:34,148
{\an8}Het voelt goed de waarheid te zeggen.
39
00:04:34,649 --> 00:04:36,484
{\an8}Nee, ik lieg weer, het voelt slecht.
40
00:04:37,860 --> 00:04:38,903
Oké.
41
00:04:38,987 --> 00:04:42,740
Iedereen mag één kostbaar ding
in onze vuurvaste kluis doen.
42
00:04:43,199 --> 00:04:45,118
{\an8}Ik kies ons familiealbum.
43
00:04:45,201 --> 00:04:46,244
{\an8}KOSTBARE HERINNERINGEN
44
00:04:48,830 --> 00:04:51,708
Onze kinderen waren zo schattig.
45
00:04:51,791 --> 00:04:53,876
-'Waren'?
-Leer er maar mee leven.
46
00:04:54,460 --> 00:04:58,715
Het is zo moeilijk om maar één ding
uit te kiezen.
47
00:04:58,798 --> 00:05:01,217
Dus ik heb deze uitgebreide
beslissingsboom gemaakt,
48
00:05:01,301 --> 00:05:02,969
die zelf eigenlijk ook
beschermd zou moeten worden.
49
00:05:03,052 --> 00:05:04,053
BESLISSINGSBOOM
50
00:05:04,637 --> 00:05:05,722
Tik-tak, lieverd.
51
00:05:05,805 --> 00:05:07,598
Ik heb mijn Malibu Stacy
hybride cabrio gekozen.
52
00:05:07,682 --> 00:05:10,893
Hij rijdt op haar oude make-up
en schoenen die uit de mode zijn.
53
00:05:10,977 --> 00:05:15,064
Ik kies het geurtje dat ik droeg
op onze eerste date.
54
00:05:15,148 --> 00:05:17,025
GEUR VAN WOOKIEE
UIT DE STAR WARS COLLECTIE
55
00:05:19,527 --> 00:05:21,654
Ik kies mijn
'Vang een Rijzende Krusty' pop.
56
00:05:21,988 --> 00:05:23,781
{\an8}UIT - SCHOONMOEDER
GESTOLEN GRAPPEN - ACTUALITEIT
57
00:05:25,158 --> 00:05:28,202
Hoe verzinnen jongeren tegenwoordig
de naam van hun band?
58
00:05:28,286 --> 00:05:30,163
'The Kinks'? 'The Stones'?
59
00:05:30,246 --> 00:05:31,914
Dat klinkt als
mijn laatste medisch onderzoek.
60
00:05:33,499 --> 00:05:34,500
Verwijzingen.
61
00:05:36,002 --> 00:05:37,211
Nee. Wacht. Niet doen...
62
00:05:38,546 --> 00:05:40,506
Nu hoeven we nergens voor te vrezen
63
00:05:40,590 --> 00:05:43,551
als er brand uitbreekt,
behalve onze levens.
64
00:05:45,219 --> 00:05:47,305
En al die nieuwe elektronica,
65
00:05:47,388 --> 00:05:49,349
iPod, iTunes.
66
00:05:49,432 --> 00:05:50,516
Ik geef het op.
67
00:05:58,524 --> 00:06:00,068
Wat komt er uit de kluis?
68
00:06:00,151 --> 00:06:01,569
Weet ik niet,
misschien heeft de Krusty pop
69
00:06:01,652 --> 00:06:03,571
per ongeluk de lampen
van de auto aangedaan,
70
00:06:03,654 --> 00:06:05,156
die op het geurtje stonden gericht,
71
00:06:05,239 --> 00:06:07,033
waardoor het ging koken,
en straks explodeert.
72
00:06:07,116 --> 00:06:08,659
Pap, dat is absurd.
73
00:06:11,704 --> 00:06:14,165
Hoe zit het met die Californië pizza?
74
00:06:14,248 --> 00:06:18,795
Als ik kaas en fruit zou willen,
zou ik...
