1
00:00:03,545 --> 00:00:06,548
OS SIMPSONS
2
00:00:14,806 --> 00:00:17,642
O AQUECIMENTO GLOBAL
NÃO COMEU O MEU TRABALHO DE CASA
3
00:02:15,009 --> 00:02:16,719
Porque demoraste tanto tempo?
4
00:02:28,481 --> 00:02:32,694
Cantem as nossas almas
5
00:02:32,777 --> 00:02:33,611
PARABÉNS
6
00:02:33,695 --> 00:02:37,699
Para o menino, Homer
Uma salva de palmas!
7
00:02:37,782 --> 00:02:43,705
{\an8}Não tenho de pedir um desejo,
porque já tenho esta família maravilhosa.
8
00:02:43,788 --> 00:02:45,623
Quero hambúrgueres.
9
00:02:54,591 --> 00:02:56,259
{\an8}Já percebi.
10
00:02:56,342 --> 00:02:59,888
{\an8}São daquelas velas que não se apagam.
11
00:02:59,971 --> 00:03:02,182
Não, pai. Bem pelo contrário.
12
00:03:02,265 --> 00:03:03,474
"Sopro fácil."
13
00:03:04,267 --> 00:03:06,561
{\an8}É desta.
14
00:03:15,653 --> 00:03:17,071
{\an8}Não faz mal, Homie.
15
00:03:17,155 --> 00:03:21,534
{\an8}Deves estar cansado
de não fazer nada o dia todo.
16
00:03:22,327 --> 00:03:25,330
{\an8}Pai, estás em baixo de forma,
mesmo para um americano.
17
00:03:25,413 --> 00:03:27,457
Vou bufar só numa parte do bolo.
18
00:03:40,345 --> 00:03:43,765
{\an8}Quantas apaguei? Nenhuma? Tudo bem.
19
00:03:44,807 --> 00:03:46,684
{\an8}TRÊS HORAS DEPOIS
20
00:04:01,991 --> 00:04:04,369
{\an8}Sabe quantos fogos começam
por causa de velas?
21
00:04:04,452 --> 00:04:07,121
{\an8}Se sabe, diga-me.
Isso resolvia uma aposta no quartel.
22
00:04:07,205 --> 00:04:08,706
{\an8}Apostei cinco e o Gus um milhão.
23
00:04:09,958 --> 00:04:13,419
{\an8}Este desastre foi uma chamada de atenção.
24
00:04:13,503 --> 00:04:16,798
{\an8}Temos de encontrar uma forma
de proteger os nossos bens.
25
00:04:16,881 --> 00:04:18,800
{\an8}Podiam comprar um cofre à prova de fogo.
26
00:04:18,883 --> 00:04:21,970
{\an8}Ou podíamos ter mais cuidado com o fogo.
27
00:04:22,053 --> 00:04:24,180
{\an8}Já estivemos aqui seis vezes este mês.
28
00:04:24,264 --> 00:04:28,393
{\an8}Pois, mas numa dessas vezes
liguei para o 112, por engano,
29
00:04:28,476 --> 00:04:32,689
{\an8}mas tive vergonha de o admitir,
por isso ateei fogo à casa.
30
00:04:32,772 --> 00:04:36,484
{\an8}Sabe bem dizer a verdade.
Menti outra vez, não sabe nada.
31
00:04:37,777 --> 00:04:38,820
Pronto.
32
00:04:38,903 --> 00:04:42,907
Cada um vai meter
uma coisa que lhe é valiosa no cofre.
33
00:04:42,991 --> 00:04:46,160
A minha é o álbum de família.
34
00:04:48,830 --> 00:04:52,625
- Os miúdos eram tão engraçados.
- Eram?
35
00:04:52,709 --> 00:04:53,835
Aguenta-te à bronca.
36
00:04:54,377 --> 00:04:58,589
É tão difícil escolher uma coisa
para pôr no cofre.
37
00:04:58,673 --> 00:05:03,636
Por isso fiz uma árvore de decisão
que é digna de ser preservada.
38
00:05:04,637 --> 00:05:07,432
- Toca a mexer.
