1
00:00:06,673 --> 00:00:07,674
{\an8}BIENVENIDOS A LA PLANTA DE ENERGÍA NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
2
00:00:11,136 --> 00:00:12,262
ESCUELA ELEMENTAL DE SPRINGFIELD
3
00:00:14,389 --> 00:00:17,517
EL CALENTAMIENTO GLOBAL
NO SE HA COMIDO MIS DEBERES
4
00:00:25,275 --> 00:00:26,901
PELIGRO
5
00:00:26,985 --> 00:00:28,528
{\an8}MAMÁ MENSUAL
6
00:02:02,122 --> 00:02:03,206
Hola.
7
00:02:15,009 --> 00:02:16,427
¿Por qué has tardado tanto?
8
00:02:28,481 --> 00:02:32,485
Te deseamos todos
9
00:02:32,569 --> 00:02:33,570
FELIZ CUMPLEAÑOS HOMER
10
00:02:33,653 --> 00:02:36,489
Cumpleaños feliz
11
00:02:36,573 --> 00:02:37,782
FELIZ CUMPLEAÑOS
12
00:02:37,866 --> 00:02:39,534
{\an8}No tengo que pedir un deseo,
13
00:02:39,617 --> 00:02:43,413
{\an8}porque ya tengo
a esta maravillosa familia.
14
00:02:43,872 --> 00:02:45,415
Deseo infinitas hamburguesas.
15
00:02:54,883 --> 00:02:55,884
{\an8}Ya veo.
16
00:02:56,426 --> 00:02:59,971
{\an8}Son velas de pega que no se apagan.
17
00:03:00,054 --> 00:03:02,307
No, papá, son lo contrario.
18
00:03:02,390 --> 00:03:03,516
"SOPLA FÁCIL".
19
00:03:04,434 --> 00:03:06,102
{\an8}Ya está bien.
20
00:03:15,737 --> 00:03:17,113
{\an8}No pasa nada, Homie.
21
00:03:17,197 --> 00:03:20,950
{\an8}Seguro que estás cansado
de no hacer nada en todo el día.
22
00:03:22,410 --> 00:03:25,330
{\an8}Papá, hasta para ser estadounidense
estás bajo de forma.
23
00:03:25,413 --> 00:03:27,165
Me concentraré en una zona.
24
00:03:40,386 --> 00:03:43,348
{\an8}¿Cuántas he apagado? ¿Ninguna? Guay.
25
00:03:44,724 --> 00:03:46,768
{\an8}TRES HORAS DESPUÉS
26
00:04:01,950 --> 00:04:04,494
{\an8}¿Sabe cuántos fuegos se inician
por velas de cumpleaños?
27
00:04:04,577 --> 00:04:05,578
{\an8}Si lo sabe, dígamelo.
28
00:04:05,662 --> 00:04:06,996
{\an8}Para zanjar una apuesta en la estación.
29
00:04:07,080 --> 00:04:08,581
{\an8}Yo digo que cinco, Gus que un millón.
30
00:04:10,041 --> 00:04:13,503
{\an8}Este desastre ha sido
una verdadera llamada de atención.
31
00:04:13,586 --> 00:04:16,756
{\an8}Hay que buscar una manera de proteger
nuestros objetos irremplazables.
32
00:04:16,839 --> 00:04:18,758
{\an8}Compren una caja fuerte
a prueba de incendios.
33
00:04:18,841 --> 00:04:22,136
{\an8}O mejor nos decidimos a tener
más cuidado con las llamas.
34
00:04:22,220 --> 00:04:24,264
{\an8}Señor, hemos estado
aquí seis veces este mes.
35
00:04:24,347 --> 00:04:28,476
{\an8}Sí, pero una vez marqué
el número de emergencias por error,
36
00:04:28,559 --> 00:04:30,478
{\an8}pero me daba vergüenza reconocerlo,
37
00:04:30,561 --> 00:04:32,772
{\an8}así que incendié la casa.
38
00:04:32,855 --> 00:04:34,148
{\an8}Sienta bien decir la verdad.
39
00:04:34,649 --> 00:04:36,484
{\an8}No, otra vez estoy mintiendo, sienta mal.
40
00:04:37,860 --> 00:04:38,903
Vale.
41
00:04:38,987 --> 00:04:42,740
Cada uno pone un objeto preciado
en nuestra caja fuerte antiincendios.
