1 00:00:03,044 --> 00:00:05,922 LOS SIMPSON 2 00:00:06,506 --> 00:00:07,590 {\an8}BIENVENIDOS A LA PLANTA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:11,261 --> 00:00:12,345 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 4 00:00:14,305 --> 00:00:16,933 EL CALENTAMIENTO GLOBAL NO SE COMIÓ MI TAREA 5 00:00:25,233 --> 00:00:26,776 PRECAUCIÓN 6 00:00:26,860 --> 00:00:28,194 {\an8}MAMÁ MENSUAL 7 00:02:02,038 --> 00:02:03,206 Hola. 8 00:02:14,843 --> 00:02:16,386 ¿Por qué tardaste tanto? 9 00:02:28,398 --> 00:02:32,485 Feliz cumpleaños, querido Homero 10 00:02:32,569 --> 00:02:33,570 FELIZ CUMPLEAÑOS HOMERO 11 00:02:33,653 --> 00:02:36,489 Feliz cumpleaños a ti 12 00:02:36,573 --> 00:02:37,532 FELIZ CUMPLEAÑOS 13 00:02:37,615 --> 00:02:39,325 {\an8}No debo pedir un deseo, 14 00:02:39,409 --> 00:02:43,246 {\an8}porque ya tengo una maravillosa familia. 15 00:02:43,705 --> 00:02:45,290 Deseo una infinidad de hamburguesas. 16 00:02:54,674 --> 00:02:56,176 {\an8}Ya entendí. 17 00:02:56,259 --> 00:02:59,804 {\an8}Son de esas velas de broma que no se apagan. 18 00:02:59,888 --> 00:03:02,098 No, papá, son lo opuesto. 19 00:03:02,182 --> 00:03:03,349 "APAGADO FÁCIL". 20 00:03:04,184 --> 00:03:06,019 {\an8}Esto se termina ahora. 21 00:03:15,653 --> 00:03:16,946 {\an8}Está bien, Homero. 22 00:03:17,030 --> 00:03:20,783 {\an8}Quizá solo estás cansado de no hacer nada todo el día. 23 00:03:22,285 --> 00:03:25,288 {\an8}Papá, no estás en forma incluso para ser estadounidense. 24 00:03:25,371 --> 00:03:27,790 Solo me concentraré en un área. 25 00:03:40,303 --> 00:03:43,389 {\an8}¿Cuántas apagué? ¿Ninguna? Está bien. 26 00:03:44,766 --> 00:03:46,684 {\an8}TRES HORAS DESPUÉS 27 00:04:01,991 --> 00:04:04,452 {\an8}¿Saben cuántos incendios se inician de este modo? 28 00:04:04,535 --> 00:04:05,620 {\an8}Si lo saben, díganme. 29 00:04:05,703 --> 00:04:06,996 {\an8}Es por una apuesta en la estación. 30 00:04:07,080 --> 00:04:08,706 {\an8}Digo que cinco, Gus dice que un millón. 31 00:04:09,999 --> 00:04:13,461 {\an8}Este desastre fue un llamado de atención. 32 00:04:13,544 --> 00:04:16,714 {\an8}Necesitamos una manera de proteger nuestras cosas irremplazables. 33 00:04:16,798 --> 00:04:18,675 {\an8}Podrían usar una caja fuerte contra incendios. 34 00:04:18,758 --> 00:04:22,011 {\an8}O solo podríamos ser más cuidadosos con las llamas abiertas. 35 00:04:22,095 --> 00:04:24,222 {\an8}Señor, hemos venido seis veces este mes. 36 00:04:24,305 --> 00:04:28,393 {\an8}Sí, pero una de esas veces marqué 9-1-1 por error, 37 00:04:28,476 --> 00:04:30,395 {\an8}pero estaba muy avergonzado para admitirlo, 38 00:04:30,478 --> 00:04:32,730 {\an8}así que le prendí fuego a la casa. 39 00:04:32,814 --> 00:04:34,482 {\an8}Se siente bien decir la verdad. 40 00:04:34,565 --> 00:04:37,193 {\an8}No, miento de nuevo, se siente mal. 41 00:04:37,819 --> 00:04:38,861 De acuerdo. 42 00:04:38,945 --> 00:04:42,907 Todos podrán poner un artículo valioso en la caja fuerte contra incendios. 