1 00:00:03,545 --> 00:00:06,548 OS SIMPSONS 2 00:00:14,806 --> 00:00:17,642 O AQUECIMENTO GLOBAL NÃO COMEU O MEU TRABALHO DE CASA 3 00:02:15,009 --> 00:02:16,719 Porque demoraste tanto tempo? 4 00:02:28,481 --> 00:02:32,694 Cantem as nossas almas 5 00:02:32,777 --> 00:02:33,611 PARABÉNS 6 00:02:33,695 --> 00:02:37,699 Para o menino, Homer Uma salva de palmas! 7 00:02:37,782 --> 00:02:43,705 {\an8}Não tenho de pedir um desejo, porque já tenho esta família maravilhosa. 8 00:02:43,788 --> 00:02:45,623 Quero hambúrgueres. 9 00:02:54,591 --> 00:02:56,259 {\an8}Já percebi. 10 00:02:56,342 --> 00:02:59,888 {\an8}São daquelas velas que não se apagam. 11 00:02:59,971 --> 00:03:02,182 Não, pai. Bem pelo contrário. 12 00:03:02,265 --> 00:03:03,474 "Sopro fácil." 13 00:03:04,267 --> 00:03:06,561 {\an8}É desta. 14 00:03:15,653 --> 00:03:17,071 {\an8}Não faz mal, Homie. 15 00:03:17,155 --> 00:03:21,534 {\an8}Deves estar cansado de não fazer nada o dia todo. 16 00:03:22,327 --> 00:03:25,330 {\an8}Pai, estás em baixo de forma, mesmo para um americano. 17 00:03:25,413 --> 00:03:27,457 Vou bufar só numa parte do bolo. 18 00:03:40,345 --> 00:03:43,765 {\an8}Quantas apaguei? Nenhuma? Tudo bem. 19 00:03:44,807 --> 00:03:46,684 {\an8}TRÊS HORAS DEPOIS 20 00:04:01,991 --> 00:04:04,369 {\an8}Sabe quantos fogos começam por causa de velas? 21 00:04:04,452 --> 00:04:07,121 {\an8}Se sabe, diga-me. Isso resolvia uma aposta no quartel. 22 00:04:07,205 --> 00:04:08,706 {\an8}Apostei cinco e o Gus um milhão. 23 00:04:09,958 --> 00:04:13,419 {\an8}Este desastre foi uma chamada de atenção. 24 00:04:13,503 --> 00:04:16,798 {\an8}Temos de encontrar uma forma de proteger os nossos bens. 25 00:04:16,881 --> 00:04:18,800 {\an8}Podiam comprar um cofre à prova de fogo. 26 00:04:18,883 --> 00:04:21,970 {\an8}Ou podíamos ter mais cuidado com o fogo. 27 00:04:22,053 --> 00:04:24,180 {\an8}Já estivemos aqui seis vezes este mês. 28 00:04:24,264 --> 00:04:28,393 {\an8}Pois, mas numa dessas vezes liguei para o 112, por engano, 29 00:04:28,476 --> 00:04:32,689 {\an8}mas tive vergonha de o admitir, por isso ateei fogo à casa. 30 00:04:32,772 --> 00:04:36,484 {\an8}Sabe bem dizer a verdade. Menti outra vez, não sabe nada. 31 00:04:37,777 --> 00:04:38,820 Pronto. 32 00:04:38,903 --> 00:04:42,907 Cada um vai meter uma coisa que lhe é valiosa no cofre. 33 00:04:42,991 --> 00:04:46,160 A minha é o álbum de família. 34 00:04:48,830 --> 00:04:52,625 - Os miúdos eram tão engraçados. - Eram? 35 00:04:52,709 --> 00:04:53,835 Aguenta-te à bronca. 36 00:04:54,377 --> 00:04:58,589 É tão difícil escolher uma coisa para pôr no cofre. 37 00:04:58,673 --> 00:05:03,636 Por isso fiz uma árvore de decisão que é digna de ser preservada. 38 00:05:04,637 --> 00:05:07,432 - Toca a mexer. - Escolhi o carro híbrido da Malibu Stacy. 39 00:05:07,515 --> 00:05:10,893 O carro anda a maquilhagem e sapatos datados. 