1 00:00:06,673 --> 00:00:07,674 {\an8}BIENVENIDOS A LA PLANTA DE ENERGÍA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 2 00:00:11,136 --> 00:00:12,262 ESCUELA ELEMENTAL DE SPRINGFIELD 3 00:00:14,389 --> 00:00:17,517 EL CALENTAMIENTO GLOBAL NO SE HA COMIDO MIS DEBERES 4 00:00:25,275 --> 00:00:26,901 PELIGRO 5 00:00:26,985 --> 00:00:28,528 {\an8}MAMÁ MENSUAL 6 00:02:02,122 --> 00:02:03,206 Hola. 7 00:02:15,009 --> 00:02:16,427 ¿Por qué has tardado tanto? 8 00:02:28,481 --> 00:02:32,485 Te deseamos todos 9 00:02:32,569 --> 00:02:33,570 FELIZ CUMPLEAÑOS HOMER 10 00:02:33,653 --> 00:02:36,489 Cumpleaños feliz 11 00:02:36,573 --> 00:02:37,782 FELIZ CUMPLEAÑOS 12 00:02:37,866 --> 00:02:39,534 {\an8}No tengo que pedir un deseo, 13 00:02:39,617 --> 00:02:43,413 {\an8}porque ya tengo a esta maravillosa familia. 14 00:02:43,872 --> 00:02:45,415 Deseo infinitas hamburguesas. 15 00:02:54,883 --> 00:02:55,884 {\an8}Ya veo. 16 00:02:56,426 --> 00:02:59,971 {\an8}Son velas de pega que no se apagan. 17 00:03:00,054 --> 00:03:02,307 No, papá, son lo contrario. 18 00:03:02,390 --> 00:03:03,516 "SOPLA FÁCIL". 19 00:03:04,434 --> 00:03:06,102 {\an8}Ya está bien. 20 00:03:15,737 --> 00:03:17,113 {\an8}No pasa nada, Homie. 21 00:03:17,197 --> 00:03:20,950 {\an8}Seguro que estás cansado de no hacer nada en todo el día. 22 00:03:22,410 --> 00:03:25,330 {\an8}Papá, hasta para ser estadounidense estás bajo de forma. 23 00:03:25,413 --> 00:03:27,165 Me concentraré en una zona. 24 00:03:40,386 --> 00:03:43,348 {\an8}¿Cuántas he apagado? ¿Ninguna? Guay. 25 00:03:44,724 --> 00:03:46,768 {\an8}TRES HORAS DESPUÉS 26 00:04:01,950 --> 00:04:04,494 {\an8}¿Sabe cuántos fuegos se inician por velas de cumpleaños? 27 00:04:04,577 --> 00:04:05,578 {\an8}Si lo sabe, dígamelo. 28 00:04:05,662 --> 00:04:06,996 {\an8}Para zanjar una apuesta en la estación. 29 00:04:07,080 --> 00:04:08,581 {\an8}Yo digo que cinco, Gus que un millón. 30 00:04:10,041 --> 00:04:13,503 {\an8}Este desastre ha sido una verdadera llamada de atención. 31 00:04:13,586 --> 00:04:16,756 {\an8}Hay que buscar una manera de proteger nuestros objetos irremplazables. 32 00:04:16,839 --> 00:04:18,758 {\an8}Compren una caja fuerte a prueba de incendios. 33 00:04:18,841 --> 00:04:22,136 {\an8}O mejor nos decidimos a tener más cuidado con las llamas. 34 00:04:22,220 --> 00:04:24,264 {\an8}Señor, hemos estado aquí seis veces este mes. 35 00:04:24,347 --> 00:04:28,476 {\an8}Sí, pero una vez marqué el número de emergencias por error, 36 00:04:28,559 --> 00:04:30,478 {\an8}pero me daba vergüenza reconocerlo, 37 00:04:30,561 --> 00:04:32,772 {\an8}así que incendié la casa. 38 00:04:32,855 --> 00:04:34,148 {\an8}Sienta bien decir la verdad. 39 00:04:34,649 --> 00:04:36,484 {\an8}No, otra vez estoy mintiendo, sienta mal. 40 00:04:37,860 --> 00:04:38,903 Vale. 41 00:04:38,987 --> 00:04:42,740 Cada uno pone un objeto preciado en nuestra caja fuerte antiincendios. 42 00:04:43,199 --> 00:04:45,118 {\an8}Yo pongo el álbum de fotos familiar. 