1
00:00:03,044 --> 00:00:05,922
LOS SIMPSON
2
00:00:06,506 --> 00:00:07,590
{\an8}BIENVENIDOS A LA PLANTA NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
3
00:00:11,261 --> 00:00:12,345
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
4
00:00:14,305 --> 00:00:16,933
EL CALENTAMIENTO GLOBAL
NO SE COMIÓ MI TAREA
5
00:00:25,233 --> 00:00:26,776
PRECAUCIÓN
6
00:00:26,860 --> 00:00:28,194
{\an8}MAMÁ MENSUAL
7
00:02:02,038 --> 00:02:03,206
Hola.
8
00:02:14,843 --> 00:02:16,386
¿Por qué tardaste tanto?
9
00:02:28,398 --> 00:02:32,485
Feliz cumpleaños, querido Homero
10
00:02:32,569 --> 00:02:33,570
FELIZ CUMPLEAÑOS HOMERO
11
00:02:33,653 --> 00:02:36,489
Feliz cumpleaños a ti
12
00:02:36,573 --> 00:02:37,532
FELIZ CUMPLEAÑOS
13
00:02:37,615 --> 00:02:39,325
{\an8}No debo pedir un deseo,
14
00:02:39,409 --> 00:02:43,246
{\an8}porque ya tengo una maravillosa familia.
15
00:02:43,705 --> 00:02:45,290
Deseo una infinidad de hamburguesas.
16
00:02:54,674 --> 00:02:56,176
{\an8}Ya entendí.
17
00:02:56,259 --> 00:02:59,804
{\an8}Son de esas velas de broma
que no se apagan.
18
00:02:59,888 --> 00:03:02,098
No, papá, son lo opuesto.
19
00:03:02,182 --> 00:03:03,349
"APAGADO FÁCIL".
20
00:03:04,184 --> 00:03:06,019
{\an8}Esto se termina ahora.
21
00:03:15,653 --> 00:03:16,946
{\an8}Está bien, Homero.
22
00:03:17,030 --> 00:03:20,783
{\an8}Quizá solo estás cansado
de no hacer nada todo el día.
23
00:03:22,285 --> 00:03:25,288
{\an8}Papá, no estás en forma
incluso para ser estadounidense.
24
00:03:25,371 --> 00:03:27,790
Solo me concentraré en un área.
25
00:03:40,303 --> 00:03:43,389
{\an8}¿Cuántas apagué? ¿Ninguna? Está bien.
26
00:03:44,766 --> 00:03:46,684
{\an8}TRES HORAS DESPUÉS
27
00:04:01,991 --> 00:04:04,452
{\an8}¿Saben cuántos incendios
se inician de este modo?
28
00:04:04,535 --> 00:04:05,620
{\an8}Si lo saben, díganme.
29
00:04:05,703 --> 00:04:06,996
{\an8}Es por una apuesta en la estación.
30
00:04:07,080 --> 00:04:08,706
{\an8}Digo que cinco, Gus dice que un millón.
31
00:04:09,999 --> 00:04:13,461
{\an8}Este desastre fue un llamado de atención.
32
00:04:13,544 --> 00:04:16,714
{\an8}Necesitamos una manera de proteger
nuestras cosas irremplazables.
33
00:04:16,798 --> 00:04:18,675
{\an8}Podrían usar una caja fuerte
contra incendios.
34
00:04:18,758 --> 00:04:22,011
{\an8}O solo podríamos ser más cuidadosos
con las llamas abiertas.
35
00:04:22,095 --> 00:04:24,222
{\an8}Señor, hemos venido seis veces este mes.
36
00:04:24,305 --> 00:04:28,393
{\an8}Sí, pero una de esas veces
marqué 9-1-1 por error,
37
00:04:28,476 --> 00:04:30,395
{\an8}pero estaba muy avergonzado
para admitirlo,
38
00:04:30,478 --> 00:04:32,730
{\an8}así que le prendí fuego a la casa.
39
00:04:32,814 --> 00:04:34,482
{\an8}Se siente bien decir la verdad.
40
00:04:34,565 --> 00:04:37,193
{\an8}No, miento de nuevo, se siente mal.
41
00:04:37,819 --> 00:04:38,861
De acuerdo.
42
00:04:38,945 --> 00:04:42,907
Todos podrán poner un artículo valioso
en la caja fuerte contra incendios.