43 00:04:42,991 --> 00:04:45,118 {\an8}Para mí, es el álbum de fotos. 44 00:04:45,201 --> 00:04:46,202 {\an8}Preciosos recuerdos 45 00:04:48,705 --> 00:04:51,624 Nuestros hijos solían ser tan lindos. 46 00:04:51,708 --> 00:04:53,835 -¿Solíamos? -Supéralo. 47 00:04:54,377 --> 00:04:58,548 Es tan difícil escoger solo un artículo que merezca estar en la caja fuerte. 48 00:04:58,631 --> 00:05:01,175 Así que hice un árbol de decisión, 49 00:05:01,259 --> 00:05:02,969 el cual de por sí merece ser preservado. 50 00:05:03,052 --> 00:05:04,053 ÁRBOL DE DECISIÓN 51 00:05:04,137 --> 00:05:05,388 El tiempo corre, cariño. 52 00:05:05,471 --> 00:05:07,765 Escogí el convertible híbrido de mi Stacy Malibú. 53 00:05:07,849 --> 00:05:10,810 Va con su maquillaje antiguo y zapatos pasados de moda. 54 00:05:10,893 --> 00:05:14,814 Escogí la colonia que usé en nuestra primera cita. 55 00:05:14,897 --> 00:05:16,941 ESENCIA DE WOOKIEE DE LA COLECCIÓN DE LA GUERRA DE LAS GALAXIAS 56 00:05:19,444 --> 00:05:21,946 ¡Pondré mi muñeco de "Krusty comediante"! 57 00:05:22,030 --> 00:05:23,656 {\an8}ACTUALIDAD 58 00:05:25,158 --> 00:05:28,119 ¿De dónde sacan los nombres de las bandas ahora? 59 00:05:28,202 --> 00:05:30,079 "¿The Kinks?" "¿Los Stones?" 60 00:05:30,163 --> 00:05:31,873 ¡Suenan muy mal! 61 00:05:33,416 --> 00:05:34,459 Referencias. 62 00:05:35,918 --> 00:05:37,462 No. Espera. No... 63 00:05:38,463 --> 00:05:40,381 Ahora no tenemos de qué preocuparnos, 64 00:05:40,465 --> 00:05:43,468 más que de nuestras vidas, en caso de incendio. 65 00:05:45,011 --> 00:05:47,180 ¿Ven todos estos nuevos aparatos eléctricos, 66 00:05:47,263 --> 00:05:49,265 iPod, iTunes? 67 00:05:49,349 --> 00:05:50,892 ¡Me rindo! 68 00:05:58,483 --> 00:06:00,026 ¿Qué es lo que sale de la caja fuerte? 69 00:06:00,109 --> 00:06:01,569 No lo sé, quizá el muñeco Krusty 70 00:06:01,652 --> 00:06:03,488 por accidente encendió los faros del auto, 71 00:06:03,571 --> 00:06:05,114 que apuntaron a la botella de colonia 72 00:06:05,198 --> 00:06:06,908 causando que entre en ebullición y explote. 73 00:06:06,991 --> 00:06:08,659 Papá, eso es ridículo. 74 00:06:11,621 --> 00:06:14,082 ¿Qué sucede con la "pizza California"? 75 00:06:14,165 --> 00:06:18,753 Si quisiera queso y fruta, tendría que... 76 00:06:24,842 --> 00:06:27,512 ¡No! 77 00:06:27,595 --> 00:06:28,763 Desapareció. 78 00:06:28,846 --> 00:06:33,184 Ese álbum familiar era un registro de mis logros. 79 00:06:33,267 --> 00:06:36,396 Un currículo es el equivalente de eso para un hombre. 80 00:06:36,479 --> 00:06:38,773 Estoy de acuerdo, mamá, es muy triste. 81 00:06:38,856 --> 00:06:40,441 Pero debemos avanzar. 82 00:06:40,525 --> 00:06:43,861 No podemos volver a tomar todas las fotos familiares. 83 00:06:43,945 --> 00:06:46,656 ¿Volver a tomar las fotos? 84 00:06:46,739 --> 00:06:49,659 Lisa, tonta. Nos arruinaste. 