43 00:04:45,201 --> 00:04:46,244 {\an8}Recuerdos Preciados 44 00:04:48,830 --> 00:04:51,708 Qué monos eran nuestros niños. 45 00:04:51,791 --> 00:04:53,876 -¿"Eran"? -Asumidlo. 46 00:04:54,460 --> 00:04:58,715 Qué difícil es elegir solo un objeto para poner en la caja. 47 00:04:58,798 --> 00:05:01,217 Así que he hecho este complejo árbol de decisiones, 48 00:05:01,301 --> 00:05:02,969 que en sí mismo merece ser preservado. 49 00:05:03,052 --> 00:05:04,053 ÁRBOL DE DECISIONES 50 00:05:04,637 --> 00:05:05,722 Tictac, cariño. 51 00:05:05,805 --> 00:05:07,598 He elegido el convertible híbrido de mi Stacy Malibú. 52 00:05:07,682 --> 00:05:10,893 Lleva su propio maquillaje y zapatos pasados de moda. 53 00:05:10,977 --> 00:05:15,064 Yo elijo la colonia que llevaba en nuestra primera cita. 54 00:05:15,148 --> 00:05:17,025 AROMA DE WOOKIEE DE LA COLECCIÓN DE STAR WARS 55 00:05:19,527 --> 00:05:21,654 ¡Yo pongo mi muñeco de "Krusty Club de la Comedia"! 56 00:05:21,988 --> 00:05:23,781 {\an8}APAGADO - SUEGRA CHISTES ROBADOS - ACTUALIDAD 57 00:05:25,158 --> 00:05:28,202 ¿De dónde sacan los chavales de hoy los nombres para sus grupos? 58 00:05:28,286 --> 00:05:30,163 ¿"The Kinks"? ¿"The Stones"? 59 00:05:30,246 --> 00:05:31,914 ¡Parece mi último reconocimiento médico! 60 00:05:33,499 --> 00:05:34,500 Referencias. 61 00:05:36,002 --> 00:05:37,211 No. Espera. No... 62 00:05:38,546 --> 00:05:40,506 Ahora no hay nada de qué preocuparse 63 00:05:40,590 --> 00:05:43,551 en caso de incendio salvo de nuestras vidas. 64 00:05:45,219 --> 00:05:47,305 ¿Qué os parecen esos aparatos nuevos: 65 00:05:47,388 --> 00:05:49,349 iPod, iTunes? 66 00:05:49,432 --> 00:05:50,516 ¡Me rindo! 67 00:05:58,524 --> 00:06:00,068 ¿Qué es eso que sale de la caja? 68 00:06:00,151 --> 00:06:01,569 No lo sé, tal vez el muñeco de Krusty 69 00:06:01,652 --> 00:06:03,571 ha encendido sin querer los faros del coche, 70 00:06:03,654 --> 00:06:05,156 que se han concentrado en el bote de colonia, 71 00:06:05,239 --> 00:06:07,033 haciendo que hierva y que pronto explote. 72 00:06:07,116 --> 00:06:08,659 Papá, eso es ridículo. 73 00:06:11,704 --> 00:06:14,165 ¿Y qué me decís de la pizza de California? 74 00:06:14,248 --> 00:06:18,795 Si quisiera queso y fruta, me tomaría un... 75 00:06:24,842 --> 00:06:27,553 ¡No! 76 00:06:27,637 --> 00:06:28,846 Se ha destruido. 77 00:06:28,930 --> 00:06:33,267 Ese álbum familiar era un registro de mis logros. 78 00:06:33,351 --> 00:06:36,521 Es lo mismo que un currículum para un hombre. 79 00:06:36,604 --> 00:06:38,815 Es verdad, mamá, es bien triste. 80 00:06:38,898 --> 00:06:40,483 Pero tenemos que pasar página. 81 00:06:40,566 --> 00:06:43,945 No se pueden reescenificar todas las fotos familiares. 82 00:06:44,028 --> 00:06:46,948 ¿Reescenificar las fotos? 83 00:06:47,031 --> 00:06:49,700 Lisa, idiota. Nos has condenado a todos. 