42
00:04:43,199 --> 00:04:45,118
{\an8}Yo pongo el álbum de fotos familiar.
43
00:04:45,201 --> 00:04:46,244
{\an8}Recuerdos Preciados
44
00:04:48,830 --> 00:04:51,708
Qué monos eran nuestros niños.
45
00:04:51,791 --> 00:04:53,876
-¿"Eran"?
-Asumidlo.
46
00:04:54,460 --> 00:04:58,715
Qué difícil es elegir solo
un objeto para poner en la caja.
47
00:04:58,798 --> 00:05:01,217
Así que he hecho
este complejo árbol de decisiones,
48
00:05:01,301 --> 00:05:02,969
que en sí mismo merece ser preservado.
49
00:05:03,052 --> 00:05:04,053
ÁRBOL DE DECISIONES
50
00:05:04,637 --> 00:05:05,722
Tictac, cariño.
51
00:05:05,805 --> 00:05:07,598
He elegido el convertible híbrido
de mi Stacy Malibú.
52
00:05:07,682 --> 00:05:10,893
Lleva su propio maquillaje
y zapatos pasados de moda.
53
00:05:10,977 --> 00:05:15,064
Yo elijo la colonia
que llevaba en nuestra primera cita.
54
00:05:15,148 --> 00:05:17,025
AROMA DE WOOKIEE
DE LA COLECCIÓN DE STAR WARS
55
00:05:19,527 --> 00:05:21,654
¡Yo pongo mi muñeco
de "Krusty Club de la Comedia"!
56
00:05:21,988 --> 00:05:23,781
{\an8}APAGADO - SUEGRA
CHISTES ROBADOS - ACTUALIDAD
57
00:05:25,158 --> 00:05:28,202
¿De dónde sacan los chavales de hoy
los nombres para sus grupos?
58
00:05:28,286 --> 00:05:30,163
¿"The Kinks"? ¿"The Stones"?
59
00:05:30,246 --> 00:05:31,914
¡Parece mi último reconocimiento médico!
60
00:05:33,499 --> 00:05:34,500
Referencias.
61
00:05:36,002 --> 00:05:37,211
No. Espera. No...
62
00:05:38,546 --> 00:05:40,506
Ahora no hay nada de qué preocuparse
63
00:05:40,590 --> 00:05:43,551
en caso de incendio
salvo de nuestras vidas.
64
00:05:45,219 --> 00:05:47,305
¿Qué os parecen esos aparatos nuevos:
65
00:05:47,388 --> 00:05:49,349
iPod, iTunes?
66
00:05:49,432 --> 00:05:50,516
¡Me rindo!
67
00:05:58,524 --> 00:06:00,068
¿Qué es eso que sale de la caja?
68
00:06:00,151 --> 00:06:01,569
No lo sé, tal vez el muñeco de Krusty
69
00:06:01,652 --> 00:06:03,571
ha encendido sin querer
los faros del coche,
70
00:06:03,654 --> 00:06:05,156
que se han concentrado
en el bote de colonia,
71
00:06:05,239 --> 00:06:07,033
haciendo que hierva y que pronto explote.
72
00:06:07,116 --> 00:06:08,659
Papá, eso es ridículo.
73
00:06:11,704 --> 00:06:14,165
¿Y qué me decís de la pizza de California?
74
00:06:14,248 --> 00:06:18,795
Si quisiera queso y fruta,
me tomaría un...
75
00:06:24,842 --> 00:06:27,553
¡No!
76
00:06:27,637 --> 00:06:28,846
Se ha destruido.
77
00:06:28,930 --> 00:06:33,267
Ese álbum familiar era
un registro de mis logros.
78
00:06:33,351 --> 00:06:36,521
Es lo mismo
que un currículum para un hombre.
79
00:06:36,604 --> 00:06:38,815
Es verdad, mamá, es bien triste.
80
00:06:38,898 --> 00:06:40,483
Pero tenemos que pasar página.
81
00:06:40,566 --> 00:06:43,945
No se pueden reescenificar
todas las fotos familiares.
82
00:06:44,028 --> 00:06:46,948
¿Reescenificar las fotos?
83
00:06:47,031 --> 00:06:49,700
Lisa, idiota. Nos has condenado a todos.