43
00:04:42,991 --> 00:04:45,118
{\an8}Para mí, es el álbum de fotos.
44
00:04:45,201 --> 00:04:46,202
{\an8}Preciosos recuerdos
45
00:04:48,705 --> 00:04:51,624
Nuestros hijos solían ser tan lindos.
46
00:04:51,708 --> 00:04:53,835
-¿Solíamos?
-Supéralo.
47
00:04:54,377 --> 00:04:58,548
Es tan difícil escoger solo un artículo
que merezca estar en la caja fuerte.
48
00:04:58,631 --> 00:05:01,175
Así que hice un árbol de decisión,
49
00:05:01,259 --> 00:05:02,969
el cual de por sí merece ser preservado.
50
00:05:03,052 --> 00:05:04,053
ÁRBOL DE DECISIÓN
51
00:05:04,137 --> 00:05:05,388
El tiempo corre, cariño.
52
00:05:05,471 --> 00:05:07,765
Escogí el convertible híbrido
de mi Stacy Malibú.
53
00:05:07,849 --> 00:05:10,810
Va con su maquillaje antiguo
y zapatos pasados de moda.
54
00:05:10,893 --> 00:05:14,814
Escogí la colonia que usé
en nuestra primera cita.
55
00:05:14,897 --> 00:05:16,941
ESENCIA DE WOOKIEE DE LA COLECCIÓN
DE LA GUERRA DE LAS GALAXIAS
56
00:05:19,444 --> 00:05:21,946
¡Pondré mi muñeco
de "Krusty comediante"!
57
00:05:22,030 --> 00:05:23,656
{\an8}ACTUALIDAD
58
00:05:25,158 --> 00:05:28,119
¿De dónde sacan
los nombres de las bandas ahora?
59
00:05:28,202 --> 00:05:30,079
"¿The Kinks?" "¿Los Stones?"
60
00:05:30,163 --> 00:05:31,873
¡Suenan muy mal!
61
00:05:33,416 --> 00:05:34,459
Referencias.
62
00:05:35,918 --> 00:05:37,462
No. Espera. No...
63
00:05:38,463 --> 00:05:40,381
Ahora no tenemos de qué preocuparnos,
64
00:05:40,465 --> 00:05:43,468
más que de nuestras vidas,
en caso de incendio.
65
00:05:45,011 --> 00:05:47,180
¿Ven todos estos
nuevos aparatos eléctricos,
66
00:05:47,263 --> 00:05:49,265
iPod, iTunes?
67
00:05:49,349 --> 00:05:50,892
¡Me rindo!
68
00:05:58,483 --> 00:06:00,026
¿Qué es lo que sale de la caja fuerte?
69
00:06:00,109 --> 00:06:01,569
No lo sé, quizá el muñeco Krusty
70
00:06:01,652 --> 00:06:03,488
por accidente encendió los faros del auto,
71
00:06:03,571 --> 00:06:05,114
que apuntaron a la botella de colonia
72
00:06:05,198 --> 00:06:06,908
causando que entre en ebullición
y explote.
73
00:06:06,991 --> 00:06:08,659
Papá, eso es ridículo.
74
00:06:11,621 --> 00:06:14,082
¿Qué sucede con la "pizza California"?
75
00:06:14,165 --> 00:06:18,753
Si quisiera queso y fruta, tendría que...
76
00:06:24,842 --> 00:06:27,512
¡No!
77
00:06:27,595 --> 00:06:28,763
Desapareció.
78
00:06:28,846 --> 00:06:33,184
Ese álbum familiar era
un registro de mis logros.
79
00:06:33,267 --> 00:06:36,396
Un currículo es el equivalente de eso
para un hombre.
80
00:06:36,479 --> 00:06:38,773
Estoy de acuerdo, mamá, es muy triste.
81
00:06:38,856 --> 00:06:40,441
Pero debemos avanzar.
82
00:06:40,525 --> 00:06:43,861
No podemos volver a tomar
todas las fotos familiares.
83
00:06:43,945 --> 00:06:46,656
¿Volver a tomar las fotos?
84
00:06:46,739 --> 00:06:49,659
Lisa, tonta. Nos arruinaste.
85
00:06:50,993 --> 00:06:52,203
¡No!