- Escolhi o carro híbrido da Malibu Stacy.
39
00:05:07,515 --> 00:05:10,893
O carro anda a maquilhagem
e sapatos datados.
40
00:05:10,977 --> 00:05:14,814
Eu vou pôr a água de colónia
que usei no nosso primeiro encontro.
41
00:05:14,897 --> 00:05:16,941
FRAGRÂNCIA DE WOOKIEE
42
00:05:19,527 --> 00:05:21,904
Eu vou pôr o meu boneco do Krusty.
43
00:05:21,988 --> 00:05:23,698
{\an8}ATUALIDADE
44
00:05:25,116 --> 00:05:28,119
Onde é que estes miúdos
vão buscar nomes para as bandas?
45
00:05:28,202 --> 00:05:30,038
The Kinks? The Stones?
46
00:05:30,121 --> 00:05:31,873
Parece o meu último exame médico.
47
00:05:33,499 --> 00:05:34,500
Referências.
48
00:05:35,960 --> 00:05:37,545
Não. Espera. Não...
49
00:05:38,546 --> 00:05:40,590
Agora já não temos os bens seguros,
50
00:05:40,673 --> 00:05:43,593
só temos de nos preocupar
com as nossas vidas.
51
00:05:45,053 --> 00:05:49,265
Estão a ver aqueles aparelhos novos?
O iPod, o iTunes...
52
00:05:49,349 --> 00:05:50,767
Ai de mim.
53
00:05:53,394 --> 00:05:55,480
MEMÓRIAS PRECIOSAS
54
00:05:58,483 --> 00:06:00,026
Que é aquilo a sair do cofre?
55
00:06:00,109 --> 00:06:03,529
Talvez o boneco do Krusty
tenha ligado os faróis do carro
56
00:06:03,613 --> 00:06:07,075
que apontaram para a água de colónia
que vai explodir daqui a pouco.
57
00:06:07,158 --> 00:06:08,618
Isso é ridículo.
58
00:06:11,621 --> 00:06:14,082
Qual é a cena da havaiana?
59
00:06:14,165 --> 00:06:19,212
Se eu quisesse queijo e fruta, tinha...
60
00:06:24,884 --> 00:06:27,553
Não!
61
00:06:27,637 --> 00:06:28,763
Foi-se.
62
00:06:28,846 --> 00:06:33,226
O álbum de família
era o registo dos meus feitos.
63
00:06:33,309 --> 00:06:36,479
Era como um CV para um homem.
64
00:06:36,562 --> 00:06:40,400
Concordo, mãe, é muito triste,
mas temos de seguir em frente.
65
00:06:40,483 --> 00:06:43,903
Não podemos refazer
as nossas fotos de família.
66
00:06:43,986 --> 00:06:50,076
- Refazer as fotos?
- Lisa, sua tonta. Lixaste-nos a todos.
67
00:06:50,910 --> 00:06:52,495
Não!
68
00:06:57,041 --> 00:06:58,584
VISITEM A FLORIDA
69
00:07:03,881 --> 00:07:05,716
FELIZ 1987
70
00:07:13,724 --> 00:07:16,936
Estamos a recriar a nossa festa
de final da temporada
71
00:07:17,019 --> 00:07:18,813
do O Caminho das Estrelas.
72
00:07:18,896 --> 00:07:20,940
BOA VIAGEM, VOYAGER!
73
00:07:21,023 --> 00:07:26,195
Pensava que já ia aguentar isto outra vez,
mas não aguento.
74
00:07:28,406 --> 00:07:34,704
Capitã Janeway!
A tua missão acabou demasiado cedo.
75
00:07:34,787 --> 00:07:37,790
Demasiado cedo.
76
00:07:37,874 --> 00:07:39,625
{\an8}HOMEM E SUPER-HOMEM
POR G.B. SHAW
77
00:07:39,709 --> 00:07:41,502
{\an8}AQUAMAN E SUPER-HOMEM
POR D.C. COMICS
78
00:07:44,338 --> 00:07:46,340
Chegaram as fotos novas.
79
00:07:50,761 --> 00:07:53,139
Por isso é que comprei em duplicado.