40 00:05:10,977 --> 00:05:14,814 Eu vou pôr a água de colónia que usei no nosso primeiro encontro. 41 00:05:14,897 --> 00:05:16,941 FRAGRÂNCIA DE WOOKIEE 42 00:05:19,527 --> 00:05:21,904 Eu vou pôr o meu boneco do Krusty. 43 00:05:21,988 --> 00:05:23,698 {\an8}ATUALIDADE 44 00:05:25,116 --> 00:05:28,119 Onde é que estes miúdos vão buscar nomes para as bandas? 45 00:05:28,202 --> 00:05:30,038 The Kinks? The Stones? 46 00:05:30,121 --> 00:05:31,873 Parece o meu último exame médico. 47 00:05:33,499 --> 00:05:34,500 Referências. 48 00:05:35,960 --> 00:05:37,545 Não. Espera. Não... 49 00:05:38,546 --> 00:05:40,590 Agora já não temos os bens seguros, 50 00:05:40,673 --> 00:05:43,593 só temos de nos preocupar com as nossas vidas. 51 00:05:45,053 --> 00:05:49,265 Estão a ver aqueles aparelhos novos? O iPod, o iTunes... 52 00:05:49,349 --> 00:05:50,767 Ai de mim. 53 00:05:53,394 --> 00:05:55,480 MEMÓRIAS PRECIOSAS 54 00:05:58,483 --> 00:06:00,026 Que é aquilo a sair do cofre? 55 00:06:00,109 --> 00:06:03,529 Talvez o boneco do Krusty tenha ligado os faróis do carro 56 00:06:03,613 --> 00:06:07,075 que apontaram para a água de colónia que vai explodir daqui a pouco. 57 00:06:07,158 --> 00:06:08,618 Isso é ridículo. 58 00:06:11,621 --> 00:06:14,082 Qual é a cena da havaiana? 59 00:06:14,165 --> 00:06:19,212 Se eu quisesse queijo e fruta, tinha... 60 00:06:24,884 --> 00:06:27,553 Não! 61 00:06:27,637 --> 00:06:28,763 Foi-se. 62 00:06:28,846 --> 00:06:33,226 O álbum de família era o registo dos meus feitos. 63 00:06:33,309 --> 00:06:36,479 Era como um CV para um homem. 64 00:06:36,562 --> 00:06:40,400 Concordo, mãe, é muito triste, mas temos de seguir em frente. 65 00:06:40,483 --> 00:06:43,903 Não podemos refazer as nossas fotos de família. 66 00:06:43,986 --> 00:06:50,076 - Refazer as fotos? - Lisa, sua tonta. Lixaste-nos a todos. 67 00:06:50,910 --> 00:06:52,495 Não! 68 00:06:57,041 --> 00:06:58,584 VISITEM A FLORIDA 69 00:07:03,881 --> 00:07:05,716 FELIZ 1987 70 00:07:13,724 --> 00:07:16,936 Estamos a recriar a nossa festa de final da temporada 71 00:07:17,019 --> 00:07:18,813 do O Caminho das Estrelas. 72 00:07:18,896 --> 00:07:20,940 BOA VIAGEM, VOYAGER! 73 00:07:21,023 --> 00:07:26,195 Pensava que já ia aguentar isto outra vez, mas não aguento. 74 00:07:28,406 --> 00:07:34,704 Capitã Janeway! A tua missão acabou demasiado cedo. 75 00:07:34,787 --> 00:07:37,790 Demasiado cedo. 76 00:07:37,874 --> 00:07:39,625 {\an8}HOMEM E SUPER-HOMEM POR G.B. SHAW 77 00:07:39,709 --> 00:07:41,502 {\an8}AQUAMAN E SUPER-HOMEM POR D.C. COMICS 78 00:07:44,338 --> 00:07:46,340 Chegaram as fotos novas. 79 00:07:50,761 --> 00:07:53,139 Por isso é que comprei em duplicado. 80 00:07:53,222 --> 00:07:55,016 MEMÓRIAS PRECIOSAS REFEITAS 81 00:07:55,099 --> 00:07:57,226 {\an8}É o meu primeiro recital de saxofone. 