84 00:06:50,993 --> 00:06:52,412 ¡No! 85 00:06:57,041 --> 00:06:58,668 Visite la Soleada FLORIDA 86 00:07:01,462 --> 00:07:03,172 PARÍS 87 00:07:03,881 --> 00:07:05,800 FELIZ 1987 88 00:07:13,724 --> 00:07:17,019 Vale, vamos a recrear la fiesta de fin de temporada 89 00:07:17,103 --> 00:07:18,813 de Star Trek: Voyager. 90 00:07:21,065 --> 00:07:26,112 Pensaba ser lo bastante fuerte para pasar otra vez por esto, pero no lo soy. 91 00:07:29,031 --> 00:07:31,159 ¡Capitana Janeway! 92 00:07:31,242 --> 00:07:34,328 Qué pronto acabó su misión. 93 00:07:34,996 --> 00:07:36,747 Demasiado pronto. 94 00:07:37,874 --> 00:07:39,625 {\an8}HOMBRE Y SUPERHOMBRE de G. B. Shaw 95 00:07:39,709 --> 00:07:41,544 {\an8}AQUAMAN Y SUPERMAN de D. C. Comics 96 00:07:44,297 --> 00:07:46,382 ¡Ya tenemos las fotos nuevas! 97 00:07:50,595 --> 00:07:52,555 Por eso he hecho duplicados. 98 00:07:53,222 --> 00:07:54,474 Preciados Recuerdos Reescenificados 99 00:07:55,099 --> 00:07:57,310 {\an8}Ahí está mi primer recital de saxofón. 100 00:07:57,393 --> 00:08:01,272 {\an8}Qué mono está Bart de gran roble en la obra de la escuela. 101 00:08:01,355 --> 00:08:04,317 {\an8}Aquí estoy yo en la estación espacial, orbitando la Tierra. 102 00:08:04,400 --> 00:08:07,403 {\an8}Qué amable fue la NASA al enviarte de vuelta. 103 00:08:07,487 --> 00:08:09,155 ¡Dios mío! 104 00:08:09,238 --> 00:08:12,116 Mirad detrás de vuestra cena de aniversario reescenificada. 105 00:08:12,200 --> 00:08:14,410 Duffman tiene una cita con Pechuguella. 106 00:08:15,119 --> 00:08:17,997 Se supone que está en una relación estable gay a largo plazo. 107 00:08:19,081 --> 00:08:21,542 Un escándalo de famosos. 108 00:08:21,626 --> 00:08:23,419 Podemos venderle la foto a una revista. 109 00:08:23,503 --> 00:08:25,087 EL INQUISIDOR DE SPRINGFIELD LOS AMIGOS RUEGAN POR LA MUERTE DE LUIGI 110 00:08:25,171 --> 00:08:26,339 Y pagan muy bien las fotos. 111 00:08:26,422 --> 00:08:27,507 PAGAMOS DÓLARES POR FOTOS DE FAMOSOS 112 00:08:27,590 --> 00:08:29,008 Marge, tú no eres así. 113 00:08:29,091 --> 00:08:32,428 {\an8}Bueno, es casi lo que tenemos que pagar por el incendio. 114 00:08:32,512 --> 00:08:33,554 {\an8}REPARACIÓN ESTIMADA: DÓLARES 115 00:08:33,638 --> 00:08:34,639 {\an8}Qué grima. 116 00:08:37,350 --> 00:08:38,893 EL INQUISIDOR DE SPRINGFIELD 117 00:08:38,976 --> 00:08:40,269 Es bueno, muy bueno. 118 00:08:40,353 --> 00:08:42,563 Como Lindsay Lohan borracha, puesta y demacrada. 119 00:08:42,647 --> 00:08:44,524 Clic, clic, se acabó tu carrera, ¡hasta la cloaca, pecosa! 120 00:08:44,607 --> 00:08:46,150 Homer, te pagaré 200 pavos. 121 00:08:46,234 --> 00:08:47,235 Tráeme más capturas así 122 00:08:47,318 --> 00:08:48,945 y te haré moderadamente rico. 123 00:08:49,028 --> 00:08:50,947 ¿Moderadamente rico? 124 00:08:52,865 --> 00:08:54,200 ¡Ya soy rico! 125 00:08:54,283 --> 00:08:56,619 ¡Puedo alquilar lo que quiera! 126 00:08:57,203 --> 00:08:58,287 Buena oferta. 127 00:08:58,371 --> 00:08:59,789 ¿Puedo hablarlo con mi mujer? 