80
00:07:53,222 --> 00:07:55,016
MEMÓRIAS PRECIOSAS REFEITAS
81
00:07:55,099 --> 00:07:57,226
{\an8}É o meu primeiro recital de saxofone.
82
00:07:57,310 --> 00:08:01,230
{\an8}O Bart está tão engraçado
a fazer de carvalho na peça da escola.
83
00:08:01,314 --> 00:08:04,150
{\an8}Cá estou eu no vaivém espacial,
a orbitar a Terra.
84
00:08:04,233 --> 00:08:07,361
{\an8}Foi simpático da parte da NASA
enviar-te para o espaço outra vez.
85
00:08:07,445 --> 00:08:09,030
Meu Deus.
86
00:08:09,113 --> 00:08:12,074
Olhem o que se passa por detrás
da foto de aniversário.
87
00:08:12,158 --> 00:08:14,452
O Duffman
teve um encontro com a Mamarella.
88
00:08:14,994 --> 00:08:17,955
Ele devia estar numa relação
de longa distância estável e gay.
89
00:08:18,998 --> 00:08:23,753
É um escândalo de celebridades.
Podíamos vender a foto a um tabloide.
90
00:08:23,836 --> 00:08:24,670
O INQUISIDOR
91
00:08:24,754 --> 00:08:26,881
Pagam bom dinheiro por fotos.
92
00:08:26,964 --> 00:08:28,883
Marge, isso nem parece teu.
93
00:08:28,966 --> 00:08:32,053
{\an8}Bem, é o que precisamos
para pagar os estragos do incêndio.
94
00:08:32,136 --> 00:08:33,137
{\an8}ESTIMATIVA
95
00:08:33,221 --> 00:08:34,722
{\an8}Que estranho.
96
00:08:37,475 --> 00:08:38,893
O INQUISIDOR DE SPRINGFIELD
97
00:08:38,976 --> 00:08:40,228
Isto é bom, muito bom.
98
00:08:40,311 --> 00:08:42,480
É como ter a Lindsay Lohan toda pedrada.
99
00:08:42,563 --> 00:08:44,482
Clique, clique, foi-se a carreira.
100
00:08:44,565 --> 00:08:46,067
Homer, pago-lhe 200 dólares.
101
00:08:46,150 --> 00:08:48,861
Traga-me mais e faço de si
um homem moderadamente rico.
102
00:08:48,945 --> 00:08:51,280
Moderadamente rico?
103
00:08:52,823 --> 00:08:57,036
Estou mais ou menos rico!
Posso alugar o que quiser.
104
00:08:57,119 --> 00:08:59,705
É uma oferta e peras.
Posso falar com a patroa?
105
00:08:59,789 --> 00:09:01,666
- Porque não?
- Então, aceito.
106
00:09:05,586 --> 00:09:06,796
O FILME DO KRUSTY
ESTREIA
107
00:09:07,129 --> 00:09:10,383
Mal posso esperar por ver o Krusty.
108
00:09:10,466 --> 00:09:13,177
Olha, está ali a limusine dele.
109
00:09:15,763 --> 00:09:20,560
A tua cabeça deu-me cabo da porta.
Idiotas como tu deviam ser fuzilados!
110
00:09:20,643 --> 00:09:23,980
Krusty! Que tal uma foto sua
com o miúdo que aleijou?
111
00:09:24,063 --> 00:09:27,567
Um paparazzi? Desanda, seu parasita.
112
00:09:28,234 --> 00:09:29,527
Que tal tu, Gabbo?
113
00:09:32,196 --> 00:09:34,824
Pronto,
e que tal um autógrafo para os miúdos?
114
00:09:34,907 --> 00:09:36,951
Bem, se põe as coisas nesses termos...
115
00:09:39,203 --> 00:09:41,497
{\an8}QUINTAS JANOTAS
116
00:09:41,581 --> 00:09:42,665
Muito bem, rapaz.
117
00:09:42,748 --> 00:09:45,835
É aqui que todas as celebridades
fazem compras.
118
00:09:45,918 --> 00:09:51,632
Vamos fazer-lhes uma emboscada.