84
00:06:50,993 --> 00:06:52,412
¡No!
85
00:06:57,041 --> 00:06:58,668
Visite la Soleada FLORIDA
86
00:07:01,462 --> 00:07:03,172
PARÍS
87
00:07:03,881 --> 00:07:05,800
FELIZ 1987
88
00:07:13,724 --> 00:07:17,019
Vale, vamos a recrear la fiesta
de fin de temporada
89
00:07:17,103 --> 00:07:18,813
de Star Trek: Voyager.
90
00:07:21,065 --> 00:07:26,112
Pensaba ser lo bastante fuerte para pasar
otra vez por esto, pero no lo soy.
91
00:07:29,031 --> 00:07:31,159
¡Capitana Janeway!
92
00:07:31,242 --> 00:07:34,328
Qué pronto acabó su misión.
93
00:07:34,996 --> 00:07:36,747
Demasiado pronto.
94
00:07:37,874 --> 00:07:39,625
{\an8}HOMBRE Y SUPERHOMBRE de G. B. Shaw
95
00:07:39,709 --> 00:07:41,544
{\an8}AQUAMAN Y SUPERMAN de D. C. Comics
96
00:07:44,297 --> 00:07:46,382
¡Ya tenemos las fotos nuevas!
97
00:07:50,595 --> 00:07:52,555
Por eso he hecho duplicados.
98
00:07:53,222 --> 00:07:54,474
Preciados Recuerdos Reescenificados
99
00:07:55,099 --> 00:07:57,310
{\an8}Ahí está mi primer recital de saxofón.
100
00:07:57,393 --> 00:08:01,272
{\an8}Qué mono está Bart de gran roble
en la obra de la escuela.
101
00:08:01,355 --> 00:08:04,317
{\an8}Aquí estoy yo en la estación espacial,
orbitando la Tierra.
102
00:08:04,400 --> 00:08:07,403
{\an8}Qué amable fue la NASA
al enviarte de vuelta.
103
00:08:07,487 --> 00:08:09,155
¡Dios mío!
104
00:08:09,238 --> 00:08:12,116
Mirad detrás de vuestra cena
de aniversario reescenificada.
105
00:08:12,200 --> 00:08:14,410
Duffman tiene una cita con Pechuguella.
106
00:08:15,119 --> 00:08:17,997
Se supone que está
en una relación estable gay a largo plazo.
107
00:08:19,081 --> 00:08:21,542
Un escándalo de famosos.
108
00:08:21,626 --> 00:08:23,419
Podemos venderle la foto a una revista.
109
00:08:23,503 --> 00:08:25,087
EL INQUISIDOR DE SPRINGFIELD
LOS AMIGOS RUEGAN POR LA MUERTE DE LUIGI
110
00:08:25,171 --> 00:08:26,339
Y pagan muy bien las fotos.
111
00:08:26,422 --> 00:08:27,507
PAGAMOS DÓLARES POR FOTOS DE FAMOSOS
112
00:08:27,590 --> 00:08:29,008
Marge, tú no eres así.
113
00:08:29,091 --> 00:08:32,428
{\an8}Bueno, es casi
lo que tenemos que pagar por el incendio.
114
00:08:32,512 --> 00:08:33,554
{\an8}REPARACIÓN ESTIMADA: DÓLARES
115
00:08:33,638 --> 00:08:34,639
{\an8}Qué grima.
116
00:08:37,350 --> 00:08:38,893
EL INQUISIDOR DE SPRINGFIELD
117
00:08:38,976 --> 00:08:40,269
Es bueno, muy bueno.
118
00:08:40,353 --> 00:08:42,563
Como Lindsay Lohan borracha,
puesta y demacrada.
119
00:08:42,647 --> 00:08:44,524
Clic, clic, se acabó tu carrera,
¡hasta la cloaca, pecosa!
120
00:08:44,607 --> 00:08:46,150
Homer, te pagaré 200 pavos.
121
00:08:46,234 --> 00:08:47,235
Tráeme más capturas así
122
00:08:47,318 --> 00:08:48,945
y te haré moderadamente rico.
123
00:08:49,028 --> 00:08:50,947
¿Moderadamente rico?
124
00:08:52,865 --> 00:08:54,200
¡Ya soy rico!
125
00:08:54,283 --> 00:08:56,619
¡Puedo alquilar lo que quiera!