86
00:06:56,833 --> 00:06:58,584
Visita la soleada
FLORIDA
87
00:07:03,840 --> 00:07:05,716
FELIZ 1987
88
00:07:13,766 --> 00:07:16,936
De acuerdo, recrearemos
nuestra fiesta de final de serie
89
00:07:17,019 --> 00:07:18,771
de Star Trek: Voyager.
90
00:07:18,855 --> 00:07:20,898
¡BUEN VIAJE, VOYAGER!
91
00:07:20,982 --> 00:07:26,028
Creí que era lo suficientemente fuerte
para volver a pasar por esto, pero no lo soy.
92
00:07:28,990 --> 00:07:31,117
¡Capitán Janeway!
93
00:07:31,200 --> 00:07:34,370
Su misión terminó demasiado pronto.
94
00:07:34,871 --> 00:07:36,706
Demasiado pronto.
95
00:07:37,874 --> 00:07:38,875
{\an8}HOMBRE Y SÚPERHOMBRE
de G.B. Shaw
96
00:07:39,667 --> 00:07:41,961
{\an8}AQUAMAN Y SUPERMAN
de D.C. Comics
97
00:07:44,338 --> 00:07:46,340
¡Ya tenemos nuestras fotos!
98
00:07:50,553 --> 00:07:52,847
Por eso saqué duplicados.
99
00:07:52,930 --> 00:07:54,474
Preciosos recuerdos vueltos a tomar
100
00:07:55,099 --> 00:07:57,226
{\an8}Es mi primer recital de saxófono.
101
00:07:57,310 --> 00:08:01,272
{\an8}Bart se ve genial como un gran roble
en la obra escolar.
102
00:08:01,355 --> 00:08:04,317
{\an8}Aquí estoy en el cohete orbitando la Tierra.
103
00:08:04,400 --> 00:08:07,236
{\an8}Fue muy amable de parte de la NASA
enviarte de nuevo.
104
00:08:07,320 --> 00:08:08,988
¡Cielos!
105
00:08:09,071 --> 00:08:10,156
Miren lo que está sucediendo
106
00:08:10,239 --> 00:08:12,033
tras su cena de aniversario vuelta a tomar.
107
00:08:12,116 --> 00:08:14,994
Duffman está en una cita con Booberella.
108
00:08:15,077 --> 00:08:17,955
Debería estar en una relación homosexual
estable y a largo plazo.
109
00:08:19,040 --> 00:08:21,459
Es un escándalo de celebridades.
110
00:08:21,542 --> 00:08:23,419
Podríamos vender esta foto a un tabloide.
111
00:08:23,503 --> 00:08:25,087
EL INQUISIDOR DE SPRINGFIELD
AMIGOS PIDEN LA MUERTE DE LUIGI
112
00:08:25,171 --> 00:08:26,339
Y pagan mucho por las fotos.
113
00:08:26,422 --> 00:08:27,507
PAGAMOS $$$
POR FOTOS DE CELEBRIDADES
114
00:08:27,590 --> 00:08:28,841
Marge, tú no eres así.
115
00:08:28,925 --> 00:08:32,428
{\an8}Solo es porque tenemos que pagar
por los daños del incendio.
116
00:08:32,512 --> 00:08:33,554
{\an8}Espeluznante.
117
00:08:33,638 --> 00:08:34,639
{\an8}Espeluznante.
118
00:08:37,433 --> 00:08:38,768
EL INQUISIDOR DE SPRINGFIELD
119
00:08:38,851 --> 00:08:40,186
Esto es bueno, muy bueno.
120
00:08:40,269 --> 00:08:42,480
Como Lindsay Lohan
ebria, drogada y muydelgada.
121
00:08:42,563 --> 00:08:44,440
Unos clics, y tu carrera a la basura, ¡pecas!
122
00:08:44,524 --> 00:08:46,025
Homero, te pagaré 200 billetes.
123
00:08:46,108 --> 00:08:47,193
Tráeme más fotos así, y
124
00:08:47,276 --> 00:08:48,903
te haré un hombre moderadamente rico.
125
00:08:48,986 --> 00:08:51,030
¿Moderadamente rico?
126
00:08:52,865 --> 00:08:54,200
¡Soy un poco rico!
127
00:08:54,283 --> 00:08:56,452
¡Puedo alquilar lo que quiera!
128
00:08:57,119 --> 00:08:58,162
Es una gran oferta.