Olha para isto. Cerveja importada?
119
00:09:51,716 --> 00:09:55,720
Uvas sem grainha? Pastilha elástica?
120
00:09:56,137 --> 00:09:59,682
O palhaço nesta caixa de cereais
é uma pessoa.
121
00:10:00,224 --> 00:10:02,893
Está ali o Texano Rico
e a filha dele, a Paris Texana.
122
00:10:02,977 --> 00:10:05,396
Vá lá, querido, arrota para a mãe.
123
00:10:05,479 --> 00:10:10,318
Faz qualquer coisa irritante,
mas deixa espaço para improvisar.
124
00:10:10,693 --> 00:10:14,363
Paris, vi uma parte nojenta
do teu corpo na Internet.
125
00:10:14,447 --> 00:10:17,366
- A tua cara!
- O meu nariz ainda é novo.
126
00:10:21,829 --> 00:10:23,581
LAVANDARIA DE SPRINGFIELD
127
00:10:33,049 --> 00:10:34,550
Olha para estas celebridades.
128
00:10:34,634 --> 00:10:37,928
Conheço-as a todas
e nem reconhecem a minha existência.
129
00:10:38,012 --> 00:10:40,681
Olá, Homer. Perdeu peso?
130
00:10:40,765 --> 00:10:43,184
Até parece que quer saber de mim,
Betty White.
131
00:10:43,267 --> 00:10:46,437
- Como está a Maggie?
- O nome dela é Marge!
132
00:10:46,520 --> 00:10:48,147
Estava a referir-me à sua bebé.
133
00:10:49,231 --> 00:10:50,733
Ela está muito... fotogénica.
134
00:10:51,067 --> 00:10:52,985
Obrigado por me tirar uma foto.
135
00:10:53,069 --> 00:10:56,906
Se quiser que eu a assine,
tem aqui um envelope com a morada.
136
00:10:56,989 --> 00:11:00,576
E dê ao Ajudante do Pai Natal
um abraço por mim.
137
00:11:00,910 --> 00:11:03,829
Pois é, vá-se embora.
138
00:11:07,416 --> 00:11:10,336
Está um dia lindo, não está, Freddie?
Deus o abençoe.
139
00:11:10,419 --> 00:11:13,172
Pai, é o Drederick Tatum.
Tenta fazer com que ele te bata.
140
00:11:13,255 --> 00:11:14,507
Sem problema.
141
00:11:14,590 --> 00:11:16,300
Drederick!
142
00:11:16,384 --> 00:11:18,427
Como é que o posso ajudar,
meu lindo amigo?
143
00:11:18,511 --> 00:11:21,597
O teu CD de hip-hop
foi pretensioso e desnecessário.
144
00:11:22,056 --> 00:11:23,057
Muito bem, vamos lá.
145
00:11:37,071 --> 00:11:39,240
Isso é o que penso do quarto estado.
146
00:11:39,323 --> 00:11:43,077
- Quais são os primeiros três?
- Nobreza, clero e povo.
147
00:11:43,160 --> 00:11:45,621
- Vá estudar a história da França.
- Está bem.
148
00:11:47,998 --> 00:11:50,459
Fantástico!
Nesta até se lê primeira página.
149
00:11:50,543 --> 00:11:51,919
Para que foi fazer isso?
150
00:11:52,002 --> 00:11:54,296
Queria saber onde fiquei
no livro que estou a ler.
151
00:11:58,843 --> 00:12:01,679
Nunca pensei
ter a minha própria sala escura.
152
00:12:01,762 --> 00:12:04,807
Pois, mas tinha de ser no meu quarto?
153
00:12:04,890 --> 00:12:06,976
Lis, se vais falar, não podes estar aqui.
154
00:12:07,059 --> 00:12:09,729
São 11h da noite e não consigo dormir.
155
00:12:09,812 --> 00:12:13,274
Podias vir aqui e ajudar o pai
a pôr os químicos.
156
00:12:14,191 --> 00:12:15,484
Está bem.
157
00:12:16,068 --> 00:12:18,070
REVELADOR
158
00:12:20,239 --> 00:12:21,115
Miúdos.