128 00:08:59,872 --> 00:09:01,499 -Claro, ¿por qué no? -¡Pues lo haré! 129 00:09:05,586 --> 00:09:07,088 LA PELÍCULA DE KRUSTY - ESTRENO ESTA NOCHE 130 00:09:07,171 --> 00:09:10,466 ¡Madre mía! Qué ganas de ver a Krusty. 131 00:09:10,550 --> 00:09:12,760 Mira, su limusina con chófer. 132 00:09:15,763 --> 00:09:18,391 ¡Me has abollado la puerta con la cabeza! 133 00:09:18,474 --> 00:09:20,643 ¡A los imbéciles como tú habría que dispararles! 134 00:09:20,726 --> 00:09:21,727 ¡Krusty! 135 00:09:21,811 --> 00:09:24,021 ¿Qué tal una toma con el chico al que has herido? 136 00:09:24,105 --> 00:09:25,147 ¿Paparazzi? 137 00:09:25,231 --> 00:09:27,108 Piérdete, parásito. 138 00:09:28,276 --> 00:09:29,527 ¿Y tú, Gabbo? 139 00:09:32,238 --> 00:09:34,824 Vale, ¿un autógrafo para mis hijos? 140 00:09:34,907 --> 00:09:36,492 Bueno, si me lo dices así... 141 00:09:39,203 --> 00:09:41,497 {\an8}Granjas de Lujo 142 00:09:41,872 --> 00:09:44,208 Muy bien, chico, este es ese supermercado pretencioso 143 00:09:44,292 --> 00:09:45,876 donde compran todos los famosos. 144 00:09:45,960 --> 00:09:47,878 Me vas a ayudar a tenderles una emboscada. 145 00:09:48,254 --> 00:09:49,964 Fíjate qué sitio. 146 00:09:50,047 --> 00:09:53,509 ¿Cerveza importada? ¿Uvas sin semillas? 147 00:09:53,593 --> 00:09:55,344 ¿Chicle? 148 00:09:56,178 --> 00:09:59,390 El payaso de esta caja de cereales es una persona normal. 149 00:10:00,224 --> 00:10:02,935 Ahí está Rico Tejano y su hija, Paris Tejana. 150 00:10:03,019 --> 00:10:05,438 Vamos, nena, vomítale a mamá. 151 00:10:05,521 --> 00:10:07,481 Vale, chico, haz algo irritante, 152 00:10:07,565 --> 00:10:09,900 pero deja un margen para la creación. 153 00:10:10,735 --> 00:10:14,155 Eh, Paris, he visto en internet una parte asquerosa de tu cuerpo: 154 00:10:14,238 --> 00:10:15,364 ¡tu cara! 155 00:10:15,448 --> 00:10:17,241 ¡Aún me estoy acostumbrando a esta nariz! 156 00:10:21,829 --> 00:10:23,664 LAVANDERÍA DE SPRINGFIELD 157 00:10:33,132 --> 00:10:34,634 Fíjate en todos esos famosos. 158 00:10:34,717 --> 00:10:35,760 Los conozco a todos 159 00:10:35,843 --> 00:10:38,012 y aun así ni siquiera saben que existo. 160 00:10:38,095 --> 00:10:40,765 Hola, Homer. ¿Has perdido peso? 161 00:10:40,848 --> 00:10:43,142 Como si te importara, Betty White. 162 00:10:43,225 --> 00:10:44,602 Dime, ¿cómo está Maggie? 163 00:10:44,685 --> 00:10:46,479 ¡Se llama Marge! 164 00:10:46,562 --> 00:10:48,147 Me refería a tu hijita. 165 00:10:49,357 --> 00:10:50,733 Está muy ¡rápida! 166 00:10:51,108 --> 00:10:53,110 Gracias por tomarme una foto. 167 00:10:53,194 --> 00:10:54,403 Si quieres que te la firme, 168 00:10:54,487 --> 00:10:56,906 aquí tienes un sobre sellado con la dirección puesta. 169 00:10:56,989 --> 00:11:00,159 Y dale a Pequeño Ayudante de Santa Claus un gran abrazo de mi parte. 170 00:11:00,993 --> 00:11:03,829 Sí, eso es, tú vete. 171 00:11:03,913 --> 00:11:04,914 HOTEL Almohada Impecable 172 00:11:07,458 --> 00:11:08,793 Bonito día, ¿verdad, Freddie? 173 00:11:08,876 --> 00:11:10,127 Que Dios os bendiga a ti y a los tuyos. 