129
00:08:58,246 --> 00:08:59,705
¿Puedo discutirlo con mi esposa?
130
00:08:59,789 --> 00:09:01,624
-Claro, ¿por qué no?
-¡Entonces lo haré!
131
00:09:05,503 --> 00:09:06,921
LA PELÍCULA DE KRUSTY
ESTRENO ESTA NOCHE
132
00:09:07,964 --> 00:09:10,716
¡Cielos! No puedo esperar a ver a Krusty.
133
00:09:10,800 --> 00:09:13,302
Ahí está su limusina con chofer.
134
00:09:15,763 --> 00:09:18,307
¡Tu cabeza abolló mi puerta!
135
00:09:18,391 --> 00:09:20,643
¡Hay que disparar a tontos como tú!
136
00:09:20,726 --> 00:09:21,727
¡Krusty!
137
00:09:21,811 --> 00:09:23,938
¿Qué tal una foto con el niño
al que lastimaste?
138
00:09:24,021 --> 00:09:25,064
¿Paparazzi?
139
00:09:25,147 --> 00:09:27,191
Piérdete, parásito.
140
00:09:28,192 --> 00:09:29,443
¿Y tú, Gabbo?
141
00:09:32,071 --> 00:09:34,699
Bueno, ¿y un autógrafo para mis hijos?
142
00:09:34,782 --> 00:09:36,450
Bueno, si lo dices así...
143
00:09:39,036 --> 00:09:41,330
{\an8}Granjas elegantes
144
00:09:41,664 --> 00:09:44,125
Bueno, este es
un supermercado pretencioso
145
00:09:44,208 --> 00:09:45,793
donde todas las celebridades compran.
146
00:09:45,876 --> 00:09:48,087
Me ayudarás a emboscarlas.
147
00:09:48,170 --> 00:09:49,880
Mira este lugar.
148
00:09:49,964 --> 00:09:53,426
¿Cerveza importada? ¿Uvas sin semilla?
149
00:09:53,509 --> 00:09:55,428
¿Goma de mascar?
150
00:09:56,137 --> 00:09:58,556
El payaso de esta caja de cereales
solo es una persona.
151
00:09:58,639 --> 00:09:59,682
Pedazos de salud
100% natural
152
00:10:00,266 --> 00:10:02,893
Ahí está Rico Tejano y su hija, Paris Tejana.
153
00:10:02,977 --> 00:10:05,313
Vamos, pequeño, vomita para mamá.
154
00:10:05,396 --> 00:10:07,315
Bien, hijo, haz algo molesto,
155
00:10:07,398 --> 00:10:09,859
pero deja espacio para la foto.
156
00:10:10,651 --> 00:10:12,445
Oye, Paris, vi una parte desagradable
157
00:10:12,528 --> 00:10:14,155
de tu cuerpo en la Internet,
158
00:10:14,238 --> 00:10:15,364
¡tu cara!
159
00:10:15,448 --> 00:10:17,158
¡Aún me estoy acostumbrando
a esta nariz!
160
00:10:21,746 --> 00:10:23,372
LAVADO EN SECO
DE SPRINGFIELD
161
00:10:33,049 --> 00:10:34,467
Mira todas esas celebridades.
162
00:10:34,550 --> 00:10:35,593
Las vi a todas
163
00:10:35,676 --> 00:10:37,970
y ellas ni siquiera saben que existo.
164
00:10:38,054 --> 00:10:40,640
Hola, Homero. ¿Perdiste peso?
165
00:10:40,723 --> 00:10:43,017
Como si te importara, Betty White.
166
00:10:43,100 --> 00:10:44,560
Cuéntame, ¿cómo está Maggie?
167
00:10:44,644 --> 00:10:46,437
¡Se llama Marge!
168
00:10:46,520 --> 00:10:48,105
Me refería a tu bebé.
169
00:10:49,273 --> 00:10:50,941
¡Se ve muy fotografiable!
170
00:10:51,025 --> 00:10:52,943
Gracias por tomarme una foto.
171
00:10:53,027 --> 00:10:54,362
Si quieres que la firme,
172
00:10:54,445 --> 00:10:56,781
aquí tienes un sobre con sello y dirección.
173
00:10:56,864 --> 00:11:00,493
Dale un abrazo a Ayudante de Santa
en mi nombre.
174
00:11:00,910 --> 00:11:03,788
Sí, eso es, solo aléjate.