82 00:07:57,310 --> 00:08:01,230 {\an8}O Bart está tão engraçado a fazer de carvalho na peça da escola. 83 00:08:01,314 --> 00:08:04,150 {\an8}Cá estou eu no vaivém espacial, a orbitar a Terra. 84 00:08:04,233 --> 00:08:07,361 {\an8}Foi simpático da parte da NASA enviar-te para o espaço outra vez. 85 00:08:07,445 --> 00:08:09,030 Meu Deus. 86 00:08:09,113 --> 00:08:12,074 Olhem o que se passa por detrás da foto de aniversário. 87 00:08:12,158 --> 00:08:14,452 O Duffman teve um encontro com a Mamarella. 88 00:08:14,994 --> 00:08:17,955 Ele devia estar numa relação de longa distância estável e gay. 89 00:08:18,998 --> 00:08:23,753 É um escândalo de celebridades. Podíamos vender a foto a um tabloide. 90 00:08:23,836 --> 00:08:24,670 O INQUISIDOR 91 00:08:24,754 --> 00:08:26,881 Pagam bom dinheiro por fotos. 92 00:08:26,964 --> 00:08:28,883 Marge, isso nem parece teu. 93 00:08:28,966 --> 00:08:32,053 {\an8}Bem, é o que precisamos para pagar os estragos do incêndio. 94 00:08:32,136 --> 00:08:33,137 {\an8}ESTIMATIVA 95 00:08:33,221 --> 00:08:34,722 {\an8}Que estranho. 96 00:08:37,475 --> 00:08:38,893 O INQUISIDOR DE SPRINGFIELD 97 00:08:38,976 --> 00:08:40,228 Isto é bom, muito bom. 98 00:08:40,311 --> 00:08:42,480 É como ter a Lindsay Lohan toda pedrada. 99 00:08:42,563 --> 00:08:44,482 Clique, clique, foi-se a carreira. 100 00:08:44,565 --> 00:08:46,067 Homer, pago-lhe 200 dólares. 101 00:08:46,150 --> 00:08:48,861 Traga-me mais e faço de si um homem moderadamente rico. 102 00:08:48,945 --> 00:08:51,280 Moderadamente rico? 103 00:08:52,823 --> 00:08:57,036 Estou mais ou menos rico! Posso alugar o que quiser. 104 00:08:57,119 --> 00:08:59,705 É uma oferta e peras. Posso falar com a patroa? 105 00:08:59,789 --> 00:09:01,666 - Porque não? - Então, aceito. 106 00:09:05,586 --> 00:09:06,796 O FILME DO KRUSTY ESTREIA 107 00:09:07,129 --> 00:09:10,383 Mal posso esperar por ver o Krusty. 108 00:09:10,466 --> 00:09:13,177 Olha, está ali a limusine dele. 109 00:09:15,763 --> 00:09:20,560 A tua cabeça deu-me cabo da porta. Idiotas como tu deviam ser fuzilados! 110 00:09:20,643 --> 00:09:23,980 Krusty! Que tal uma foto sua com o miúdo que aleijou? 111 00:09:24,063 --> 00:09:27,567 Um paparazzi? Desanda, seu parasita. 112 00:09:28,234 --> 00:09:29,527 Que tal tu, Gabbo? 113 00:09:32,196 --> 00:09:34,824 Pronto, e que tal um autógrafo para os miúdos? 114 00:09:34,907 --> 00:09:36,951 Bem, se põe as coisas nesses termos... 115 00:09:39,203 --> 00:09:41,497 {\an8}QUINTAS JANOTAS 116 00:09:41,581 --> 00:09:42,665 Muito bem, rapaz. 117 00:09:42,748 --> 00:09:45,835 É aqui que todas as celebridades fazem compras. 118 00:09:45,918 --> 00:09:51,632 Vamos fazer-lhes uma emboscada. Olha para isto. Cerveja importada? 119 00:09:51,716 --> 00:09:55,720 Uvas sem grainha? Pastilha elástica? 120 00:09:56,137 --> 00:09:59,682 O palhaço nesta caixa de cereais é uma pessoa. 