126
00:08:57,203 --> 00:08:58,287
Buena oferta.
127
00:08:58,371 --> 00:08:59,789
¿Puedo hablarlo con mi mujer?
128
00:08:59,872 --> 00:09:01,499
-Claro, ¿por qué no?
-¡Pues lo haré!
129
00:09:05,586 --> 00:09:07,088
LA PELÍCULA DE KRUSTY - ESTRENO ESTA NOCHE
130
00:09:07,171 --> 00:09:10,466
¡Madre mía! Qué ganas de ver a Krusty.
131
00:09:10,550 --> 00:09:12,760
Mira, su limusina con chófer.
132
00:09:15,763 --> 00:09:18,391
¡Me has abollado la puerta con la cabeza!
133
00:09:18,474 --> 00:09:20,643
¡A los imbéciles
como tú habría que dispararles!
134
00:09:20,726 --> 00:09:21,727
¡Krusty!
135
00:09:21,811 --> 00:09:24,021
¿Qué tal una toma
con el chico al que has herido?
136
00:09:24,105 --> 00:09:25,147
¿Paparazzi?
137
00:09:25,231 --> 00:09:27,108
Piérdete, parásito.
138
00:09:28,276 --> 00:09:29,527
¿Y tú, Gabbo?
139
00:09:32,238 --> 00:09:34,824
Vale, ¿un autógrafo para mis hijos?
140
00:09:34,907 --> 00:09:36,492
Bueno, si me lo dices así...
141
00:09:39,203 --> 00:09:41,497
{\an8}Granjas de Lujo
142
00:09:41,872 --> 00:09:44,208
Muy bien, chico, este es
ese supermercado pretencioso
143
00:09:44,292 --> 00:09:45,876
donde compran todos los famosos.
144
00:09:45,960 --> 00:09:47,878
Me vas a ayudar a tenderles una emboscada.
145
00:09:48,254 --> 00:09:49,964
Fíjate qué sitio.
146
00:09:50,047 --> 00:09:53,509
¿Cerveza importada? ¿Uvas sin semillas?
147
00:09:53,593 --> 00:09:55,344
¿Chicle?
148
00:09:56,178 --> 00:09:59,390
El payaso de esta caja de cereales
es una persona normal.
149
00:10:00,224 --> 00:10:02,935
Ahí está Rico Tejano
y su hija, Paris Tejana.
150
00:10:03,019 --> 00:10:05,438
Vamos, nena, vomítale a mamá.
151
00:10:05,521 --> 00:10:07,481
Vale, chico, haz algo irritante,
152
00:10:07,565 --> 00:10:09,900
pero deja un margen para la creación.
153
00:10:10,735 --> 00:10:14,155
Eh, Paris, he visto en internet
una parte asquerosa de tu cuerpo:
154
00:10:14,238 --> 00:10:15,364
¡tu cara!
155
00:10:15,448 --> 00:10:17,241
¡Aún me estoy acostumbrando a esta nariz!
156
00:10:21,829 --> 00:10:23,664
LAVANDERÍA DE SPRINGFIELD
157
00:10:33,132 --> 00:10:34,634
Fíjate en todos esos famosos.
158
00:10:34,717 --> 00:10:35,760
Los conozco a todos
159
00:10:35,843 --> 00:10:38,012
y aun así ni siquiera saben que existo.
160
00:10:38,095 --> 00:10:40,765
Hola, Homer. ¿Has perdido peso?
161
00:10:40,848 --> 00:10:43,142
Como si te importara, Betty White.
162
00:10:43,225 --> 00:10:44,602
Dime, ¿cómo está Maggie?
163
00:10:44,685 --> 00:10:46,479
¡Se llama Marge!
164
00:10:46,562 --> 00:10:48,147
Me refería a tu hijita.
165
00:10:49,357 --> 00:10:50,733
Está muy ¡rápida!
166
00:10:51,108 --> 00:10:53,110
Gracias por tomarme una foto.
167
00:10:53,194 --> 00:10:54,403
Si quieres que te la firme,
168
00:10:54,487 --> 00:10:56,906
aquí tienes un sobre sellado
con la dirección puesta.
169
00:10:56,989 --> 00:11:00,159
Y dale a Pequeño Ayudante de Santa Claus
un gran abrazo de mi parte.