174 00:11:10,503 --> 00:11:12,004 Papá, es Drederick Tatum. 175 00:11:12,088 --> 00:11:13,339 Intenta hacer que te pegue. 176 00:11:13,422 --> 00:11:14,590 Sin problema. 177 00:11:14,674 --> 00:11:15,883 ¡Eh, Drederick! 178 00:11:16,467 --> 00:11:18,427 Sí, ¿qué puedo hacer por ti, mi apuesto amigo? 179 00:11:18,511 --> 00:11:21,597 Tu disco de hip hop ha sido jactancioso e innecesario. 180 00:11:22,181 --> 00:11:23,182 Vale, vamos allá. 181 00:11:37,154 --> 00:11:39,031 ¡Esto es lo que pienso yo del cuarto poder! 182 00:11:39,365 --> 00:11:41,075 ¿Cuáles son los tres primeros? 183 00:11:41,158 --> 00:11:43,119 La nobleza, el clero y el pueblo llano. 184 00:11:43,202 --> 00:11:45,162 -Apréndete la historia de Francia. -Vale. 185 00:11:47,957 --> 00:11:48,958 ¡Fantástico! ¡Excelente! 186 00:11:49,041 --> 00:11:50,584 Aquí pone "página uno" por todas partes. 187 00:11:50,668 --> 00:11:51,919 ¿Para qué narices lo has hecho? 188 00:11:52,002 --> 00:11:54,296 Para recordar por dónde iba leyendo mi libro. 189 00:11:58,884 --> 00:12:01,721 Chico, nunca pensé que tendría mi propio cuarto oscuro. 190 00:12:01,804 --> 00:12:04,807 Sí, pero ¿por qué tiene que ser en mi habitación? 191 00:12:04,890 --> 00:12:07,101 Lisa, si vas a seguir hablando no puedes quedarte aquí. 192 00:12:07,184 --> 00:12:09,729 ¡Son las once de la noche y no puedo dormirme! 193 00:12:09,812 --> 00:12:13,107 Pues ven para acá y ayúdale a papá a echar los productos químicos. 194 00:12:14,191 --> 00:12:15,192 Vale. 195 00:12:20,281 --> 00:12:21,282 Niños. 196 00:12:21,365 --> 00:12:24,785 Siempre dicen que no están cansados cuando son los que más cansados están. 197 00:12:26,245 --> 00:12:27,830 BADULAQUE 198 00:12:27,913 --> 00:12:28,914 Esa foto es mía. 199 00:12:29,331 --> 00:12:31,625 {\an8}Esa foto es mía. Esa foto es mía. 200 00:12:31,709 --> 00:12:33,794 {\an8}Oye, sí que me viene bien el dinero extra. 201 00:12:33,878 --> 00:12:35,421 {\an8}Pero igual no deberías seguir 202 00:12:35,504 --> 00:12:38,799 {\an8}explotando las desgracias privadas de los seres humanos. 203 00:12:38,883 --> 00:12:41,719 {\an8}Fíjate, Marge, que todos dicen odiar estas revistas, 204 00:12:41,802 --> 00:12:43,763 {\an8}pero luego no las pueden dejar. 205 00:12:43,846 --> 00:12:45,598 {\an8}De eso nada. Mírame a mi. 206 00:12:55,441 --> 00:12:57,693 {\an8}¿El actor secundario Mel está en una batalla por la custodia? 207 00:12:58,444 --> 00:13:00,404 {\an8}¿Y se está "encarnizando"? 208 00:13:00,738 --> 00:13:02,364 Si sigue leyendo, es que lo compra. 209 00:13:02,448 --> 00:13:05,326 ¿"Los expertos no se ponen de acuerdo en la localización del Cielo"? 210 00:13:05,409 --> 00:13:06,827 ¡Comprado! 211 00:13:11,916 --> 00:13:12,958 Vale, es aquí. 212 00:13:13,042 --> 00:13:14,043 BODA DE WOLFCASTLE 213 00:13:17,963 --> 00:13:21,091 ¿He sujetado la amarra? 214 00:13:21,175 --> 00:13:22,218 ¡No! 215 00:13:23,886 --> 00:13:25,971 ¿Te la sujeto? 