121 00:10:00,224 --> 00:10:02,893 Está ali o Texano Rico e a filha dele, a Paris Texana. 122 00:10:02,977 --> 00:10:05,396 Vá lá, querido, arrota para a mãe. 123 00:10:05,479 --> 00:10:10,318 Faz qualquer coisa irritante, mas deixa espaço para improvisar. 124 00:10:10,693 --> 00:10:14,363 Paris, vi uma parte nojenta do teu corpo na Internet. 125 00:10:14,447 --> 00:10:17,366 - A tua cara! - O meu nariz ainda é novo. 126 00:10:21,829 --> 00:10:23,581 LAVANDARIA DE SPRINGFIELD 127 00:10:33,049 --> 00:10:34,550 Olha para estas celebridades. 128 00:10:34,634 --> 00:10:37,928 Conheço-as a todas e nem reconhecem a minha existência. 129 00:10:38,012 --> 00:10:40,681 Olá, Homer. Perdeu peso? 130 00:10:40,765 --> 00:10:43,184 Até parece que quer saber de mim, Betty White. 131 00:10:43,267 --> 00:10:46,437 - Como está a Maggie? - O nome dela é Marge! 132 00:10:46,520 --> 00:10:48,147 Estava a referir-me à sua bebé. 133 00:10:49,231 --> 00:10:50,733 Ela está muito... fotogénica. 134 00:10:51,067 --> 00:10:52,985 Obrigado por me tirar uma foto. 135 00:10:53,069 --> 00:10:56,906 Se quiser que eu a assine, tem aqui um envelope com a morada. 136 00:10:56,989 --> 00:11:00,576 E dê ao Ajudante do Pai Natal um abraço por mim. 137 00:11:00,910 --> 00:11:03,829 Pois é, vá-se embora. 138 00:11:07,416 --> 00:11:10,336 Está um dia lindo, não está, Freddie? Deus o abençoe. 139 00:11:10,419 --> 00:11:13,172 Pai, é o Drederick Tatum. Tenta fazer com que ele te bata. 140 00:11:13,255 --> 00:11:14,507 Sem problema. 141 00:11:14,590 --> 00:11:16,300 Drederick! 142 00:11:16,384 --> 00:11:18,427 Como é que o posso ajudar, meu lindo amigo? 143 00:11:18,511 --> 00:11:21,597 O teu CD de hip-hop foi pretensioso e desnecessário. 144 00:11:22,056 --> 00:11:23,057 Muito bem, vamos lá. 145 00:11:37,071 --> 00:11:39,240 Isso é o que penso do quarto estado. 146 00:11:39,323 --> 00:11:43,077 - Quais são os primeiros três? - Nobreza, clero e povo. 147 00:11:43,160 --> 00:11:45,621 - Vá estudar a história da França. - Está bem. 148 00:11:47,998 --> 00:11:50,459 Fantástico! Nesta até se lê primeira página. 149 00:11:50,543 --> 00:11:51,919 Para que foi fazer isso? 150 00:11:52,002 --> 00:11:54,296 Queria saber onde fiquei no livro que estou a ler. 151 00:11:58,843 --> 00:12:01,679 Nunca pensei ter a minha própria sala escura. 152 00:12:01,762 --> 00:12:04,807 Pois, mas tinha de ser no meu quarto? 153 00:12:04,890 --> 00:12:06,976 Lis, se vais falar, não podes estar aqui. 154 00:12:07,059 --> 00:12:09,729 São 11h da noite e não consigo dormir. 155 00:12:09,812 --> 00:12:13,274 Podias vir aqui e ajudar o pai a pôr os químicos. 156 00:12:14,191 --> 00:12:15,484 Está bem. 157 00:12:16,068 --> 00:12:18,070 REVELADOR 158 00:12:20,239 --> 00:12:21,115 Miúdos. 159 00:12:21,198 --> 00:12:24,744 Dizem sempre que não estão cansados quando estão. 160 00:12:27,913 --> 00:12:31,625 Esta foto é minha. Esta é minha. Esta também. 