170
00:11:00,993 --> 00:11:03,829
Sí, eso es, tú vete.
171
00:11:03,913 --> 00:11:04,914
HOTEL Almohada Impecable
172
00:11:07,458 --> 00:11:08,793
Bonito día, ¿verdad, Freddie?
173
00:11:08,876 --> 00:11:10,127
Que Dios os bendiga a ti y a los tuyos.
174
00:11:10,503 --> 00:11:12,004
Papá, es Drederick Tatum.
175
00:11:12,088 --> 00:11:13,339
Intenta hacer que te pegue.
176
00:11:13,422 --> 00:11:14,590
Sin problema.
177
00:11:14,674 --> 00:11:15,883
¡Eh, Drederick!
178
00:11:16,467 --> 00:11:18,427
Sí, ¿qué puedo hacer por ti,
mi apuesto amigo?
179
00:11:18,511 --> 00:11:21,597
Tu disco de hip hop ha sido
jactancioso e innecesario.
180
00:11:22,181 --> 00:11:23,182
Vale, vamos allá.
181
00:11:37,154 --> 00:11:39,031
¡Esto es lo que pienso yo
del cuarto poder!
182
00:11:39,365 --> 00:11:41,075
¿Cuáles son los tres primeros?
183
00:11:41,158 --> 00:11:43,119
La nobleza, el clero y el pueblo llano.
184
00:11:43,202 --> 00:11:45,162
-Apréndete la historia de Francia.
-Vale.
185
00:11:47,957 --> 00:11:48,958
¡Fantástico! ¡Excelente!
186
00:11:49,041 --> 00:11:50,584
Aquí pone "página uno" por todas partes.
187
00:11:50,668 --> 00:11:51,919
¿Para qué narices lo has hecho?
188
00:11:52,002 --> 00:11:54,296
Para recordar
por dónde iba leyendo mi libro.
189
00:11:58,884 --> 00:12:01,721
Chico, nunca pensé que tendría
mi propio cuarto oscuro.
190
00:12:01,804 --> 00:12:04,807
Sí, pero ¿por qué tiene que ser
en mi habitación?
191
00:12:04,890 --> 00:12:07,101
Lisa, si vas a seguir hablando
no puedes quedarte aquí.
192
00:12:07,184 --> 00:12:09,729
¡Son las once de la noche
y no puedo dormirme!
193
00:12:09,812 --> 00:12:13,107
Pues ven para acá y ayúdale a papá
a echar los productos químicos.
194
00:12:14,191 --> 00:12:15,192
Vale.
195
00:12:20,281 --> 00:12:21,282
Niños.
196
00:12:21,365 --> 00:12:24,785
Siempre dicen que no están cansados
cuando son los que más cansados están.
197
00:12:26,245 --> 00:12:27,830
BADULAQUE
198
00:12:27,913 --> 00:12:28,914
Esa foto es mía.
199
00:12:29,331 --> 00:12:31,625
{\an8}Esa foto es mía. Esa foto es mía.
200
00:12:31,709 --> 00:12:33,794
{\an8}Oye, sí que me viene bien el dinero extra.
201
00:12:33,878 --> 00:12:35,421
{\an8}Pero igual no deberías seguir
202
00:12:35,504 --> 00:12:38,799
{\an8}explotando las desgracias privadas
de los seres humanos.
203
00:12:38,883 --> 00:12:41,719
{\an8}Fíjate, Marge,
que todos dicen odiar estas revistas,
204
00:12:41,802 --> 00:12:43,763
{\an8}pero luego no las pueden dejar.
205
00:12:43,846 --> 00:12:45,598
{\an8}De eso nada. Mírame a mi.
206
00:12:55,441 --> 00:12:57,693
{\an8}¿El actor secundario Mel está
en una batalla por la custodia?
207
00:12:58,444 --> 00:13:00,404
{\an8}¿Y se está "encarnizando"?
208
00:13:00,738 --> 00:13:02,364
Si sigue leyendo, es que lo compra.
209
00:13:02,448 --> 00:13:05,326
¿"Los expertos no se ponen de acuerdo
en la localización del Cielo"?
210
00:13:05,409 --> 00:13:06,827
¡Comprado!
211
00:13:11,916 --> 00:13:12,958
Vale, es aquí.