85 00:06:50,993 --> 00:06:52,203 ¡No! 86 00:06:56,833 --> 00:06:58,584 Visita la soleada FLORIDA 87 00:07:03,840 --> 00:07:05,716 FELIZ 1987 88 00:07:13,766 --> 00:07:16,936 De acuerdo, recrearemos nuestra fiesta de final de serie 89 00:07:17,019 --> 00:07:18,771 de Star Trek: Voyager. 90 00:07:18,855 --> 00:07:20,898 ¡BUEN VIAJE, VOYAGER! 91 00:07:20,982 --> 00:07:26,028 Creí que era lo suficientemente fuerte para volver a pasar por esto, pero no lo soy. 92 00:07:28,990 --> 00:07:31,117 ¡Capitán Janeway! 93 00:07:31,200 --> 00:07:34,370 Su misión terminó demasiado pronto. 94 00:07:34,871 --> 00:07:36,706 Demasiado pronto. 95 00:07:37,874 --> 00:07:38,875 {\an8}HOMBRE Y SÚPERHOMBRE de G.B. Shaw 96 00:07:39,667 --> 00:07:41,961 {\an8}AQUAMAN Y SUPERMAN de D.C. Comics 97 00:07:44,338 --> 00:07:46,340 ¡Ya tenemos nuestras fotos! 98 00:07:50,553 --> 00:07:52,847 Por eso saqué duplicados. 99 00:07:52,930 --> 00:07:54,474 Preciosos recuerdos vueltos a tomar 100 00:07:55,099 --> 00:07:57,226 {\an8}Es mi primer recital de saxófono. 101 00:07:57,310 --> 00:08:01,272 {\an8}Bart se ve genial como un gran roble en la obra escolar. 102 00:08:01,355 --> 00:08:04,317 {\an8}Aquí estoy en el cohete orbitando la Tierra. 103 00:08:04,400 --> 00:08:07,236 {\an8}Fue muy amable de parte de la NASA enviarte de nuevo. 104 00:08:07,320 --> 00:08:08,988 ¡Cielos! 105 00:08:09,071 --> 00:08:10,156 Miren lo que está sucediendo 106 00:08:10,239 --> 00:08:12,033 tras su cena de aniversario vuelta a tomar. 107 00:08:12,116 --> 00:08:14,994 Duffman está en una cita con Booberella. 108 00:08:15,077 --> 00:08:17,955 Debería estar en una relación homosexual estable y a largo plazo. 109 00:08:19,040 --> 00:08:21,459 Es un escándalo de celebridades. 110 00:08:21,542 --> 00:08:23,419 Podríamos vender esta foto a un tabloide. 111 00:08:23,503 --> 00:08:25,087 EL INQUISIDOR DE SPRINGFIELD AMIGOS PIDEN LA MUERTE DE LUIGI 112 00:08:25,171 --> 00:08:26,339 Y pagan mucho por las fotos. 113 00:08:26,422 --> 00:08:27,507 PAGAMOS $$$ POR FOTOS DE CELEBRIDADES 114 00:08:27,590 --> 00:08:28,841 Marge, tú no eres así. 115 00:08:28,925 --> 00:08:32,428 {\an8}Solo es porque tenemos que pagar por los daños del incendio. 116 00:08:32,512 --> 00:08:33,554 {\an8}Espeluznante. 117 00:08:33,638 --> 00:08:34,639 {\an8}Espeluznante. 118 00:08:37,433 --> 00:08:38,768 EL INQUISIDOR DE SPRINGFIELD 119 00:08:38,851 --> 00:08:40,186 Esto es bueno, muy bueno. 120 00:08:40,269 --> 00:08:42,480 Como Lindsay Lohan ebria, drogada y muydelgada. 121 00:08:42,563 --> 00:08:44,440 Unos clics, y tu carrera a la basura, ¡pecas! 122 00:08:44,524 --> 00:08:46,025 Homero, te pagaré 200 billetes. 123 00:08:46,108 --> 00:08:47,193 Tráeme más fotos así, y 124 00:08:47,276 --> 00:08:48,903 te haré un hombre moderadamente rico. 125 00:08:48,986 --> 00:08:51,030 ¿Moderadamente rico? 126 00:08:52,865 --> 00:08:54,200 ¡Soy un poco rico! 127 00:08:54,283 --> 00:08:56,452 ¡Puedo alquilar lo que quiera! 128 00:08:57,119 --> 00:08:58,162 Es una gran oferta. 129 00:08:58,246 --> 00:08:59,705 ¿Puedo discutirlo con mi esposa? 