175
00:11:03,871 --> 00:11:04,872
HOTEL
Menta en la almohada
176
00:11:07,375 --> 00:11:08,959
Es un hermoso día, ¿no es así, Freddie?
177
00:11:09,043 --> 00:11:10,294
Que Dios te bendiga.
178
00:11:10,378 --> 00:11:11,962
Papá, es Drederick Tatum.
179
00:11:12,046 --> 00:11:13,255
Haz que intente golpearte.
180
00:11:13,339 --> 00:11:14,465
No hay problema.
181
00:11:14,548 --> 00:11:16,050
¡Hola, Drederick!
182
00:11:16,384 --> 00:11:18,386
Sí, ¿puedo ayudarte mi guapo amigo?
183
00:11:18,469 --> 00:11:21,597
Tu CD de hip-hop fue
pretencioso e innecesario.
184
00:11:22,056 --> 00:11:23,641
Eso es, aquí vamos.
185
00:11:36,612 --> 00:11:39,281
¡Eso es lo que pienso del cuarto estado!
186
00:11:39,365 --> 00:11:40,950
¿Cuáles son los tres primeros?
187
00:11:41,033 --> 00:11:43,077
El clero, la nobleza y el pueblo llano.
188
00:11:43,160 --> 00:11:45,121
-Aprende de historia francesa.
-De acuerdo.
189
00:11:47,832 --> 00:11:48,958
¡Genial! ¡Impresionante!
190
00:11:49,041 --> 00:11:50,376
Esto tiene escrito primera página.
191
00:11:50,459 --> 00:11:51,836
¿Por qué demonios lo hiciste?
192
00:11:51,919 --> 00:11:54,296
Quería recordar la página del libro que leía.
193
00:11:58,801 --> 00:12:01,637
Muchacho, nunca imaginé
tener mi propio cuarto oscuro.
194
00:12:01,721 --> 00:12:04,640
Sí, pero ¿por qué tiene que ser
en mi cuarto?
195
00:12:04,724 --> 00:12:06,892
Lisa, no puedes quedarte
sino dejas de hablar.
196
00:12:06,976 --> 00:12:09,687
Son las 11 de la noche,
¡y no logro conciliar el sueño!
197
00:12:09,770 --> 00:12:11,313
Entonces ven aquí
198
00:12:11,397 --> 00:12:13,274
a ayudar a papá a poner unos químicos.
199
00:12:14,108 --> 00:12:15,317
Está bien.
200
00:12:19,989 --> 00:12:21,031
Niños.
201
00:12:21,115 --> 00:12:24,910
Siempre dicen que no están cansados,
pero suelen ser los más cansados.
202
00:12:27,830 --> 00:12:29,165
{\an8}Esa foto es mía.
203
00:12:29,248 --> 00:12:31,542
{\an8}Esa foto es mía y esa también.
204
00:12:31,625 --> 00:12:33,669
{\an8}Me agrada el dinero extra.
205
00:12:33,753 --> 00:12:35,212
{\an8}Pero creo que deberías dejar
206
00:12:35,296 --> 00:12:38,716
{\an8}de explotar los infortunios privados
de estos seres humanos.
207
00:12:38,799 --> 00:12:41,677
{\an8}Mira, Marge, todos dicen
que odian estas revistas,
208
00:12:41,761 --> 00:12:43,721
{\an8}pero es imposible dejarlas.
209
00:12:43,804 --> 00:12:45,765
{\an8}No lo es. Mírame.
210
00:12:55,232 --> 00:12:58,277
{\an8}¿Mel Patiño está en batalla por custodia?
211
00:12:58,360 --> 00:13:00,404
{\an8}¿Y se está tornando "amarga"?
212
00:13:00,488 --> 00:13:02,281
{\an8}Si lee una cosa más debe comprar.
213
00:13:02,364 --> 00:13:05,201
¿"Expertos no se ponen de acuerdo
sobre la ubicación del Cielo"?
214
00:13:05,284 --> 00:13:06,827
¡Compra!
215
00:13:11,415 --> 00:13:12,958
{\an8}Bien, llegamos.
216
00:13:13,042 --> 00:13:14,043
{\an8}BODA WOLFCASTLE
217
00:13:17,922 --> 00:13:21,008
¿Amarré el arnés?
218
00:13:21,091 --> 00:13:22,218
¡No!