75
00:06:24,842 --> 00:06:27,553
Nee.
76
00:06:27,637 --> 00:06:28,846
Het is weg.
77
00:06:28,930 --> 00:06:33,267
Dat familiealbum was een overzicht
van al mijn prestaties.
78
00:06:33,351 --> 00:06:36,521
Net zoals een cv voor een man.
79
00:06:36,604 --> 00:06:38,815
Ja, mam, het is erg jammer.
80
00:06:38,898 --> 00:06:40,483
Maar het leven gaat door.
81
00:06:40,566 --> 00:06:43,945
We kunnen die foto's
niet opnieuw maken.
82
00:06:44,028 --> 00:06:46,948
De foto's opnieuw maken?
83
00:06:47,031 --> 00:06:49,700
Lisa, dwaas.
Je hebt ons allemaal verdoemd.
84
00:06:50,993 --> 00:06:52,412
Nee.
85
00:06:57,041 --> 00:06:58,668
BEZOEK ZONNIG FLORIDA
86
00:07:01,462 --> 00:07:03,172
PARIJS
87
00:07:03,881 --> 00:07:05,800
GELUKKIG 1987
88
00:07:13,724 --> 00:07:17,019
Oké, we gaan ons feest
voor de seizoensfinale
89
00:07:17,103 --> 00:07:18,813
van Star Trek: Voyager namaken.
90
00:07:18,896 --> 00:07:21,023
GOEDE REIS, VOYAGER.
91
00:07:21,107 --> 00:07:26,154
O man, ik dacht dat ik dit
nog een keer kon, maar dat is niet zo.
92
00:07:29,031 --> 00:07:31,159
Kapitein Janeway.
93
00:07:31,242 --> 00:07:34,328
Je missie eindigde te vroeg.
94
00:07:34,996 --> 00:07:36,747
Te vroeg.
95
00:07:37,874 --> 00:07:39,625
{\an8}MAN EN SUPERMAN
DOOR G.B. SHAW
96
00:07:39,709 --> 00:07:41,544
{\an8}AQUAMAN EN SUPERMAN
DOOR D.C. COMICS
97
00:07:44,297 --> 00:07:46,382
We hebben onze oude foto's weer.
98
00:07:50,595 --> 00:07:52,555
Daarom heb ik kopieën.
99
00:07:53,222 --> 00:07:54,474
NAMAAK KOSTBARE HERINNERINGEN
100
00:07:55,099 --> 00:07:57,310
{\an8}Dit is mijn eerste saxofoon optreden.
101
00:07:57,393 --> 00:08:01,272
{\an8}Bart was zo schattig als grote eik
in het schooltoneelstuk.
102
00:08:01,355 --> 00:08:04,317
{\an8}Hier zit ik in de spaceshuttle,
in een baan om de aarde.
103
00:08:04,400 --> 00:08:07,403
{\an8}Het was echt aardig van NASA
om je nog eens te laten gaan.
104
00:08:07,487 --> 00:08:09,155
O, mijn god.
105
00:08:09,238 --> 00:08:12,116
Zie je wat er achter jullie gebeurt op
de namaakfoto van het huwelijksdiner?
106
00:08:12,200 --> 00:08:14,410
Duffman heeft een date met Booberella.
107
00:08:15,119 --> 00:08:17,997
Hij heeft zogenaamd een stabiele,
langdurige, homoseksuele relatie.
108
00:08:19,081 --> 00:08:21,542
Dit is een sterrenschandaal.
109
00:08:21,626 --> 00:08:23,419
We zouden die foto aan een roddelblad
kunnen verkopen.
110
00:08:23,503 --> 00:08:25,087
DE SPRINGFIELD INQUISITEUR
VRIENDEN HOPEN OP LUIGI'S DOOD
111
00:08:25,171 --> 00:08:26,339
En ze betalen er veel geld voor.