130 00:08:59,789 --> 00:09:01,624 -Claro, ¿por qué no? -¡Entonces lo haré! 131 00:09:05,503 --> 00:09:06,921 LA PELÍCULA DE KRUSTY ESTRENO ESTA NOCHE 132 00:09:07,964 --> 00:09:10,716 ¡Cielos! No puedo esperar a ver a Krusty. 133 00:09:10,800 --> 00:09:13,302 Ahí está su limusina con chofer. 134 00:09:15,763 --> 00:09:18,307 ¡Tu cabeza abolló mi puerta! 135 00:09:18,391 --> 00:09:20,643 ¡Hay que disparar a tontos como tú! 136 00:09:20,726 --> 00:09:21,727 ¡Krusty! 137 00:09:21,811 --> 00:09:23,938 ¿Qué tal una foto con el niño al que lastimaste? 138 00:09:24,021 --> 00:09:25,064 ¿Paparazzi? 139 00:09:25,147 --> 00:09:27,191 Piérdete, parásito. 140 00:09:28,192 --> 00:09:29,443 ¿Y tú, Gabbo? 141 00:09:32,071 --> 00:09:34,699 Bueno, ¿y un autógrafo para mis hijos? 142 00:09:34,782 --> 00:09:36,450 Bueno, si lo dices así... 143 00:09:39,036 --> 00:09:41,330 {\an8}Granjas elegantes 144 00:09:41,664 --> 00:09:44,125 Bueno, este es un supermercado pretencioso 145 00:09:44,208 --> 00:09:45,793 donde todas las celebridades compran. 146 00:09:45,876 --> 00:09:48,087 Me ayudarás a emboscarlas. 147 00:09:48,170 --> 00:09:49,880 Mira este lugar. 148 00:09:49,964 --> 00:09:53,426 ¿Cerveza importada? ¿Uvas sin semilla? 149 00:09:53,509 --> 00:09:55,428 ¿Goma de mascar? 150 00:09:56,137 --> 00:09:58,556 El payaso de esta caja de cereales solo es una persona. 151 00:09:58,639 --> 00:09:59,682 Pedazos de salud 100% natural 152 00:10:00,266 --> 00:10:02,893 Ahí está Rico Tejano y su hija, Paris Tejana. 153 00:10:02,977 --> 00:10:05,313 Vamos, pequeño, vomita para mamá. 154 00:10:05,396 --> 00:10:07,315 Bien, hijo, haz algo molesto, 155 00:10:07,398 --> 00:10:09,859 pero deja espacio para la foto. 156 00:10:10,651 --> 00:10:12,445 Oye, Paris, vi una parte desagradable 157 00:10:12,528 --> 00:10:14,155 de tu cuerpo en la Internet, 158 00:10:14,238 --> 00:10:15,364 ¡tu cara! 159 00:10:15,448 --> 00:10:17,158 ¡Aún me estoy acostumbrando a esta nariz! 160 00:10:21,746 --> 00:10:23,372 LAVADO EN SECO DE SPRINGFIELD 161 00:10:33,049 --> 00:10:34,467 Mira todas esas celebridades. 162 00:10:34,550 --> 00:10:35,593 Las vi a todas 163 00:10:35,676 --> 00:10:37,970 y ellas ni siquiera saben que existo. 164 00:10:38,054 --> 00:10:40,640 Hola, Homero. ¿Perdiste peso? 165 00:10:40,723 --> 00:10:43,017 Como si te importara, Betty White. 166 00:10:43,100 --> 00:10:44,560 Cuéntame, ¿cómo está Maggie? 167 00:10:44,644 --> 00:10:46,437 ¡Se llama Marge! 168 00:10:46,520 --> 00:10:48,105 Me refería a tu bebé. 169 00:10:49,273 --> 00:10:50,941 ¡Se ve muy fotografiable! 170 00:10:51,025 --> 00:10:52,943 Gracias por tomarme una foto. 171 00:10:53,027 --> 00:10:54,362 Si quieres que la firme, 172 00:10:54,445 --> 00:10:56,781 aquí tienes un sobre con sello y dirección. 173 00:10:56,864 --> 00:11:00,493 Dale un abrazo a Ayudante de Santa en mi nombre. 174 00:11:00,910 --> 00:11:03,788 Sí, eso es, solo aléjate. 175 00:11:03,871 --> 00:11:04,872 HOTEL Menta en la almohada 176 00:11:07,375 --> 00:11:08,959 Es un hermoso día, ¿no es así, Freddie? 