219
00:13:23,886 --> 00:13:25,971
¿Lo amarro por ti?
220
00:13:26,055 --> 00:13:29,058
Si no te importa...
221
00:13:31,727 --> 00:13:32,937
¡Gracias!
222
00:13:34,146 --> 00:13:37,483
Es hora de apropiarme
del día de la boda de una jovencita.
223
00:13:39,193 --> 00:13:42,321
Tú, Rainier Luftwaffe Wolfcastle,
224
00:13:42,404 --> 00:13:44,990
aceptas a María Shriver-Kennedy-Quimby
225
00:13:45,074 --> 00:13:47,451
como tu legítima esposa...
226
00:13:47,535 --> 00:13:48,786
¡Arriba, arriba y a molestar!
227
00:13:48,869 --> 00:13:50,412
¡Sí!
228
00:13:51,205 --> 00:13:53,457
¡También arruino bar mitzvahs!
229
00:13:54,250 --> 00:13:56,961
¿Ya se fue ese horrible hombre?
230
00:13:57,044 --> 00:14:00,756
Sí, mamá, con un cierto efecto de péndulo.
231
00:14:02,633 --> 00:14:04,927
¡La Primera Enmienda es lo mejor,
la privacidad apesta!
232
00:14:07,555 --> 00:14:10,015
Hora de acabar con ese fotógrafo.
233
00:14:10,099 --> 00:14:11,851
Me prometiste un día
234
00:14:11,934 --> 00:14:14,270
sin jurar venganza a alguien.
235
00:14:14,353 --> 00:14:15,896
Juramento revocado.
236
00:14:20,776 --> 00:14:22,695
Saludos, rostros famosos
237
00:14:22,778 --> 00:14:24,655
y estrellas crepitantes.
238
00:14:26,115 --> 00:14:28,784
Gracias por responder
a mi invitación electrónica.
239
00:14:28,868 --> 00:14:31,829
Krusty, tu respuesta fue
la menos graciosa.
240
00:14:31,912 --> 00:14:33,789
Soy un comediante visual.
241
00:14:33,873 --> 00:14:35,165
¿Recibiste el j-peg?
242
00:14:35,249 --> 00:14:36,959
No se abría.
243
00:14:37,042 --> 00:14:40,296
Deseo hablar de nuestro enemigo mutuo,
Homero Simpson.
244
00:14:41,547 --> 00:14:42,882
No se preocupen.
245
00:14:42,965 --> 00:14:45,885
En mi película, Un androide del futuro
en la corte del Rey Arturo,
246
00:14:45,968 --> 00:14:48,053
aprendí que se necesita
a un caballero robot
247
00:14:48,137 --> 00:14:50,264
para vencer a otro igual.
248
00:14:50,347 --> 00:14:52,391
Y para vencer a un paparazzo,
249
00:14:52,474 --> 00:14:53,976
¡se necesita a este hombre!
250
00:14:56,896 --> 00:15:00,900
Déjenme presentarles al más grande
fotógrafo de celebridades,
251
00:15:00,983 --> 00:15:02,943
Enrico Irritazio.
252
00:15:05,029 --> 00:15:07,698
¿Cómo nos ayudarás, Beefaroni?
253
00:15:07,781 --> 00:15:09,533
Permítanme explicarles.
254
00:15:09,617 --> 00:15:12,995
Tomo fotos vergonzosas de Homero,
255
00:15:13,078 --> 00:15:14,914
lo acoso día y noche.
256
00:15:14,997 --> 00:15:16,832
¡Haré justicia
257
00:15:16,916 --> 00:15:19,335
y para todos ustedes seré un dios!
258
00:15:21,170 --> 00:15:22,755
¿Lo ven? Es bueno.
259
00:15:22,838 --> 00:15:24,506
Se levanta la reunión.
260
00:15:24,590 --> 00:15:26,258
Por favor, sírvanse un poco de sushi,
261
00:15:26,342 --> 00:15:28,052
porque si se lo doy a los perros pensarán:
262
00:15:28,135 --> 00:15:30,095
"Ahora me dan sushi todo el tiempo".
263
00:15:30,179 --> 00:15:33,515
Y no estoy hecho de sushi.
264
00:15:35,601 --> 00:15:37,478
Maggie, tuve que usar tu silla para el auto
265
00:15:37,561 --> 00:15:38,812
para la guía de televisión...