112
00:08:26,422 --> 00:08:27,507
WE BETALEN DOLLARS
VOOR FOTO'S VAN BEROEMDHEDEN
113
00:08:27,590 --> 00:08:29,008
Marge, zo ken ik je niet.
114
00:08:29,091 --> 00:08:32,428
{\an8}Nou, het betaalt precies genoeg
om onze brandschade te herstellen.
115
00:08:32,512 --> 00:08:33,554
{\an8}REPARATIE SCHATTING: DOLLARS
116
00:08:33,638 --> 00:08:34,639
{\an8}Eng.
117
00:08:37,350 --> 00:08:38,893
DE SPRINGFIELD INQUISITEUR
118
00:08:38,976 --> 00:08:40,269
Dit is goed, heel goed.
119
00:08:40,353 --> 00:08:42,563
Net zoals Lindsay Lohan die
er dronken, stoned en dun uit ziet.
120
00:08:42,647 --> 00:08:44,524
Klik, klik, carrière voorbij,
veel plezier in de goot, sproetenkop.
121
00:08:44,607 --> 00:08:46,150
Homer, ik betaal je hier
200 dollar voor.
122
00:08:46,234 --> 00:08:47,235
Als je meer van deze foto's levert,
123
00:08:47,318 --> 00:08:48,945
kan ik een middelmatige rijke man
van je maken.
124
00:08:49,028 --> 00:08:50,947
Middelmatig rijk?
125
00:08:52,865 --> 00:08:54,200
Ik ben een soort van rijk.
126
00:08:54,283 --> 00:08:56,619
Ik kan huren wat ik wil.
127
00:08:57,203 --> 00:08:58,287
Dat is een behoorlijk aanbod.
128
00:08:58,371 --> 00:08:59,789
Mag ik het met mijn vrouw bespreken?
129
00:08:59,872 --> 00:09:01,499
-Tuurlijk, waarom niet?
-Dan doe ik het.
130
00:09:05,586 --> 00:09:07,088
DE KRUSTY FILM
PREMIÈRE VANAVOND
131
00:09:07,171 --> 00:09:10,466
Ik kan niet wachten om Krusty te zien.
132
00:09:10,550 --> 00:09:12,760
Kijk, daar is zijn stadsauto
met chauffeur.
133
00:09:15,763 --> 00:09:18,391
Je hebt met je hoofd
mijn autodeur gedeukt.
134
00:09:18,474 --> 00:09:20,643
Eikels zoals jij zouden
afgeschoten moeten worden.
135
00:09:20,726 --> 00:09:21,727
Krusty.
136
00:09:21,811 --> 00:09:24,021
Mag ik een foto van jou
en de jongen die je verwondde?
137
00:09:24,105 --> 00:09:25,147
Paparazzi?
138
00:09:25,231 --> 00:09:27,108
Rot op, parasiet.
139
00:09:28,276 --> 00:09:29,527
Jij dan misschien, Gabbo?
140
00:09:32,238 --> 00:09:34,824
Oké misschien dan een handtekening
voor mijn kinderen?
141
00:09:34,907 --> 00:09:36,492
Nou, als je het zo brengt...
142
00:09:39,203 --> 00:09:41,497
{\an8}LUXE BOERDERIJEN
143
00:09:41,872 --> 00:09:44,208
Oké, jongen, we zijn
in de bekakte supermarkt
144
00:09:44,292 --> 00:09:45,876
waar alle sterren winkelen.
145
00:09:45,960 --> 00:09:47,878
Jij gaat me helpen
ze in de val te lokken.
146
00:09:48,254 --> 00:09:49,964
Kijk dit nou.
147
00:09:50,047 --> 00:09:53,509
Geïmporteerd bier? Pitloze druiven?
148
00:09:53,593 --> 00:09:55,344
Kauwgom?
149
00:09:56,178 --> 00:09:58,556
De clown op deze cornflakes
is gewoon een persoon.