177 00:11:09,043 --> 00:11:10,294 Que Dios te bendiga. 178 00:11:10,378 --> 00:11:11,962 Papá, es Drederick Tatum. 179 00:11:12,046 --> 00:11:13,255 Haz que intente golpearte. 180 00:11:13,339 --> 00:11:14,465 No hay problema. 181 00:11:14,548 --> 00:11:16,050 ¡Hola, Drederick! 182 00:11:16,384 --> 00:11:18,386 Sí, ¿puedo ayudarte mi guapo amigo? 183 00:11:18,469 --> 00:11:21,597 Tu CD de hip-hop fue pretencioso e innecesario. 184 00:11:22,056 --> 00:11:23,641 Eso es, aquí vamos. 185 00:11:36,612 --> 00:11:39,281 ¡Eso es lo que pienso del cuarto estado! 186 00:11:39,365 --> 00:11:40,950 ¿Cuáles son los tres primeros? 187 00:11:41,033 --> 00:11:43,077 El clero, la nobleza y el pueblo llano. 188 00:11:43,160 --> 00:11:45,121 -Aprende de historia francesa. -De acuerdo. 189 00:11:47,832 --> 00:11:48,958 ¡Genial! ¡Impresionante! 190 00:11:49,041 --> 00:11:50,376 Esto tiene escrito primera página. 191 00:11:50,459 --> 00:11:51,836 ¿Por qué demonios lo hiciste? 192 00:11:51,919 --> 00:11:54,296 Quería recordar la página del libro que leía. 193 00:11:58,801 --> 00:12:01,637 Muchacho, nunca imaginé tener mi propio cuarto oscuro. 194 00:12:01,721 --> 00:12:04,640 Sí, pero ¿por qué tiene que ser en mi cuarto? 195 00:12:04,724 --> 00:12:06,892 Lisa, no puedes quedarte sino dejas de hablar. 196 00:12:06,976 --> 00:12:09,687 Son las 11 de la noche, ¡y no logro conciliar el sueño! 197 00:12:09,770 --> 00:12:11,313 Entonces ven aquí 198 00:12:11,397 --> 00:12:13,274 a ayudar a papá a poner unos químicos. 199 00:12:14,108 --> 00:12:15,317 Está bien. 200 00:12:19,989 --> 00:12:21,031 Niños. 201 00:12:21,115 --> 00:12:24,910 Siempre dicen que no están cansados, pero suelen ser los más cansados. 202 00:12:27,830 --> 00:12:29,165 {\an8}Esa foto es mía. 203 00:12:29,248 --> 00:12:31,542 {\an8}Esa foto es mía y esa también. 204 00:12:31,625 --> 00:12:33,669 {\an8}Me agrada el dinero extra. 205 00:12:33,753 --> 00:12:35,212 {\an8}Pero creo que deberías dejar 206 00:12:35,296 --> 00:12:38,716 {\an8}de explotar los infortunios privados de estos seres humanos. 207 00:12:38,799 --> 00:12:41,677 {\an8}Mira, Marge, todos dicen que odian estas revistas, 208 00:12:41,761 --> 00:12:43,721 {\an8}pero es imposible dejarlas. 209 00:12:43,804 --> 00:12:45,765 {\an8}No lo es. Mírame. 210 00:12:55,232 --> 00:12:58,277 {\an8}¿Mel Patiño está en batalla por custodia? 211 00:12:58,360 --> 00:13:00,404 {\an8}¿Y se está tornando "amarga"? 212 00:13:00,488 --> 00:13:02,281 {\an8}Si lee una cosa más debe comprar. 213 00:13:02,364 --> 00:13:05,201 ¿"Expertos no se ponen de acuerdo sobre la ubicación del Cielo"? 214 00:13:05,284 --> 00:13:06,827 ¡Compra! 215 00:13:11,415 --> 00:13:12,958 {\an8}Bien, llegamos. 216 00:13:13,042 --> 00:13:14,043 {\an8}BODA WOLFCASTLE 217 00:13:17,922 --> 00:13:21,008 ¿Amarré el arnés? 218 00:13:21,091 --> 00:13:22,218 ¡No! 219 00:13:23,886 --> 00:13:25,971 ¿Lo amarro por ti? 220 00:13:26,055 --> 00:13:29,058 Si no te importa... 221 00:13:31,727 --> 00:13:32,937 ¡Gracias! 