266
00:15:38,896 --> 00:15:40,064
Guía de Televisión
Barbara Walters a sus 100 años
267
00:15:40,147 --> 00:15:42,358
Así que te colgaré del retrovisor.
268
00:15:52,159 --> 00:15:53,202
¡Sonríe!
269
00:15:55,204 --> 00:15:57,498
Quiere que parezca un mal padre.
270
00:15:57,581 --> 00:15:58,832
¡Maggie, toma el volante!
271
00:16:00,542 --> 00:16:02,628
¡Mantenlo derecho, Einstein!
272
00:16:06,757 --> 00:16:08,926
¿No puedo tener privacidad aquí?
273
00:16:11,845 --> 00:16:13,222
¡HOMERO!
274
00:16:13,305 --> 00:16:16,392
CONSTRUYENDO UN OSO
275
00:16:19,478 --> 00:16:22,272
-¡Escandaloso!
-¡Repugnante!
276
00:16:22,356 --> 00:16:26,986
¡Este será mi fondo de pantalla!
277
00:16:27,069 --> 00:16:28,153
De alguna manera.
278
00:16:28,237 --> 00:16:30,114
¿Cómo pudiste publicar esto?
279
00:16:30,197 --> 00:16:31,490
¡Creí que éramos amigos!
280
00:16:31,573 --> 00:16:32,992
No los tengo.
Los amigos roban tiempo.
281
00:16:33,075 --> 00:16:34,660
El tiempo es dinero, y compras cosas
282
00:16:34,743 --> 00:16:35,953
como manicuras y huevos cocidos.
283
00:16:36,036 --> 00:16:37,621
Uno de cada pero no cocido, escalfado.
284
00:16:37,705 --> 00:16:38,998
¡Es viernes, que sea revuelto!
285
00:16:39,081 --> 00:16:40,165
Desearía tener un gemelo.
286
00:16:40,249 --> 00:16:42,418
Pero no tanto. Solo pelearíamos.
287
00:16:42,501 --> 00:16:44,670
Y luego dijo que no quería un gemelo
288
00:16:44,753 --> 00:16:46,588
porque solo pelearían.
289
00:16:46,672 --> 00:16:50,342
Cariño, creo que es hora
de que te retires de este oficio.
290
00:16:50,426 --> 00:16:53,762
Nunca es divertido recibir
una cucharada de tu propia medicina.
291
00:16:53,846 --> 00:16:54,847
Tienes razón.
292
00:16:54,930 --> 00:16:57,725
¡Renuncio a la fotografía
y a mi propia medicina!
293
00:16:57,808 --> 00:17:00,019
¡Hasta nunca, agente anticoagulante!
294
00:17:00,602 --> 00:17:02,855
¡Coágulo!
295
00:17:02,938 --> 00:17:04,273
el CLUB DE LOS RESPINGONES
296
00:17:04,356 --> 00:17:05,524
¡GANAMOS!
297
00:17:07,901 --> 00:17:09,945
Con Homero Simpson fuera del camino,
298
00:17:10,029 --> 00:17:13,282
podemos volver a nuestras vidas
de excesos sibaritas.
299
00:17:13,365 --> 00:17:16,035
-¿Fajita de células madre?
-Deja la bandeja.
300
00:17:26,253 --> 00:17:27,755
Escúchenlos.
301
00:17:27,838 --> 00:17:29,089
Están en la cima del mundo,
302
00:17:29,173 --> 00:17:31,675
mientras yo estoy aquí
pretendiendo tener un taburete.
303
00:17:31,759 --> 00:17:34,720
Y todo por causa
de unas cuantas cosas que sucedieron.
304
00:17:34,803 --> 00:17:38,182
Homero, no abandones
este oficio tan fácilmente.
305
00:17:38,265 --> 00:17:40,851
Sí, es una tradición estadounidense
destruir a la gente
306
00:17:40,934 --> 00:17:43,312
porque nos han dado mucha felicidad.
307
00:17:43,395 --> 00:17:44,813
¿Saben a quién no soporto?
308
00:17:44,897 --> 00:17:46,148
A ese Robin Williams.
309
00:17:46,231 --> 00:17:49,026
Una vez lo vi comiendo con sus hijos
310
00:17:49,109 --> 00:17:50,444
y no se tomó el tiempo
311
00:17:50,527 --> 00:17:52,571
de representar partes de sus películas.