150
00:09:58,639 --> 00:09:59,765
GEZONDE STUKJES
100% NATUURLIJK
151
00:10:00,224 --> 00:10:02,935
Daar heb je de rijke Texaan
en zijn dochter, Paris Texaan.
152
00:10:03,019 --> 00:10:05,438
Kom op, schatje, spuug voor mama.
153
00:10:05,521 --> 00:10:07,481
Oké, jongen, doe iets irritants,
154
00:10:07,565 --> 00:10:09,900
maar laat ruimte voor verbetering.
155
00:10:10,735 --> 00:10:14,155
Hé, Paris, ik zag een van je vieze
lichaamsdelen op het internet,
156
00:10:14,238 --> 00:10:15,364
je gezicht.
157
00:10:15,448 --> 00:10:17,241
Ik heb deze neus nog maar net.
158
00:10:21,829 --> 00:10:23,664
SPRINGFIELD
STOMERIJ
159
00:10:33,132 --> 00:10:34,634
Zie je al die sterren?
160
00:10:34,717 --> 00:10:35,760
Ik heb ze allemaal ontmoet,
161
00:10:35,843 --> 00:10:38,012
maar ze doen alsof ik niet besta.
162
00:10:38,095 --> 00:10:40,765
Hallo, Homer. Ben je afgevallen?
163
00:10:40,848 --> 00:10:43,142
Alsof jou dat wat kan schelen,
Betty White.
164
00:10:43,225 --> 00:10:44,602
Vertel eens, hoe is het met Maggie?
165
00:10:44,685 --> 00:10:46,479
Ze heet Marge.
166
00:10:46,562 --> 00:10:48,147
Ik had het over je baby.
167
00:10:49,357 --> 00:10:50,733
Ze is heel erg snel.
168
00:10:51,108 --> 00:10:53,110
Dank je dat je mijn foto nam.
169
00:10:53,194 --> 00:10:54,403
Als je er een handtekening op wil,
170
00:10:54,487 --> 00:10:56,906
heb je hier een envelop
met een postzegel en mijn adres.
171
00:10:56,989 --> 00:11:00,159
En geef de Knecht van de Kerstman
een grote knuffel van mij.
172
00:11:00,993 --> 00:11:03,829
Ja, inderdaad, loop maar weg.
173
00:11:03,913 --> 00:11:04,914
PILLOWMINT
HOTEL
174
00:11:07,458 --> 00:11:08,793
Mooie dag, toch, Freddie?
175
00:11:08,876 --> 00:11:10,127
God zegende je hele familie.
176
00:11:10,503 --> 00:11:12,004
Pap, dat is Drederick Tatum.
177
00:11:12,088 --> 00:11:13,339
Zorg dat hij je slaat.
178
00:11:13,422 --> 00:11:14,590
Geen probleem.
179
00:11:14,674 --> 00:11:15,883
Hé, Drederick.
180
00:11:16,467 --> 00:11:18,427
Ja, hoe kan ik je helpen,
knappe vriend van me?
181
00:11:18,511 --> 00:11:21,597
Je hiphop-cd was
opschepperig en onnodig.
182
00:11:22,181 --> 00:11:23,182
Oké, hier gaan we.
183
00:11:37,154 --> 00:11:39,031
Zo denk ik over de Vierde Macht.
184
00:11:39,365 --> 00:11:41,075
Wat zijn de eerste drie?
185
00:11:41,158 --> 00:11:43,119
Edelen, geestelijke en gewoon volk.
186
00:11:43,202 --> 00:11:45,162
-Leer je Franse geschiedenis.
-Oké.
187
00:11:47,957 --> 00:11:48,958
Geweldig. Uitstekend.
188
00:11:49,041 --> 00:11:50,584
Dit staat vol met pagina één.
189
00:11:50,668 --> 00:11:51,919
Waarom zou je dat in godsnaam doen?
190
00:11:52,002 --> 00:11:54,296
Ik wilde onthouden
waar ik was in mijn boek.