159
00:12:21,198 --> 00:12:24,744
Dizem sempre que não estão cansados
quando estão.
160
00:12:27,913 --> 00:12:31,625
Esta foto é minha.
Esta é minha. Esta também.
161
00:12:31,709 --> 00:12:33,711
Bem, gosto do dinheiro extra.
162
00:12:33,794 --> 00:12:38,716
Mas acho que devias parar de explorar
as desgraças alheias.
163
00:12:38,799 --> 00:12:43,888
Todos dizem que detestam estas revistas,
mas é impossível largá-las.
164
00:12:43,971 --> 00:12:45,765
Não é nada. Olha.
165
00:12:55,357 --> 00:12:57,985
O Sideshow Mel está numa batalha
pela custódia do filho?
166
00:12:58,068 --> 00:13:00,613
E a coisa está a ficar preta.
167
00:13:00,696 --> 00:13:02,615
Se ler mais uma coisa, tem de comprar.
168
00:13:02,698 --> 00:13:06,494
- Disputa pela localização do Céu?
- Compra!
169
00:13:11,832 --> 00:13:12,833
É aqui.
170
00:13:12,917 --> 00:13:13,959
CASAMENTO WOLFCASTLE
171
00:13:17,963 --> 00:13:22,468
- Meti o arnês?
- Não!
172
00:13:23,844 --> 00:13:29,683
- Queres que prenda a corda por ti?
- Se não te importares!
173
00:13:31,769 --> 00:13:32,895
Obrigado!
174
00:13:34,313 --> 00:13:37,441
Toca a fazer este casamento
girar à minha volta.
175
00:13:39,235 --> 00:13:44,865
Rainier Luftwaffe Wolfcastle,
aceita Maria Shriver-Kennedy-Quimby
176
00:13:44,949 --> 00:13:46,700
como sua espo...
177
00:13:46,784 --> 00:13:48,702
Toca a meter o bedelho!
178
00:13:49,036 --> 00:13:50,037
Boa!
179
00:13:51,247 --> 00:13:52,581
E dou cabo de bar mitzvás.
180
00:13:54,250 --> 00:13:57,002
Aquele homem horrível já se foi embora?
181
00:13:57,086 --> 00:14:00,923
Sim, mãe,
a não ser que volte a baloiçar para aqui.
182
00:14:02,758 --> 00:14:04,927
Viva a 1ª Emenda!
A privacidade é uma seca.
183
00:14:07,555 --> 00:14:10,015
Está na hora de dar cabo do fotógrafo.
184
00:14:10,099 --> 00:14:14,270
Prometeste que não ias
vingar-te de mais ninguém.
185
00:14:14,353 --> 00:14:16,313
Promessa retirada.
186
00:14:20,860 --> 00:14:24,780
Saudações, gente famosa
e estrelas de alto gabarito.
187
00:14:26,198 --> 00:14:31,871
Obrigado por responderem ao meu convite.
Krusty, a tua resposta não teve piada.
188
00:14:31,954 --> 00:14:35,291
Sou um comediante visual.
Não recebeste o JPEG?
189
00:14:35,374 --> 00:14:36,667
Não abria.
190
00:14:37,042 --> 00:14:40,337
Quero falar sobre o nosso inimigo comum:
Homer Simpson.
191
00:14:41,589 --> 00:14:42,840
Não se preocupem.
192
00:14:42,923 --> 00:14:45,885
No meu filme Um Androide do futuro
na Corte do Rei Artur,
193
00:14:45,968 --> 00:14:49,388
aprendi que é preciso um cavaleiro robô
para vencer um cavaleiro robô.
194
00:14:50,514 --> 00:14:54,184
E para vencer um paparazzi,
é preciso este homem.
195
00:14:56,937 --> 00:15:00,858
Deixem-me apresentar-vos
o melhor fotógrafo de celebridades:
196
00:15:00,941 --> 00:15:03,110
Enrico Irritazio.
197
00:15:03,193 --> 00:15:05,112
Buono giorno!
198
00:15:05,195 --> 00:15:09,533
- Como é que o senhor nos vai ajudar?