312
00:17:52,654 --> 00:17:55,074
Y mi hermana vio
a Burt Reynolds en el aeropuerto,
313
00:17:55,157 --> 00:17:57,117
y no se dignó en firmar la hipoteca de ella.
314
00:17:57,201 --> 00:17:59,828
Tienen razón muchachos.
Debo volver al ruedo.
315
00:18:00,329 --> 00:18:02,039
Pero me deshice de mi cámara.
316
00:18:02,122 --> 00:18:03,207
Ten, usa esta.
317
00:18:03,290 --> 00:18:05,042
Iba a usarla para tomar fotos secretas
318
00:18:05,125 --> 00:18:06,585
en el baño de damas, pero,
319
00:18:06,668 --> 00:18:08,378
ninguna viene a este lugar.
320
00:18:08,462 --> 00:18:10,631
-¡Gracias, Moe!
-Claro.
321
00:18:13,842 --> 00:18:16,136
Disculpa, ¿tienes un baño de damas?
322
00:18:16,220 --> 00:18:18,347
Necesitamos intercambiar
nuestra ropa interior.
323
00:18:19,014 --> 00:18:20,724
¡Debe ser una broma!
324
00:18:33,737 --> 00:18:35,280
¿Llamas a esto una bebida?
325
00:18:35,364 --> 00:18:37,032
No, nunca la llamé así.
326
00:18:38,617 --> 00:18:40,911
¿Cómo quieren su castigo?
327
00:18:40,994 --> 00:18:44,289
¿De ocho por diez o tamaño carné?
328
00:18:44,373 --> 00:18:46,291
Celebridades, ¡oculten sus vergüenzas!
329
00:18:55,884 --> 00:18:57,386
CENIZAS DE LA SECRETARIA
330
00:19:00,806 --> 00:19:02,182
ALCALDE
331
00:19:07,312 --> 00:19:10,065
¿Qué es lo que harás con estas fotos?
332
00:19:11,733 --> 00:19:13,152
Nada.
333
00:19:13,235 --> 00:19:16,155
Si ustedes las celebridades
hacen algo por mí.
334
00:19:16,238 --> 00:19:18,740
Quiero que todos
muestren algo de respeto
335
00:19:18,824 --> 00:19:20,617
por la gente que los puso en dónde están.
336
00:19:20,701 --> 00:19:22,369
Que firmen uno o dos autógrafos.
337
00:19:22,452 --> 00:19:23,495
Que hagan caridad por algo
338
00:19:23,579 --> 00:19:26,373
que no le haya pasado
a un miembro de su familia.
339
00:19:26,456 --> 00:19:31,170
¡Dejen que nosotros los sujetos normales
escribamos un mal libro para niños!
340
00:19:31,253 --> 00:19:33,005
Aceptamos el trato.
341
00:19:33,088 --> 00:19:34,506
Como señal de buena fe,
342
00:19:34,590 --> 00:19:35,924
los invito a ti y a tu familia
343
00:19:36,008 --> 00:19:38,468
a una parrillada
en mi plataforma marítima de fiesta.
344
00:19:44,266 --> 00:19:46,143
{\an8}SALUDEN AL CHEF
345
00:19:46,226 --> 00:19:49,730
{\an8}Es bueno hacer cosas reales
con gente real.
346
00:19:49,813 --> 00:19:51,106
{\an8}Entonces, Rainier,
347
00:19:51,190 --> 00:19:52,649
{\an8}estás en el mundo del espectáculo.
348
00:19:52,733 --> 00:19:55,652
¿Te importaría leer este guion que escribí?
349
00:19:55,736 --> 00:19:56,695
"SRA. MAMÁ"
por Marge Simpson
350
00:19:56,778 --> 00:19:57,863
Lo siento.
351
00:19:57,946 --> 00:20:00,866
No leo manuscritos no solicitados.
352
00:20:03,619 --> 00:20:06,705
SRA. MAMÁ
ESCRITO POR RAINIER WOLFCASTLE
353
00:20:06,788 --> 00:20:08,999
EN CARTELERA
SRA. MAMÁ
354
00:20:09,082 --> 00:20:12,044
Bueno, al menos se filmó.
355
00:20:57,631 --> 00:20:59,633
Traducción: Mercedes Verónica Ramón,
Deluxe