161 00:12:31,709 --> 00:12:33,711 Bem, gosto do dinheiro extra. 162 00:12:33,794 --> 00:12:38,716 Mas acho que devias parar de explorar as desgraças alheias. 163 00:12:38,799 --> 00:12:43,888 Todos dizem que detestam estas revistas, mas é impossível largá-las. 164 00:12:43,971 --> 00:12:45,765 Não é nada. Olha. 165 00:12:55,357 --> 00:12:57,985 O Sideshow Mel está numa batalha pela custódia do filho? 166 00:12:58,068 --> 00:13:00,613 E a coisa está a ficar preta. 167 00:13:00,696 --> 00:13:02,615 Se ler mais uma coisa, tem de comprar. 168 00:13:02,698 --> 00:13:06,494 - Disputa pela localização do Céu? - Compra! 169 00:13:11,832 --> 00:13:12,833 É aqui. 170 00:13:12,917 --> 00:13:13,959 CASAMENTO WOLFCASTLE 171 00:13:17,963 --> 00:13:22,468 - Meti o arnês? - Não! 172 00:13:23,844 --> 00:13:29,683 - Queres que prenda a corda por ti? - Se não te importares! 173 00:13:31,769 --> 00:13:32,895 Obrigado! 174 00:13:34,313 --> 00:13:37,441 Toca a fazer este casamento girar à minha volta. 175 00:13:39,235 --> 00:13:44,865 Rainier Luftwaffe Wolfcastle, aceita Maria Shriver-Kennedy-Quimby 176 00:13:44,949 --> 00:13:46,700 como sua espo... 177 00:13:46,784 --> 00:13:48,702 Toca a meter o bedelho! 178 00:13:49,036 --> 00:13:50,037 Boa! 179 00:13:51,247 --> 00:13:52,581 E dou cabo de bar mitzvás. 180 00:13:54,250 --> 00:13:57,002 Aquele homem horrível já se foi embora? 181 00:13:57,086 --> 00:14:00,923 Sim, mãe, a não ser que volte a baloiçar para aqui. 182 00:14:02,758 --> 00:14:04,927 Viva a 1ª Emenda! A privacidade é uma seca. 183 00:14:07,555 --> 00:14:10,015 Está na hora de dar cabo do fotógrafo. 184 00:14:10,099 --> 00:14:14,270 Prometeste que não ias vingar-te de mais ninguém. 185 00:14:14,353 --> 00:14:16,313 Promessa retirada. 186 00:14:20,860 --> 00:14:24,780 Saudações, gente famosa e estrelas de alto gabarito. 187 00:14:26,198 --> 00:14:31,871 Obrigado por responderem ao meu convite. Krusty, a tua resposta não teve piada. 188 00:14:31,954 --> 00:14:35,291 Sou um comediante visual. Não recebeste o JPEG? 189 00:14:35,374 --> 00:14:36,667 Não abria. 190 00:14:37,042 --> 00:14:40,337 Quero falar sobre o nosso inimigo comum: Homer Simpson. 191 00:14:41,589 --> 00:14:42,840 Não se preocupem. 192 00:14:42,923 --> 00:14:45,885 No meu filme Um Androide do futuro na Corte do Rei Artur, 193 00:14:45,968 --> 00:14:49,388 aprendi que é preciso um cavaleiro robô para vencer um cavaleiro robô. 194 00:14:50,514 --> 00:14:54,184 E para vencer um paparazzi, é preciso este homem. 195 00:14:56,937 --> 00:15:00,858 Deixem-me apresentar-vos o melhor fotógrafo de celebridades: 196 00:15:00,941 --> 00:15:03,110 Enrico Irritazio. 197 00:15:03,193 --> 00:15:05,112 Buono giorno! 198 00:15:05,195 --> 00:15:09,533 - Como é que o senhor nos vai ajudar? - Deixem-me explicar. 