222 00:13:34,146 --> 00:13:37,483 Es hora de apropiarme del día de la boda de una jovencita. 223 00:13:39,193 --> 00:13:42,321 Tú, Rainier Luftwaffe Wolfcastle, 224 00:13:42,404 --> 00:13:44,990 aceptas a María Shriver-Kennedy-Quimby 225 00:13:45,074 --> 00:13:47,451 como tu legítima esposa... 226 00:13:47,535 --> 00:13:48,786 ¡Arriba, arriba y a molestar! 227 00:13:48,869 --> 00:13:50,412 ¡Sí! 228 00:13:51,205 --> 00:13:53,457 ¡También arruino bar mitzvahs! 229 00:13:54,250 --> 00:13:56,961 ¿Ya se fue ese horrible hombre? 230 00:13:57,044 --> 00:14:00,756 Sí, mamá, con un cierto efecto de péndulo. 231 00:14:02,633 --> 00:14:04,927 ¡La Primera Enmienda es lo mejor, la privacidad apesta! 232 00:14:07,555 --> 00:14:10,015 Hora de acabar con ese fotógrafo. 233 00:14:10,099 --> 00:14:11,851 Me prometiste un día 234 00:14:11,934 --> 00:14:14,270 sin jurar venganza a alguien. 235 00:14:14,353 --> 00:14:15,896 Juramento revocado. 236 00:14:20,776 --> 00:14:22,695 Saludos, rostros famosos 237 00:14:22,778 --> 00:14:24,655 y estrellas crepitantes. 238 00:14:26,115 --> 00:14:28,784 Gracias por responder a mi invitación electrónica. 239 00:14:28,868 --> 00:14:31,829 Krusty, tu respuesta fue la menos graciosa. 240 00:14:31,912 --> 00:14:33,789 Soy un comediante visual. 241 00:14:33,873 --> 00:14:35,165 ¿Recibiste el j-peg? 242 00:14:35,249 --> 00:14:36,959 No se abría. 243 00:14:37,042 --> 00:14:40,296 Deseo hablar de nuestro enemigo mutuo, Homero Simpson. 244 00:14:41,547 --> 00:14:42,882 No se preocupen. 245 00:14:42,965 --> 00:14:45,885 En mi película, Un androide del futuro en la corte del Rey Arturo, 246 00:14:45,968 --> 00:14:48,053 aprendí que se necesita a un caballero robot 247 00:14:48,137 --> 00:14:50,264 para vencer a otro igual. 248 00:14:50,347 --> 00:14:52,391 Y para vencer a un paparazzo, 249 00:14:52,474 --> 00:14:53,976 ¡se necesita a este hombre! 250 00:14:56,896 --> 00:15:00,900 Déjenme presentarles al más grande fotógrafo de celebridades, 251 00:15:00,983 --> 00:15:02,943 Enrico Irritazio. 252 00:15:05,029 --> 00:15:07,698 ¿Cómo nos ayudarás, Beefaroni? 253 00:15:07,781 --> 00:15:09,533 Permítanme explicarles. 254 00:15:09,617 --> 00:15:12,995 Tomo fotos vergonzosas de Homero, 255 00:15:13,078 --> 00:15:14,914 lo acoso día y noche. 256 00:15:14,997 --> 00:15:16,832 ¡Haré justicia 257 00:15:16,916 --> 00:15:19,335 y para todos ustedes seré un dios! 258 00:15:21,170 --> 00:15:22,755 ¿Lo ven? Es bueno. 259 00:15:22,838 --> 00:15:24,506 Se levanta la reunión. 260 00:15:24,590 --> 00:15:26,258 Por favor, sírvanse un poco de sushi, 261 00:15:26,342 --> 00:15:28,052 porque si se lo doy a los perros pensarán: 262 00:15:28,135 --> 00:15:30,095 "Ahora me dan sushi todo el tiempo". 263 00:15:30,179 --> 00:15:33,515 Y no estoy hecho de sushi. 264 00:15:35,601 --> 00:15:37,478 Maggie, tuve que usar tu silla para el auto 265 00:15:37,561 --> 00:15:38,812 para la guía de televisión... 