212
00:13:13,042 --> 00:13:14,043
BODA DE WOLFCASTLE
213
00:13:17,963 --> 00:13:21,091
¿He sujetado la amarra?
214
00:13:21,175 --> 00:13:22,218
¡No!
215
00:13:23,886 --> 00:13:25,971
¿Te la sujeto?
216
00:13:26,055 --> 00:13:29,058
Si no te importa...
217
00:13:31,811 --> 00:13:32,937
¡Gracias!
218
00:13:34,230 --> 00:13:37,483
Ahora a hacer que la boda de una joven
gire toda en torno a mí.
219
00:13:39,276 --> 00:13:42,404
¿Tú, Rainier Luftwaffe Wolfcastle,
220
00:13:42,488 --> 00:13:45,032
aceptas a Maria Shriver-Kennedy-Quimby
221
00:13:45,115 --> 00:13:47,451
como legítima...?
222
00:13:47,535 --> 00:13:48,786
¡Arriba y a fastidiarse!
223
00:13:48,869 --> 00:13:50,412
¡Eso es!
224
00:13:51,288 --> 00:13:52,706
¡También estropeo bar mitzvahs!
225
00:13:54,250 --> 00:13:57,044
¿Ya se ha ido ese hombre horrible?
226
00:13:57,127 --> 00:14:00,673
Sí, madre, si no tenemos en cuenta
cierto efecto péndulo.
227
00:14:02,633 --> 00:14:04,927
¡Primera Enmienda hermosa,
privacidad pringosa!
228
00:14:07,680 --> 00:14:10,099
Es hora de aplastar a ese moscardón.
229
00:14:10,182 --> 00:14:12,017
Me prometiste que llegaría el día
230
00:14:12,101 --> 00:14:14,270
en que no jurarías vengarte de nadie.
231
00:14:14,353 --> 00:14:15,980
Promesa revocada.
232
00:14:20,901 --> 00:14:24,405
Saludos, caras conocidas
y estrellas rutilantes.
233
00:14:26,198 --> 00:14:28,826
Gracias por responder
a mi invitación electrónica.
234
00:14:28,909 --> 00:14:31,954
Krusty, tu respuesta ha sido
la menos divertida.
235
00:14:32,037 --> 00:14:33,873
Soy humorista visual.
236
00:14:33,956 --> 00:14:35,457
¿Recibiste el JPEG?
237
00:14:35,541 --> 00:14:37,042
No se abría.
238
00:14:37,126 --> 00:14:40,254
Quisiera hablar
de nuestro mutuo enemigo, Homer Simpson.
239
00:14:41,672 --> 00:14:42,965
No os preocupéis.
240
00:14:43,048 --> 00:14:45,968
En mi película
Un androide en la corte del rey Arturo
241
00:14:46,051 --> 00:14:49,430
aprendí que para derrotar
a un robocaballero hace falta otro.
242
00:14:50,431 --> 00:14:52,516
Y para derrotar a un paparazzi
243
00:14:52,600 --> 00:14:53,976
¡hace falta este hombre!
244
00:14:56,937 --> 00:15:00,941
Permitidme presentaros
al más importante fotógrafo de famosos:
245
00:15:01,025 --> 00:15:03,068
Enrico Irritazio.
246
00:15:05,195 --> 00:15:07,781
¿Cómo nos vas a ayudar, Tortellini?
247
00:15:07,865 --> 00:15:09,617
Permítanme explicárselo.
248
00:15:09,700 --> 00:15:13,120
Le hago a Homer unas fotos comprometidas,
249
00:15:13,203 --> 00:15:15,122
lo acoso día y noche.
250
00:15:15,205 --> 00:15:16,874
Se hará justicia
251
00:15:16,957 --> 00:15:19,251
¡y yo seré un dios para ustedes!
252
00:15:21,211 --> 00:15:22,838
¿Veis? Está bien así.
253
00:15:22,922 --> 00:15:24,632
Declaro esta reunión suspendida.
254
00:15:24,715 --> 00:15:26,342
Ahora tomad un poco de sushi,
255
00:15:26,425 --> 00:15:28,093
porque si se lo doy a los perros,
van a pensar:
256
00:15:28,177 --> 00:15:30,137
"Ya solo quiero sushi".
257
00:15:30,220 --> 00:15:33,557
Y yo no estoy hecho de sushi.