- Deixem-me explicar.
199
00:15:09,617 --> 00:15:14,955
Vou tirar fotos constrangedoras do Homer
e chateá-lo dia e noite.
200
00:15:15,039 --> 00:15:19,376
Vai ser feita justiça
e eu vou ser um deus aos vossos olhos.
201
00:15:21,170 --> 00:15:24,548
Veem? Está tudo bem.
Declaro esta reunião encerrada.
202
00:15:24,632 --> 00:15:27,718
Levem sushi convosco,
porque se der aos cães eles vão pensar:
203
00:15:27,801 --> 00:15:33,933
"Agora há sushi todos os dias."
E eu não sou feito de sushi.
204
00:15:35,643 --> 00:15:38,896
Maggie, tive de usar o teu assento
para segurar a TV Guia.
205
00:15:38,979 --> 00:15:40,147
BARBARA WALTERS AOS 100
206
00:15:40,230 --> 00:15:42,650
Por isso vou pendurar-te no espelho.
207
00:15:52,284 --> 00:15:53,619
Sorria!
208
00:15:54,954 --> 00:15:57,498
Ele está a ver se pareço um mau pai.
209
00:15:57,581 --> 00:15:59,124
Maggie, conduz.
210
00:16:00,584 --> 00:16:02,336
Segura bem o volante, Einstein!
211
00:16:06,757 --> 00:16:09,259
Nem aqui posso ter privacidade?
212
00:16:19,395 --> 00:16:20,229
Que escândalo.
213
00:16:20,312 --> 00:16:22,231
- Repugnante!
- Ausgezeichnet!
214
00:16:22,314 --> 00:16:27,027
Vou pôr esta foto como proteção de ecrã.
215
00:16:27,111 --> 00:16:28,112
De alguma forma.
216
00:16:28,570 --> 00:16:31,615
Como pôde publicar isto?
Pensava que éramos amigos.
217
00:16:31,699 --> 00:16:33,742
Os amigos exigem tempo
e o tempo é dinheiro,
218
00:16:33,826 --> 00:16:35,786
e paga coisas como manicure ou ovo cozido.
219
00:16:35,869 --> 00:16:37,287
Um de cada e o ovo é escalfado.
220
00:16:37,371 --> 00:16:38,747
É sexta, pode ser mexido!
221
00:16:38,831 --> 00:16:41,959
Gostava de ter um gémeo.
Mas só íamos andar à bulha.
222
00:16:42,626 --> 00:16:46,588
E depois ele disse que não queria um gémeo
porque só iam andar à bulha.
223
00:16:46,672 --> 00:16:50,342
Se calhar está na altura
de deixares de ser paparazzi.
224
00:16:50,426 --> 00:16:53,887
Não é divertido quando nos fazem
provar o nosso próprio remédio.
225
00:16:53,971 --> 00:16:54,805
Tens razão.
226
00:16:54,888 --> 00:16:57,766
Vou parar de fotografar
e deixar de tomar o remédio.
227
00:16:57,850 --> 00:17:00,185
Adeusinho, anticoagulante!
228
00:17:00,769 --> 00:17:02,896
Coágulo, Coágulo, Coágulo.
229
00:17:02,980 --> 00:17:04,314
O CLUBE ARREBITADO
230
00:17:04,398 --> 00:17:05,399
GANHÁMOS
231
00:17:07,943 --> 00:17:13,323
Com o Homer Simpson fora do caminho,
podemos voltar à nossa vida de excessos.
232
00:17:13,407 --> 00:17:16,285
- Fajita de células estaminais?
- Deixe o tabuleiro.
233
00:17:26,295 --> 00:17:27,421
Olhem para eles.
234
00:17:27,504 --> 00:17:28,672
Estão na maior
235
00:17:28,756 --> 00:17:31,675
enquanto estou aqui sentado
a fingir que tenho um banco.
236
00:17:31,759 --> 00:17:34,678
E é tudo por causa
de uma data de coisas que aconteceram.
237
00:17:35,220 --> 00:17:38,265
Homer,
não deixes de ser paparazzi tão depressa.