216 00:13:26,055 --> 00:13:29,058 Si no te importa... 217 00:13:31,811 --> 00:13:32,937 ¡Gracias! 218 00:13:34,230 --> 00:13:37,483 Ahora a hacer que la boda de una joven gire toda en torno a mí. 219 00:13:39,276 --> 00:13:42,404 ¿Tú, Rainier Luftwaffe Wolfcastle, 220 00:13:42,488 --> 00:13:45,032 aceptas a Maria Shriver-Kennedy-Quimby 221 00:13:45,115 --> 00:13:47,451 como legítima...? 222 00:13:47,535 --> 00:13:48,786 ¡Arriba y a fastidiarse! 223 00:13:48,869 --> 00:13:50,412 ¡Eso es! 224 00:13:51,288 --> 00:13:52,706 ¡También estropeo bar mitzvahs! 225 00:13:54,250 --> 00:13:57,044 ¿Ya se ha ido ese hombre horrible? 226 00:13:57,127 --> 00:14:00,673 Sí, madre, si no tenemos en cuenta cierto efecto péndulo. 227 00:14:02,633 --> 00:14:04,927 ¡Primera Enmienda hermosa, privacidad pringosa! 228 00:14:07,680 --> 00:14:10,099 Es hora de aplastar a ese moscardón. 229 00:14:10,182 --> 00:14:12,017 Me prometiste que llegaría el día 230 00:14:12,101 --> 00:14:14,270 en que no jurarías vengarte de nadie. 231 00:14:14,353 --> 00:14:15,980 Promesa revocada. 232 00:14:20,901 --> 00:14:24,405 Saludos, caras conocidas y estrellas rutilantes. 233 00:14:26,198 --> 00:14:28,826 Gracias por responder a mi invitación electrónica. 234 00:14:28,909 --> 00:14:31,954 Krusty, tu respuesta ha sido la menos divertida. 235 00:14:32,037 --> 00:14:33,873 Soy humorista visual. 236 00:14:33,956 --> 00:14:35,457 ¿Recibiste el JPEG? 237 00:14:35,541 --> 00:14:37,042 No se abría. 238 00:14:37,126 --> 00:14:40,254 Quisiera hablar de nuestro mutuo enemigo, Homer Simpson. 239 00:14:41,672 --> 00:14:42,965 No os preocupéis. 240 00:14:43,048 --> 00:14:45,968 En mi película Un androide en la corte del rey Arturo 241 00:14:46,051 --> 00:14:49,430 aprendí que para derrotar a un robocaballero hace falta otro. 242 00:14:50,431 --> 00:14:52,516 Y para derrotar a un paparazzi 243 00:14:52,600 --> 00:14:53,976 ¡hace falta este hombre! 244 00:14:56,937 --> 00:15:00,941 Permitidme presentaros al más importante fotógrafo de famosos: 245 00:15:01,025 --> 00:15:03,068 Enrico Irritazio. 246 00:15:05,195 --> 00:15:07,781 ¿Cómo nos vas a ayudar, Tortellini? 247 00:15:07,865 --> 00:15:09,617 Permítanme explicárselo. 248 00:15:09,700 --> 00:15:13,120 Le hago a Homer unas fotos comprometidas, 249 00:15:13,203 --> 00:15:15,122 lo acoso día y noche. 250 00:15:15,205 --> 00:15:16,874 Se hará justicia 251 00:15:16,957 --> 00:15:19,251 ¡y yo seré un dios para ustedes! 252 00:15:21,211 --> 00:15:22,838 ¿Veis? Está bien así. 253 00:15:22,922 --> 00:15:24,632 Declaro esta reunión suspendida. 254 00:15:24,715 --> 00:15:26,342 Ahora tomad un poco de sushi, 255 00:15:26,425 --> 00:15:28,093 porque si se lo doy a los perros, van a pensar: 256 00:15:28,177 --> 00:15:30,137 "Ya solo quiero sushi". 257 00:15:30,220 --> 00:15:33,557 Y yo no estoy hecho de sushi. 258 00:15:35,726 --> 00:15:38,812 Maggie, he tenido que usar tu sillita para sujetar la nueva guía de la tele. 259 00:15:38,896 --> 00:15:40,147 Guía TV - Barbara Walters a los 100 años 260 00:15:40,230 --> 00:15:42,191 Así que te voy a colgar del espejo. 