258
00:15:35,726 --> 00:15:38,812
Maggie, he tenido que usar tu sillita
para sujetar la nueva guía de la tele.
259
00:15:38,896 --> 00:15:40,147
Guía TV - Barbara Walters a los 100 años
260
00:15:40,230 --> 00:15:42,191
Así que te voy a colgar del espejo.
261
00:15:52,242 --> 00:15:53,285
¡Sonría!
262
00:15:54,954 --> 00:15:57,539
Intenta hacerme quedar como un mal padre.
263
00:15:57,623 --> 00:15:58,916
¡Maggie, coge el volante!
264
00:16:00,626 --> 00:16:02,294
¡A las diez y a las dos, Einstein!
265
00:16:06,799 --> 00:16:08,842
¿Ni aquí puedo tener privacidad?
266
00:16:19,478 --> 00:16:20,980
-¡Escandaloso!
-¡Repugnante!
267
00:16:22,439 --> 00:16:27,069
¡Voy a poner esta foto de salvapantallas!
268
00:16:27,152 --> 00:16:28,237
Como sea.
269
00:16:28,320 --> 00:16:30,239
¿Cómo has podido publicar esto?
270
00:16:30,322 --> 00:16:31,615
¡Creía que éramos amigos!
271
00:16:31,699 --> 00:16:33,033
Yo no tengo amigos.
Los amigos requieren tiempo.
272
00:16:33,117 --> 00:16:34,660
Y el tiempo es dinero,
y el dinero compra cosas,
273
00:16:34,743 --> 00:16:35,911
como una manicura y un huevo cocido.
274
00:16:35,995 --> 00:16:37,371
Uno de cada, pero no cocidos, escalfados.
275
00:16:37,454 --> 00:16:38,914
¡Qué narices, es viernes, revueltos!
276
00:16:38,998 --> 00:16:40,207
Ojalá tuviera un gemelo.
277
00:16:40,290 --> 00:16:41,709
Bueno, no. Para pelearnos, no.
278
00:16:42,668 --> 00:16:44,878
Y luego dijo que no quería tener un gemelo
279
00:16:44,962 --> 00:16:46,630
para no tener que pelearse.
280
00:16:46,714 --> 00:16:50,384
Cariño, quizá sea hora
de que dejes de ser paparazzi.
281
00:16:50,467 --> 00:16:53,971
Nunca es agradable
probar de tu propia medicina.
282
00:16:54,054 --> 00:16:55,097
Tienes razón.
283
00:16:55,180 --> 00:16:57,850
¡Dejo la fotografía y mi propia medicina!
284
00:16:57,933 --> 00:17:00,019
¡Adiós, anticoagulante!
285
00:17:00,894 --> 00:17:02,896
¡Un coágulo, un coágulo!
286
00:17:02,980 --> 00:17:04,314
el CLUB DESAIRE
287
00:17:04,398 --> 00:17:05,524
¡SOMOS LOS GANADORES!
288
00:17:07,985 --> 00:17:09,945
Con Homer Simpson fuera de juego,
289
00:17:10,029 --> 00:17:13,323
podemos volver a nuestras vidas
de excesos sibaríticos.
290
00:17:13,407 --> 00:17:15,826
-¿Fajita de células madre?
-Déjeme la bandeja.
291
00:17:23,167 --> 00:17:26,295
LA TABERNA DE MOE
292
00:17:26,378 --> 00:17:27,588
Escúchalos.
293
00:17:27,671 --> 00:17:28,839
Están en la cima del mundo
294
00:17:28,922 --> 00:17:31,508
y yo aquí haciendo
como que tengo un taburete.
295
00:17:31,884 --> 00:17:34,553
Y todo porque han pasado
un montón de cosas.
296
00:17:35,262 --> 00:17:38,348
Homer, no te des tanta prisa
en dejar lo de paparazzi.
297
00:17:38,432 --> 00:17:40,934
Sí, es una tradición estadounidense
poner a la gente en su sitio
298
00:17:41,018 --> 00:17:43,437
cuando ha traído gran alegría
a nuestras vidas.
299
00:17:43,520 --> 00:17:44,855
¿Sabes a quién no soporto?
300
00:17:44,938 --> 00:17:46,190
A ese Robin Williams.
301
00:17:46,273 --> 00:17:49,151
Fijaos que una vez
lo vi cenando con sus hijos.