191
00:11:58,884 --> 00:12:01,721
Jongen, ik had nooit verwacht
dat ik mijn eigen darkroom zou hebben.
192
00:12:01,804 --> 00:12:04,807
Ja, maar waarom moet dat
in mijn slaapkamer?
193
00:12:04,890 --> 00:12:07,101
Lise, je kan hier niet blijven
als je niet ophoudt met praten.
194
00:12:07,184 --> 00:12:09,729
Het is 11 uur 's avonds,
en ik kan zo niet slapen.
195
00:12:09,812 --> 00:12:13,107
Dan kan je net zo goed papa helpen
met het schenken van chemicaliën.
196
00:12:14,191 --> 00:12:15,192
Oké.
197
00:12:20,281 --> 00:12:21,282
Kinderen.
198
00:12:21,365 --> 00:12:24,785
Ze zeggen altijd dat ze niet moe zijn,
terwijl ze dan het meest moe zijn.
199
00:12:27,913 --> 00:12:31,625
{\an8}Die foto is van mij.
200
00:12:31,709 --> 00:12:33,794
{\an8}Ik vind het extra geld fijn.
201
00:12:33,878 --> 00:12:35,421
{\an8}Maar ik denk dat
je misschien moet stoppen
202
00:12:35,504 --> 00:12:38,799
{\an8}de privé-tegenslagen
van mensen exploiteren.
203
00:12:38,883 --> 00:12:41,719
{\an8}Kijk, Marge, iedereen zegt
dat ze roddelbladen niks vinden,
204
00:12:41,802 --> 00:12:43,763
{\an8}maar ondertussen kunnen ze
die niet meer neerleggen.
205
00:12:43,846 --> 00:12:45,598
{\an8}Niet waar. Kijk maar.
206
00:12:55,441 --> 00:12:57,693
{\an8}Sideshow Mel zit in een voogdijstrijd?
207
00:12:58,444 --> 00:13:00,404
{\an8}En het 'wordt bitter'?
208
00:13:00,738 --> 00:13:02,364
Als je nog een ding leest,
moet je het kopen.
209
00:13:02,448 --> 00:13:05,326
'Deskundigen zijn het niet eens over
de locatie van de hemel'?
210
00:13:05,409 --> 00:13:06,827
Aankoop.
211
00:13:11,916 --> 00:13:12,958
Oké, dit is de plek.
212
00:13:13,042 --> 00:13:14,043
WOLFCASTLE
TROUWERIJ
213
00:13:17,963 --> 00:13:21,091
Heb ik harnas vastgemaakt?
214
00:13:21,175 --> 00:13:22,218
Nee.
215
00:13:23,886 --> 00:13:25,971
Moet ik 'm vastmaken?
216
00:13:26,055 --> 00:13:29,058
Als dat kan...
217
00:13:31,811 --> 00:13:32,937
Dank je.
218
00:13:34,230 --> 00:13:37,483
Nu gaan we de trouwerij van een jonge
vrouw alleen om mij laten draaien.
219
00:13:39,276 --> 00:13:42,404
Neemt u, Rainier Luftwaffe Wolfcastle,
220
00:13:42,488 --> 00:13:45,032
Maria Shriver-Kennedy-Quimby
221
00:13:45,115 --> 00:13:47,451
tot uw wettige echtgenote...
222
00:13:47,535 --> 00:13:48,786
Omhoog, omhoog, en irriteer.
223
00:13:48,869 --> 00:13:50,412
Ja.
224
00:13:51,288 --> 00:13:52,706
Ik maak van bar mitzwa's ook een ramp.
225
00:13:54,250 --> 00:13:57,044
Is die vreselijke man al weg?
226
00:13:57,127 --> 00:14:00,673
Ja, moeder, afgezien van
een soort slingereffect.
227
00:14:02,633 --> 00:14:04,927
Het eerste amendement is geweldig,
privacy is stom.