261 00:15:52,242 --> 00:15:53,285 ¡Sonría! 262 00:15:54,954 --> 00:15:57,539 Intenta hacerme quedar como un mal padre. 263 00:15:57,623 --> 00:15:58,916 ¡Maggie, coge el volante! 264 00:16:00,626 --> 00:16:02,294 ¡A las diez y a las dos, Einstein! 265 00:16:06,799 --> 00:16:08,842 ¿Ni aquí puedo tener privacidad? 266 00:16:19,478 --> 00:16:20,980 -¡Escandaloso! -¡Repugnante! 267 00:16:22,439 --> 00:16:27,069 ¡Voy a poner esta foto de salvapantallas! 268 00:16:27,152 --> 00:16:28,237 Como sea. 269 00:16:28,320 --> 00:16:30,239 ¿Cómo has podido publicar esto? 270 00:16:30,322 --> 00:16:31,615 ¡Creía que éramos amigos! 271 00:16:31,699 --> 00:16:33,033 Yo no tengo amigos. Los amigos requieren tiempo. 272 00:16:33,117 --> 00:16:34,660 Y el tiempo es dinero, y el dinero compra cosas, 273 00:16:34,743 --> 00:16:35,911 como una manicura y un huevo cocido. 274 00:16:35,995 --> 00:16:37,371 Uno de cada, pero no cocidos, escalfados. 275 00:16:37,454 --> 00:16:38,914 ¡Qué narices, es viernes, revueltos! 276 00:16:38,998 --> 00:16:40,207 Ojalá tuviera un gemelo. 277 00:16:40,290 --> 00:16:41,709 Bueno, no. Para pelearnos, no. 278 00:16:42,668 --> 00:16:44,878 Y luego dijo que no quería tener un gemelo 279 00:16:44,962 --> 00:16:46,630 para no tener que pelearse. 280 00:16:46,714 --> 00:16:50,384 Cariño, quizá sea hora de que dejes de ser paparazzi. 281 00:16:50,467 --> 00:16:53,971 Nunca es agradable probar de tu propia medicina. 282 00:16:54,054 --> 00:16:55,097 Tienes razón. 283 00:16:55,180 --> 00:16:57,850 ¡Dejo la fotografía y mi propia medicina! 284 00:16:57,933 --> 00:17:00,019 ¡Adiós, anticoagulante! 285 00:17:00,894 --> 00:17:02,896 ¡Un coágulo, un coágulo! 286 00:17:02,980 --> 00:17:04,314 el CLUB DESAIRE 287 00:17:04,398 --> 00:17:05,524 ¡SOMOS LOS GANADORES! 288 00:17:07,985 --> 00:17:09,945 Con Homer Simpson fuera de juego, 289 00:17:10,029 --> 00:17:13,323 podemos volver a nuestras vidas de excesos sibaríticos. 290 00:17:13,407 --> 00:17:15,826 -¿Fajita de células madre? -Déjeme la bandeja. 291 00:17:23,167 --> 00:17:26,295 LA TABERNA DE MOE 292 00:17:26,378 --> 00:17:27,588 Escúchalos. 293 00:17:27,671 --> 00:17:28,839 Están en la cima del mundo 294 00:17:28,922 --> 00:17:31,508 y yo aquí haciendo como que tengo un taburete. 295 00:17:31,884 --> 00:17:34,553 Y todo porque han pasado un montón de cosas. 296 00:17:35,262 --> 00:17:38,348 Homer, no te des tanta prisa en dejar lo de paparazzi. 297 00:17:38,432 --> 00:17:40,934 Sí, es una tradición estadounidense poner a la gente en su sitio 298 00:17:41,018 --> 00:17:43,437 cuando ha traído gran alegría a nuestras vidas. 299 00:17:43,520 --> 00:17:44,855 ¿Sabes a quién no soporto? 300 00:17:44,938 --> 00:17:46,190 A ese Robin Williams. 301 00:17:46,273 --> 00:17:49,151 Fijaos que una vez lo vi cenando con sus hijos. 302 00:17:49,234 --> 00:17:52,654 Se negó a hacerme todos los trozos divertidos de sus pelis. 