302
00:17:49,234 --> 00:17:52,654
Se negó a hacerme
todos los trozos divertidos de sus pelis.
303
00:17:52,738 --> 00:17:55,074
Y mi hermana vio una vez
a Burt Reynolds en un aeropuerto
304
00:17:55,157 --> 00:17:57,201
y ni siquiera quiso avalarla
en su hipoteca.
305
00:17:57,284 --> 00:17:59,745
Tenéis razón, chicos,
es mejor que vuelva a la carga.
306
00:18:00,245 --> 00:18:02,039
Pero he tirado la cámara.
307
00:18:02,122 --> 00:18:03,123
Toma, utiliza esta.
308
00:18:03,207 --> 00:18:05,042
Iba a usarla para tomar fotos secretas
309
00:18:05,125 --> 00:18:08,170
en el baño de señoras,
pero a este tugurio no vienen mujeres.
310
00:18:08,545 --> 00:18:10,214
-¡Gracias, Moe!
-De nada.
311
00:18:13,967 --> 00:18:16,178
Perdone, ¿tiene baño de señoras?
312
00:18:16,261 --> 00:18:18,430
Tenemos que intercambiar
los sujetadores y las braguitas.
313
00:18:19,139 --> 00:18:20,766
¡No me lo puedo creer!
314
00:18:33,779 --> 00:18:34,988
¿Esto es una copa?
315
00:18:35,572 --> 00:18:36,949
Yo no he dicho que sea una copa.
316
00:18:38,784 --> 00:18:40,953
¿Cómo queréis recibir vuestro merecido?
317
00:18:41,036 --> 00:18:44,414
¿Veinte por veinticinco o tamaño cartera?
318
00:18:44,498 --> 00:18:46,291
¡Famosos, ocultad vuestras vergüenzas!
319
00:18:55,884 --> 00:18:57,427
CENIZAS DEL SECRETARIO
320
00:19:00,681 --> 00:19:02,266
ALCALDE
321
00:19:07,396 --> 00:19:10,107
¿Qué va a hacer con esas fotos?
322
00:19:11,733 --> 00:19:13,277
Nada.
323
00:19:13,360 --> 00:19:15,821
Siempre que vosotros los famosos hagáis
una cosa por mí.
324
00:19:16,321 --> 00:19:18,866
Quiero que mostréis respeto
325
00:19:18,949 --> 00:19:20,784
hacia la gente
que os ha hecho lo que sois.
326
00:19:20,868 --> 00:19:22,452
Que firméis uno o dos autógrafos.
327
00:19:22,536 --> 00:19:24,204
Que apoyéis a una organización benéfica
328
00:19:24,288 --> 00:19:26,415
por algo que no le haya pasado
a alguien de vuestra familia.
329
00:19:26,498 --> 00:19:30,919
¡Que los tíos normales podamos escribir
un horrible libro para niños!
330
00:19:31,295 --> 00:19:33,046
Aceptamos el trato.
331
00:19:33,130 --> 00:19:34,548
Como señal de buena fe,
332
00:19:34,631 --> 00:19:36,008
les invito a usted y a su familia
333
00:19:36,091 --> 00:19:38,385
a una barbacoa
en mi plataforma petrolífera de fiesta.
334
00:19:44,266 --> 00:19:46,226
{\an8}HEIL AL CHEF
335
00:19:46,310 --> 00:19:49,771
{\an8}Es bueno hacer
cosas reales con gente real.
336
00:19:49,855 --> 00:19:52,733
{\an8}Oye, Rainier, tú estás
en el negocio del espectáculo.
337
00:19:52,816 --> 00:19:55,235
¿Le podrías echar un vistazo
a este guion que he escrito?
338
00:19:55,319 --> 00:19:56,361
"SRA. MAMÁ" de Marge Simpson
339
00:19:57,196 --> 00:20:00,949
Lo siento. No leo
manuscritos no solicitados.
340
00:20:03,660 --> 00:20:06,663
SRA. MAMÁ - ESCRITA POR RAINIER WOLFCASTLE
341
00:20:06,747 --> 00:20:09,082
PRESENTANDO - SRA. MAMÁ
342
00:20:09,166 --> 00:20:11,752
Bueno, por lo menos la han rodado.
343
00:21:00,384 --> 00:21:02,386
Traducción: Pedro Jesús López Quintana