266 00:15:38,896 --> 00:15:40,064 Guía de Televisión Barbara Walters a sus 100 años 267 00:15:40,147 --> 00:15:42,358 Así que te colgaré del retrovisor. 268 00:15:52,159 --> 00:15:53,202 ¡Sonríe! 269 00:15:55,204 --> 00:15:57,498 Quiere que parezca un mal padre. 270 00:15:57,581 --> 00:15:58,832 ¡Maggie, toma el volante! 271 00:16:00,542 --> 00:16:02,628 ¡Mantenlo derecho, Einstein! 272 00:16:06,757 --> 00:16:08,926 ¿No puedo tener privacidad aquí? 273 00:16:11,845 --> 00:16:13,222 ¡HOMERO! 274 00:16:13,305 --> 00:16:16,392 CONSTRUYENDO UN OSO 275 00:16:19,478 --> 00:16:22,272 -¡Escandaloso! -¡Repugnante! 276 00:16:22,356 --> 00:16:26,986 ¡Este será mi fondo de pantalla! 277 00:16:27,069 --> 00:16:28,153 De alguna manera. 278 00:16:28,237 --> 00:16:30,114 ¿Cómo pudiste publicar esto? 279 00:16:30,197 --> 00:16:31,490 ¡Creí que éramos amigos! 280 00:16:31,573 --> 00:16:32,992 No los tengo. Los amigos roban tiempo. 281 00:16:33,075 --> 00:16:34,660 El tiempo es dinero, y compras cosas 282 00:16:34,743 --> 00:16:35,953 como manicuras y huevos cocidos. 283 00:16:36,036 --> 00:16:37,621 Uno de cada pero no cocido, escalfado. 284 00:16:37,705 --> 00:16:38,998 ¡Es viernes, que sea revuelto! 285 00:16:39,081 --> 00:16:40,165 Desearía tener un gemelo. 286 00:16:40,249 --> 00:16:42,418 Pero no tanto. Solo pelearíamos. 287 00:16:42,501 --> 00:16:44,670 Y luego dijo que no quería un gemelo 288 00:16:44,753 --> 00:16:46,588 porque solo pelearían. 289 00:16:46,672 --> 00:16:50,342 Cariño, creo que es hora de que te retires de este oficio. 290 00:16:50,426 --> 00:16:53,762 Nunca es divertido recibir una cucharada de tu propia medicina. 291 00:16:53,846 --> 00:16:54,847 Tienes razón. 292 00:16:54,930 --> 00:16:57,725 ¡Renuncio a la fotografía y a mi propia medicina! 293 00:16:57,808 --> 00:17:00,019 ¡Hasta nunca, agente anticoagulante! 294 00:17:00,602 --> 00:17:02,855 ¡Coágulo! 295 00:17:02,938 --> 00:17:04,273 el CLUB DE LOS RESPINGONES 296 00:17:04,356 --> 00:17:05,524 ¡GANAMOS! 297 00:17:07,901 --> 00:17:09,945 Con Homero Simpson fuera del camino, 298 00:17:10,029 --> 00:17:13,282 podemos volver a nuestras vidas de excesos sibaritas. 299 00:17:13,365 --> 00:17:16,035 -¿Fajita de células madre? -Deja la bandeja. 300 00:17:26,253 --> 00:17:27,755 Escúchenlos. 301 00:17:27,838 --> 00:17:29,089 Están en la cima del mundo, 302 00:17:29,173 --> 00:17:31,675 mientras yo estoy aquí pretendiendo tener un taburete. 303 00:17:31,759 --> 00:17:34,720 Y todo por causa de unas cuantas cosas que sucedieron. 304 00:17:34,803 --> 00:17:38,182 Homero, no abandones este oficio tan fácilmente. 305 00:17:38,265 --> 00:17:40,851 Sí, es una tradición estadounidense destruir a la gente 306 00:17:40,934 --> 00:17:43,312 porque nos han dado mucha felicidad. 307 00:17:43,395 --> 00:17:44,813 ¿Saben a quién no soporto? 308 00:17:44,897 --> 00:17:46,148 A ese Robin Williams. 309 00:17:46,231 --> 00:17:49,026 Una vez lo vi comiendo con sus hijos 310 00:17:49,109 --> 00:17:50,444 y no se tomó el tiempo 311 00:17:50,527 --> 00:17:52,571 de representar partes de sus películas. 