303 00:17:52,738 --> 00:17:55,074 Y mi hermana vio una vez a Burt Reynolds en un aeropuerto 304 00:17:55,157 --> 00:17:57,201 y ni siquiera quiso avalarla en su hipoteca. 305 00:17:57,284 --> 00:17:59,745 Tenéis razón, chicos, es mejor que vuelva a la carga. 306 00:18:00,245 --> 00:18:02,039 Pero he tirado la cámara. 307 00:18:02,122 --> 00:18:03,123 Toma, utiliza esta. 308 00:18:03,207 --> 00:18:05,042 Iba a usarla para tomar fotos secretas 309 00:18:05,125 --> 00:18:08,170 en el baño de señoras, pero a este tugurio no vienen mujeres. 310 00:18:08,545 --> 00:18:10,214 -¡Gracias, Moe! -De nada. 311 00:18:13,967 --> 00:18:16,178 Perdone, ¿tiene baño de señoras? 312 00:18:16,261 --> 00:18:18,430 Tenemos que intercambiar los sujetadores y las braguitas. 313 00:18:19,139 --> 00:18:20,766 ¡No me lo puedo creer! 314 00:18:33,779 --> 00:18:34,988 ¿Esto es una copa? 315 00:18:35,572 --> 00:18:36,949 Yo no he dicho que sea una copa. 316 00:18:38,784 --> 00:18:40,953 ¿Cómo queréis recibir vuestro merecido? 317 00:18:41,036 --> 00:18:44,414 ¿Veinte por veinticinco o tamaño cartera? 318 00:18:44,498 --> 00:18:46,291 ¡Famosos, ocultad vuestras vergüenzas! 319 00:18:55,884 --> 00:18:57,427 CENIZAS DEL SECRETARIO 320 00:19:00,681 --> 00:19:02,266 ALCALDE 321 00:19:07,396 --> 00:19:10,107 ¿Qué va a hacer con esas fotos? 322 00:19:11,733 --> 00:19:13,277 Nada. 323 00:19:13,360 --> 00:19:15,821 Siempre que vosotros los famosos hagáis una cosa por mí. 324 00:19:16,321 --> 00:19:18,866 Quiero que mostréis respeto 325 00:19:18,949 --> 00:19:20,784 hacia la gente que os ha hecho lo que sois. 326 00:19:20,868 --> 00:19:22,452 Que firméis uno o dos autógrafos. 327 00:19:22,536 --> 00:19:24,204 Que apoyéis a una organización benéfica 328 00:19:24,288 --> 00:19:26,415 por algo que no le haya pasado a alguien de vuestra familia. 329 00:19:26,498 --> 00:19:30,919 ¡Que los tíos normales podamos escribir un horrible libro para niños! 330 00:19:31,295 --> 00:19:33,046 Aceptamos el trato. 331 00:19:33,130 --> 00:19:34,548 Como señal de buena fe, 332 00:19:34,631 --> 00:19:36,008 les invito a usted y a su familia 333 00:19:36,091 --> 00:19:38,385 a una barbacoa en mi plataforma petrolífera de fiesta. 334 00:19:44,266 --> 00:19:46,226 {\an8}HEIL AL CHEF 335 00:19:46,310 --> 00:19:49,771 {\an8}Es bueno hacer cosas reales con gente real. 336 00:19:49,855 --> 00:19:52,733 {\an8}Oye, Rainier, tú estás en el negocio del espectáculo. 337 00:19:52,816 --> 00:19:55,235 ¿Le podrías echar un vistazo a este guion que he escrito? 338 00:19:55,319 --> 00:19:56,361 "SRA. MAMÁ" de Marge Simpson 339 00:19:57,196 --> 00:20:00,949 Lo siento. No leo manuscritos no solicitados. 340 00:20:03,660 --> 00:20:06,663 SRA. MAMÁ - ESCRITA POR RAINIER WOLFCASTLE 341 00:20:06,747 --> 00:20:09,082 PRESENTANDO - SRA. MAMÁ 342 00:20:09,166 --> 00:20:11,752 Bueno, por lo menos la han rodado. 343 00:21:00,384 --> 00:21:02,386 Traducción: Pedro Jesús López Quintana