238
00:17:38,348 --> 00:17:40,851
Pois,
é uma tradição americana denegrir pessoas,
239
00:17:40,934 --> 00:17:43,353
porque nos deram tanta alegria.
240
00:17:43,437 --> 00:17:46,106
Sabem quem não suporto? O Robin Williams.
241
00:17:46,190 --> 00:17:49,026
Uma vez vi-o a jantar com os filhos.
242
00:17:49,109 --> 00:17:52,571
Ele não tirava um segundo
para dizer uma das piadas dos filmes dele.
243
00:17:52,654 --> 00:17:54,990
E a minha irmã
viu o Burt Reynolds no aeroporto
244
00:17:55,074 --> 00:17:57,201
e ele não assinou a hipoteca dela.
245
00:17:57,284 --> 00:17:59,703
Vocês têm razão, tenho de voltar ao ativo.
246
00:18:00,287 --> 00:18:01,955
Mas deitei fora a minha câmara.
247
00:18:02,039 --> 00:18:03,040
Toma, usa esta.
248
00:18:03,123 --> 00:18:06,585
Ia usá-la para tirar fotos
na casa de banho das senhoras,
249
00:18:06,668 --> 00:18:08,378
mas nunca entram cá mulheres.
250
00:18:08,462 --> 00:18:10,589
- Obrigado, Moe!
- De nada.
251
00:18:13,884 --> 00:18:18,472
- Tem casa de banho das senhoras?
- Precisamos de trocar de roupa interior.
252
00:18:19,098 --> 00:18:21,183
Devem estar a gozar comigo.
253
00:18:33,654 --> 00:18:37,116
- Chama a isto uma bebida?
- Nunca lhe chamei isso.
254
00:18:38,784 --> 00:18:44,373
Como querem a vingança,
em 8x10 ou tipo passe?
255
00:18:44,456 --> 00:18:46,291
Celebridades, escondam a vergonha.
256
00:18:55,759 --> 00:18:57,344
CINZAS DO SECRETARIAT
257
00:19:00,556 --> 00:19:02,182
PRESIDENTE DA CÂMARA
258
00:19:07,354 --> 00:19:10,065
O que vai fazer com essas fotos?
259
00:19:11,358 --> 00:19:12,359
Nada.
260
00:19:13,318 --> 00:19:16,280
Desde que façam uma coisa por mim.
261
00:19:16,363 --> 00:19:20,701
Quero que mostrem respeito às pessoas
que vos tornaram quem são.
262
00:19:20,784 --> 00:19:22,369
Assinem um autógrafo.
263
00:19:22,452 --> 00:19:23,954
Apoiem uma caridade
264
00:19:24,037 --> 00:19:26,415
por algo que não tenha acontecido
à vossa família.
265
00:19:26,498 --> 00:19:31,128
Deixem que um tipo normal
escreva um livro infantil terrível.
266
00:19:31,211 --> 00:19:33,005
Aceitamos a proposta.
267
00:19:33,088 --> 00:19:35,883
Como sinal de boa-fé,
convido-o a si e à sua família
268
00:19:35,966 --> 00:19:38,552
para um churrasco
na minha plataforma petrolífera.
269
00:19:44,433 --> 00:19:46,143
VIVA O CHEFE
270
00:19:46,226 --> 00:19:49,771
{\an8}É bom fazer coisas a sério
com pessoas a sério.
271
00:19:49,855 --> 00:19:52,733
Rainier,
o senhor está no mundo do espetáculo.
272
00:19:52,816 --> 00:19:55,360
Importa-se de dar
uma vista de olhos neste guião?
273
00:19:55,444 --> 00:19:56,320
SRA. MÃE
274
00:19:56,403 --> 00:20:01,116
Desculpe.
Não leio manuscritos não solicitados.
275
00:20:03,660 --> 00:20:05,662
SRA. MÃE
ESCRITO POR RAINIER WOLFCASTLE
276
00:20:08,123 --> 00:20:12,127
Bem, pelo menos foi feito.
277
00:21:02,552 --> 00:21:05,889
{\an8}Tradução: Nuno Sousa Oliveira