199 00:15:09,617 --> 00:15:14,955 Vou tirar fotos constrangedoras do Homer e chateá-lo dia e noite. 200 00:15:15,039 --> 00:15:19,376 Vai ser feita justiça e eu vou ser um deus aos vossos olhos. 201 00:15:21,170 --> 00:15:24,548 Veem? Está tudo bem. Declaro esta reunião encerrada. 202 00:15:24,632 --> 00:15:27,718 Levem sushi convosco, porque se der aos cães eles vão pensar: 203 00:15:27,801 --> 00:15:33,933 "Agora há sushi todos os dias." E eu não sou feito de sushi. 204 00:15:35,643 --> 00:15:38,896 Maggie, tive de usar o teu assento para segurar a TV Guia. 205 00:15:38,979 --> 00:15:40,147 BARBARA WALTERS AOS 100 206 00:15:40,230 --> 00:15:42,650 Por isso vou pendurar-te no espelho. 207 00:15:52,284 --> 00:15:53,619 Sorria! 208 00:15:54,954 --> 00:15:57,498 Ele está a ver se pareço um mau pai. 209 00:15:57,581 --> 00:15:59,124 Maggie, conduz. 210 00:16:00,584 --> 00:16:02,336 Segura bem o volante, Einstein! 211 00:16:06,757 --> 00:16:09,259 Nem aqui posso ter privacidade? 212 00:16:19,395 --> 00:16:20,229 Que escândalo. 213 00:16:20,312 --> 00:16:22,231 - Repugnante! - Ausgezeichnet! 214 00:16:22,314 --> 00:16:27,027 Vou pôr esta foto como proteção de ecrã. 215 00:16:27,111 --> 00:16:28,112 De alguma forma. 216 00:16:28,570 --> 00:16:31,615 Como pôde publicar isto? Pensava que éramos amigos. 217 00:16:31,699 --> 00:16:33,742 Os amigos exigem tempo e o tempo é dinheiro, 218 00:16:33,826 --> 00:16:35,786 e paga coisas como manicure ou ovo cozido. 219 00:16:35,869 --> 00:16:37,287 Um de cada e o ovo é escalfado. 220 00:16:37,371 --> 00:16:38,747 É sexta, pode ser mexido! 221 00:16:38,831 --> 00:16:41,959 Gostava de ter um gémeo. Mas só íamos andar à bulha. 222 00:16:42,626 --> 00:16:46,588 E depois ele disse que não queria um gémeo porque só iam andar à bulha. 223 00:16:46,672 --> 00:16:50,342 Se calhar está na altura de deixares de ser paparazzi. 224 00:16:50,426 --> 00:16:53,887 Não é divertido quando nos fazem provar o nosso próprio remédio. 225 00:16:53,971 --> 00:16:54,805 Tens razão. 226 00:16:54,888 --> 00:16:57,766 Vou parar de fotografar e deixar de tomar o remédio. 227 00:16:57,850 --> 00:17:00,185 Adeusinho, anticoagulante! 228 00:17:00,769 --> 00:17:02,896 Coágulo, Coágulo, Coágulo. 229 00:17:02,980 --> 00:17:04,314 O CLUBE ARREBITADO 230 00:17:04,398 --> 00:17:05,399 GANHÁMOS 231 00:17:07,943 --> 00:17:13,323 Com o Homer Simpson fora do caminho, podemos voltar à nossa vida de excessos. 232 00:17:13,407 --> 00:17:16,285 - Fajita de células estaminais? - Deixe o tabuleiro. 233 00:17:26,295 --> 00:17:27,421 Olhem para eles. 234 00:17:27,504 --> 00:17:28,672 Estão na maior 235 00:17:28,756 --> 00:17:31,675 enquanto estou aqui sentado a fingir que tenho um banco. 236 00:17:31,759 --> 00:17:34,678 E é tudo por causa de uma data de coisas que aconteceram. 237 00:17:35,220 --> 00:17:38,265 Homer, não deixes de ser paparazzi tão depressa. 