312 00:17:52,654 --> 00:17:55,074 Y mi hermana vio a Burt Reynolds en el aeropuerto, 313 00:17:55,157 --> 00:17:57,117 y no se dignó en firmar la hipoteca de ella. 314 00:17:57,201 --> 00:17:59,828 Tienen razón muchachos. Debo volver al ruedo. 315 00:18:00,329 --> 00:18:02,039 Pero me deshice de mi cámara. 316 00:18:02,122 --> 00:18:03,207 Ten, usa esta. 317 00:18:03,290 --> 00:18:05,042 Iba a usarla para tomar fotos secretas 318 00:18:05,125 --> 00:18:06,585 en el baño de damas, pero, 319 00:18:06,668 --> 00:18:08,378 ninguna viene a este lugar. 320 00:18:08,462 --> 00:18:10,631 -¡Gracias, Moe! -Claro. 321 00:18:13,842 --> 00:18:16,136 Disculpa, ¿tienes un baño de damas? 322 00:18:16,220 --> 00:18:18,347 Necesitamos intercambiar nuestra ropa interior. 323 00:18:19,014 --> 00:18:20,724 ¡Debe ser una broma! 324 00:18:33,737 --> 00:18:35,280 ¿Llamas a esto una bebida? 325 00:18:35,364 --> 00:18:37,032 No, nunca la llamé así. 326 00:18:38,617 --> 00:18:40,911 ¿Cómo quieren su castigo? 327 00:18:40,994 --> 00:18:44,289 ¿De ocho por diez o tamaño carné? 328 00:18:44,373 --> 00:18:46,291 Celebridades, ¡oculten sus vergüenzas! 329 00:18:55,884 --> 00:18:57,386 CENIZAS DE LA SECRETARIA 330 00:19:00,806 --> 00:19:02,182 ALCALDE 331 00:19:07,312 --> 00:19:10,065 ¿Qué es lo que harás con estas fotos? 332 00:19:11,733 --> 00:19:13,152 Nada. 333 00:19:13,235 --> 00:19:16,155 Si ustedes las celebridades hacen algo por mí. 334 00:19:16,238 --> 00:19:18,740 Quiero que todos muestren algo de respeto 335 00:19:18,824 --> 00:19:20,617 por la gente que los puso en dónde están. 336 00:19:20,701 --> 00:19:22,369 Que firmen uno o dos autógrafos. 337 00:19:22,452 --> 00:19:23,495 Que hagan caridad por algo 338 00:19:23,579 --> 00:19:26,373 que no le haya pasado a un miembro de su familia. 339 00:19:26,456 --> 00:19:31,170 ¡Dejen que nosotros los sujetos normales escribamos un mal libro para niños! 340 00:19:31,253 --> 00:19:33,005 Aceptamos el trato. 341 00:19:33,088 --> 00:19:34,506 Como señal de buena fe, 342 00:19:34,590 --> 00:19:35,924 los invito a ti y a tu familia 343 00:19:36,008 --> 00:19:38,468 a una parrillada en mi plataforma marítima de fiesta. 344 00:19:44,266 --> 00:19:46,143 {\an8}SALUDEN AL CHEF 345 00:19:46,226 --> 00:19:49,730 {\an8}Es bueno hacer cosas reales con gente real. 346 00:19:49,813 --> 00:19:51,106 {\an8}Entonces, Rainier, 347 00:19:51,190 --> 00:19:52,649 {\an8}estás en el mundo del espectáculo. 348 00:19:52,733 --> 00:19:55,652 ¿Te importaría leer este guion que escribí? 349 00:19:55,736 --> 00:19:56,695 "SRA. MAMÁ" por Marge Simpson 350 00:19:56,778 --> 00:19:57,863 Lo siento. 351 00:19:57,946 --> 00:20:00,866 No leo manuscritos no solicitados. 352 00:20:03,619 --> 00:20:06,705 SRA. MAMÁ ESCRITO POR RAINIER WOLFCASTLE 353 00:20:06,788 --> 00:20:08,999 EN CARTELERA SRA. MAMÁ 354 00:20:09,082 --> 00:20:12,044 Bueno, al menos se filmó. 355 00:20:57,631 --> 00:20:59,633 Traducción: Mercedes Verónica Ramón, Deluxe