228
00:14:07,680 --> 00:14:10,099
Tijd om die fotograaf te doden.
229
00:14:10,182 --> 00:14:12,017
Je had beloofd om één dag
230
00:14:12,101 --> 00:14:14,270
geen wraak op iemand te zweren.
231
00:14:14,353 --> 00:14:15,980
Belofte ingetrokken.
232
00:14:20,901 --> 00:14:24,405
Gegroet, bekende gezichten
en hete sterren.
233
00:14:26,198 --> 00:14:28,826
Dank jullie wel voor het beantwoorden
van mijn e-vitatie.
234
00:14:28,909 --> 00:14:31,954
Krusty, jouw antwoord
was het minst grappig.
235
00:14:32,037 --> 00:14:33,873
Ik ben een visuele cabaretier.
236
00:14:33,956 --> 00:14:35,457
Had je de foto ook gekregen?
237
00:14:35,541 --> 00:14:37,042
Die opende niet.
238
00:14:37,126 --> 00:14:40,254
Ik wil het hebben over Homer Simpson,
onze gemeenschappelijke vijand.
239
00:14:41,672 --> 00:14:42,965
Maak je geen zorgen.
240
00:14:43,048 --> 00:14:45,968
Tijdens mijn film,
Nieuwe Robot in Koning Arthurs Hof,
241
00:14:46,051 --> 00:14:49,430
Leerde ik dat alleen een Robo Ridder
een andere Robo Ridder kan verslaan.
242
00:14:50,431 --> 00:14:52,516
En om een paparazzo te verslaan,
243
00:14:52,600 --> 00:14:53,976
heb je deze man nodig.
244
00:14:56,937 --> 00:15:00,941
Ik wil jullie voorstellen aan
's werelds beste muurvlieg,
245
00:15:01,025 --> 00:15:03,068
Enrico Irritazio.
246
00:15:05,195 --> 00:15:07,781
Hoe ga jij ons helpen, Beefaroni?
247
00:15:07,865 --> 00:15:09,617
Laat me het uitleggen.
248
00:15:09,700 --> 00:15:13,120
Ik neem gênante foto's van Homer,
249
00:15:13,203 --> 00:15:15,122
en val hem dag en nacht lastig.
250
00:15:15,205 --> 00:15:16,874
Recht zal gesproken worden,
251
00:15:16,957 --> 00:15:19,251
en dan ben ik een god in jullie ogen.
252
00:15:21,211 --> 00:15:22,838
Zien jullie het? Dit is goed.
253
00:15:22,922 --> 00:15:24,632
Ik sluit hier de vergadering.
254
00:15:24,715 --> 00:15:26,342
Neem nu alsjeblieft wat sushi,
255
00:15:26,425 --> 00:15:28,093
want als ik het aan de honden geef,
denken ze straks:
256
00:15:28,177 --> 00:15:30,137
Nu krijg ik altijd sushi.
257
00:15:30,220 --> 00:15:33,557
Maar de sushi groeit me niet
op mijn rug.
258
00:15:35,726 --> 00:15:38,812
Maggie ik moest je kinderzitje
gebruiken voor de nieuwe tv-gids.
259
00:15:38,896 --> 00:15:40,147
TV-GIDS
BARBARA WALTERS IS 100
260
00:15:40,230 --> 00:15:42,191
Dus ik hang je aan de spiegel.
261
00:15:52,242 --> 00:15:53,285
Lachen.
262
00:15:54,954 --> 00:15:57,539
Hij laat mij
op een slechte vader lijken.
263
00:15:57,623 --> 00:15:58,916
Maggie, neem het stuur over.
264
00:16:00,626 --> 00:16:02,294
Tien en twee, Einstein.
265
00:16:06,799 --> 00:16:08,842
Krijg ik zelfs hier geen privacy?
266
00:16:13,305 --> 00:16:16,225
BOUW-EEN-BEER
267
00:16:19,478 --> 00:16:20,980
-Schandalig.