238 00:17:38,348 --> 00:17:40,851 Pois, é uma tradição americana denegrir pessoas, 239 00:17:40,934 --> 00:17:43,353 porque nos deram tanta alegria. 240 00:17:43,437 --> 00:17:46,106 Sabem quem não suporto? O Robin Williams. 241 00:17:46,190 --> 00:17:49,026 Uma vez vi-o a jantar com os filhos. 242 00:17:49,109 --> 00:17:52,571 Ele não tirava um segundo para dizer uma das piadas dos filmes dele. 243 00:17:52,654 --> 00:17:54,990 E a minha irmã viu o Burt Reynolds no aeroporto 244 00:17:55,074 --> 00:17:57,201 e ele não assinou a hipoteca dela. 245 00:17:57,284 --> 00:17:59,703 Vocês têm razão, tenho de voltar ao ativo. 246 00:18:00,287 --> 00:18:01,955 Mas deitei fora a minha câmara. 247 00:18:02,039 --> 00:18:03,040 Toma, usa esta. 248 00:18:03,123 --> 00:18:06,585 Ia usá-la para tirar fotos na casa de banho das senhoras, 249 00:18:06,668 --> 00:18:08,378 mas nunca entram cá mulheres. 250 00:18:08,462 --> 00:18:10,589 - Obrigado, Moe! - De nada. 251 00:18:13,884 --> 00:18:18,472 - Tem casa de banho das senhoras? - Precisamos de trocar de roupa interior. 252 00:18:19,098 --> 00:18:21,183 Devem estar a gozar comigo. 253 00:18:33,654 --> 00:18:37,116 - Chama a isto uma bebida? - Nunca lhe chamei isso. 254 00:18:38,784 --> 00:18:44,373 Como querem a vingança, em 8x10 ou tipo passe? 255 00:18:44,456 --> 00:18:46,291 Celebridades, escondam a vergonha. 256 00:18:55,759 --> 00:18:57,344 CINZAS DO SECRETARIAT 257 00:19:00,556 --> 00:19:02,182 PRESIDENTE DA CÂMARA 258 00:19:07,354 --> 00:19:10,065 O que vai fazer com essas fotos? 259 00:19:11,358 --> 00:19:12,359 Nada. 260 00:19:13,318 --> 00:19:16,280 Desde que façam uma coisa por mim. 261 00:19:16,363 --> 00:19:20,701 Quero que mostrem respeito às pessoas que vos tornaram quem são. 262 00:19:20,784 --> 00:19:22,369 Assinem um autógrafo. 263 00:19:22,452 --> 00:19:23,954 Apoiem uma caridade 264 00:19:24,037 --> 00:19:26,415 por algo que não tenha acontecido à vossa família. 265 00:19:26,498 --> 00:19:31,128 Deixem que um tipo normal escreva um livro infantil terrível. 266 00:19:31,211 --> 00:19:33,005 Aceitamos a proposta. 267 00:19:33,088 --> 00:19:35,883 Como sinal de boa-fé, convido-o a si e à sua família 268 00:19:35,966 --> 00:19:38,552 para um churrasco na minha plataforma petrolífera. 269 00:19:44,433 --> 00:19:46,143 VIVA O CHEFE 270 00:19:46,226 --> 00:19:49,771 {\an8}É bom fazer coisas a sério com pessoas a sério. 271 00:19:49,855 --> 00:19:52,733 Rainier, o senhor está no mundo do espetáculo. 272 00:19:52,816 --> 00:19:55,360 Importa-se de dar uma vista de olhos neste guião? 273 00:19:55,444 --> 00:19:56,320 SRA. MÃE 274 00:19:56,403 --> 00:20:01,116 Desculpe. Não leio manuscritos não solicitados. 275 00:20:03,660 --> 00:20:05,662 SRA. MÃE ESCRITO POR RAINIER WOLFCASTLE 276 00:20:08,123 --> 00:20:12,127 Bem, pelo menos foi feito. 277 00:21:02,552 --> 00:21:05,889 {\an8}Tradução: Nuno Sousa Oliveira