-Walgelijk.
268
00:16:22,439 --> 00:16:27,069
Deze foto wordt mijn screensaver.
269
00:16:27,152 --> 00:16:28,237
Op de een of andere manier.
270
00:16:28,320 --> 00:16:30,239
Waarom zou je dit publiceren?
271
00:16:30,322 --> 00:16:31,615
Ik dacht dat we vrienden waren.
272
00:16:31,699 --> 00:16:33,033
Ik heb geen vrienden.
Dat kost te veel tijd.
273
00:16:33,117 --> 00:16:34,660
En tijd is geld,
en met geld kan je dingen kopen,
274
00:16:34,743 --> 00:16:35,911
zoals een manicure en een gekookt ei.
275
00:16:35,995 --> 00:16:37,371
Ik wil een van ieder,
maar niet gekookt, gepocheerd.
276
00:16:37,454 --> 00:16:38,914
Wat maakt het uit, het is vrijdag,
een roerei.
277
00:16:38,998 --> 00:16:40,207
Soms zou ik willen dat
ik een tweeling was.
278
00:16:40,290 --> 00:16:41,709
Niet heel erg, hoor. We zouden ruziën
279
00:16:42,668 --> 00:16:44,878
En toen zei hij dat hij
geen tweeling wilde zijn
280
00:16:44,962 --> 00:16:46,630
want dan zouden ze ruzie maken.
281
00:16:46,714 --> 00:16:50,384
Schat, misschien is het tijd
dat je stopt met de paparazzi.
282
00:16:50,467 --> 00:16:53,971
Het is nooit leuk om
een koekje van eigen deeg te krijgen.
283
00:16:54,054 --> 00:16:55,097
Je hebt gelijk.
284
00:16:55,180 --> 00:16:57,850
Ik geef fotografie op
en mijn medicijnen.
285
00:16:57,933 --> 00:17:00,019
Tot ziens, antistollingsmiddel.
286
00:17:00,894 --> 00:17:02,855
Stol, stol, stol.
287
00:17:04,398 --> 00:17:05,524
WIJ HEBBEN GEWONNEN.
288
00:17:07,985 --> 00:17:09,945
Nu Homer Simpson weg is,
289
00:17:10,029 --> 00:17:13,323
kan het normale leven
van onnodige luxe weer beginnen.
290
00:17:13,407 --> 00:17:15,826
-Stamcel fajita?
-Geef maar hier.
291
00:17:26,378 --> 00:17:27,588
Luister naar ze.
292
00:17:27,671 --> 00:17:28,839
Ze zijn aan de top
293
00:17:28,922 --> 00:17:31,508
terwijl ik hier doe alsof ik
een barkruk heb.
294
00:17:31,884 --> 00:17:34,553
En dat allemaal door een paar dingen
die zijn gebeurt.
295
00:17:35,262 --> 00:17:38,348
Homer, laat dat paparazzo-gebeuren
niet zo snel achter je.
296
00:17:38,432 --> 00:17:40,934
Ja, het is een Amerikaanse traditie
om mensen te kleineren
297
00:17:41,018 --> 00:17:43,437
omdat ze ons zoveel plezier brengen.
298
00:17:43,520 --> 00:17:44,855
Weet je wie ik niet uit kan staan?
299
00:17:44,938 --> 00:17:46,190
Die Robin Williams.
300
00:17:46,273 --> 00:17:49,151
Ik zag hem een keer
uit eten met zijn kinderen.
301
00:17:49,234 --> 00:17:52,654
Hij wilde niet eens alle grappige
stukken uit zijn films nadoen.
302
00:17:52,738 --> 00:17:55,074
En mijn zus zag ooit Burt Reynolds
op een vliegveld,
303
00:17:55,157 --> 00:17:57,201
en hij wilde niet eens
voor haar hypotheek meetekenen.
304
00:17:57,284 --> 00:17:59,745
Jullie hebben gelijkt,
ik zou weer moeten beginnen.
305
00:18:00,245 --> 00:18:02,039
Maar ik heb mijn camera weggegooid.
306
00:18:02,122 --> 00:18:03,123
Hier, gebruik deze maar.
307
00:18:03,207 --> 00:18:05,042
Ik wilde 'm gebruiken
om geheime foto's te maken
308
00:18:05,125 --> 00:18:08,170
in het damestoilet,
maar er komen hier nooit dames.
309
00:18:08,545 --> 00:18:10,214
-Bedankt, Moe.
-Graag gedaan.
310
00:18:13,967 --> 00:18:16,178
Pardon, heeft u een damestoilet?
311
00:18:16,261 --> 00:18:18,430
We moeten ons ondergoed omwisselen.
312
00:18:19,139 --> 00:18:20,766
Dit moet een grap zijn.
313
00:18:33,779 --> 00:18:34,988
Noem je dit een drankje?
314
00:18:35,572 --> 00:18:36,949
Nee, ik heb het nooit
een drankje genoemd.
315
00:18:38,784 --> 00:18:40,953
Hoe wil je je verdiende loon,
316
00:18:41,036 --> 00:18:44,414
acht bij tien of een pasfoto?
317
00:18:44,498 --> 00:18:46,291
Beroemdheden, verberg jullie schaamte.
318
00:18:55,884 --> 00:18:57,427
AS SECRETARIAAT
319
00:19:00,681 --> 00:19:02,266
BURGEMEESTER
320
00:19:07,396 --> 00:19:10,107
Wat ga je doen met die foto's?
321
00:19:11,733 --> 00:19:13,277
Niks.
322
00:19:13,360 --> 00:19:15,821
Als jullie sterren iets voor mij doen.
323
00:19:16,321 --> 00:19:18,866
Ik wil dat jullie allemaal
wat respect tonen
324
00:19:18,949 --> 00:19:20,784
voor de mensen
die jullie gemaakt hebben.
325
00:19:20,868 --> 00:19:22,452
Geef een paar handtekeningen.
326
00:19:22,536 --> 00:19:24,204
Steun een goed doel voor iets
327
00:19:24,288 --> 00:19:26,415
wat niemand in je familie heeft gehad.
328
00:19:26,498 --> 00:19:30,919
Laat een gewone man een keer
een slecht kinderboek schrijven.
329
00:19:31,295 --> 00:19:33,046
We nemen de deal aan.
330
00:19:33,130 --> 00:19:34,548
Als een teken van goed vertrouwen,
331
00:19:34,631 --> 00:19:36,008
nodig ik jou en je familie uit
332
00:19:36,091 --> 00:19:38,385
voor een barbecue op
mijn feestplatform op zee.
333
00:19:44,266 --> 00:19:46,226
{\an8}JUICH DE CHEF TOE
334
00:19:46,310 --> 00:19:49,771
{\an8}Het voelt goed om echte dingen te doen
met echte mensen.
335
00:19:49,855 --> 00:19:52,733
{\an8}Zeg, Rainier,
jij zit in de showbusiness.
336
00:19:52,816 --> 00:19:55,235
Zou je een kijkje willen nemen
naar een script dat ik heb geschreven?
337
00:19:55,319 --> 00:19:56,361
'MRS. MAMA'
VAN MARGE SIMPSON
338
00:19:57,196 --> 00:20:00,949
Sorry. Ik lees geen
ongevraagde manuscripten.
339
00:20:03,660 --> 00:20:06,663
MRS. MAMA
GESCHREVEN DOOR RAINIER WOLFCASTLE
340
00:20:06,747 --> 00:20:09,082
NU IN DE BIOSCOOP
MRS. MAMA
341
00:20:09,166 --> 00:20:11,752
Ze hebben 'm tenminste gemaakt.
342
00:21:00,384 --> 00:21:02,386
Vertaling: Knowing Translations